Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37

Parallel JER 2:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAlso in/on/at/with_skirts_your they_were_found [the]_blood of_[the]_lives of_needy_[people] innocent not in/on/at/with_breaking_in catch_them if/because on all these_[things].

UHBגַּ֤ם בִּ⁠כְנָפַ֨יִ⁠ךְ֙ נִמְצְא֔וּ דַּ֛ם נַפְשׁ֥וֹת אֶבְיוֹנִ֖ים נְקִיִּ֑ים לֹֽא־בַ⁠מַּחְתֶּ֥רֶת מְצָאתִ֖י⁠ם כִּ֥י עַל־כָּל־אֵֽלֶּה׃
   (gam bi⁠kənāfayi⁠k nimʦəʼū dam nafshōt ʼeⱱyōnim nəqiyyim loʼ-ⱱa⁠mmaḩteret məʦāʼtiy⁠m kiy ˊal-kāl-ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐν ταῖς χερσί σου εὑρέθησαν αἵματα ψυχῶν ἀθώων· οὐκ ἐν διορύγμασιν εὗρον αὐτοὺς, ἀλλʼ ἐπὶ πάσῃ δρυΐ.
   (kai en tais ⱪersi sou heurethaʸsan haimata psuⱪōn athōōn; ouk en diorugmasin heuron autous, allʼ epi pasaʸ drui. )

BrTrand in thine hands has been found the blood of innocent souls; I have not found them in holes, but on every oak.

ULTAlso on your skirts has been found
 ⇔ the blood of the innocent, needy lives.
 ⇔ They were not discovered in burglary.
 ⇔ But despite all these,

USTYou also have the blood of poor people on your clothes; the very people you have murdered;
 ⇔ people who were innocent! You did not catch them robbing you!

BSBMoreover, your skirts are stained
 ⇔ with the blood of the innocent poor,
 ⇔ though you did not find them breaking in.
 ⇔ But in spite of all these things


OEB  ⇔ Yea, blood was found in thy skirts–
 ⇔ Of the lives of the innocent poor–
 ⇔ As though thou hadst caught them at theft!
 ⇔ For all this (I would therefore contend with thee);

WEBBEAlso the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts.
 ⇔ You didn’t find them breaking in,
 ⇔ but it is because of all these things.

WMBB (Same as above)

NETEven your clothes are stained with
 ⇔ the lifeblood of the poor who had not done anything wrong;
 ⇔ you did not catch them breaking into your homes.
 ⇔ Yet, in spite of all these things you have done,

LSVAlso the blood of innocent needy souls
Has been found on your skirts,
I have not found them by digging,
But on all these.

FBVOn top of that, your clothes are stained with the blood of the poor and the innocent. It's not like you killed them breaking into your homes.
¶ Despite all this,

T4TAlthough you have on your clothes the blood of poor people whom you have murdered,
 ⇔ people who were innocent/had not done things that are wrong►,

LEB•  the blood of the life of the innocent, the poor. •  You did not find them in the act of breaking into a house. •  But in spite of all these things,

BBEAnd in the skirts of your robe may be seen the life-blood of those who have done no wrong: ...

MoffNo Moff JER book available

JPSAlso in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor; thou didst not find them breaking in; yet for all these things

ASVAlso in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.

DRAAnd in thy skirts is found the blood of the souls of the poor and innocent? not in ditches have I found them, but in all places, which I mentioned before.

YLTAlso in thy skirts hath been found the blood of innocent needy souls, Not by digging have I found them, but upon all these.

DrbyYea, in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor, whom thou didst not encounter breaking in, but [it is found] upon all these.

RVAlso, in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: I have not found it at the place of breaking in, but upon all these.

WbstrAlso in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

KJB-1769Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.[fn]
   (Also in thy/your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. )


2.34 secret…: Heb. digging

KJB-1611[fn]Also in thy skirts is found the blood of the soules of the poore innocents: I haue not found it by secret search, but vpon all these.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


2:34 Heb. digging.

BshpsUpon thy wynges is found the blood of poore and innocent people, whom thou didst not fynde in corners & holes: but thou sluest the prophetes for reprouyng all these thynges.
   (Upon thy/your wings is found the blood of poor and innocent people, whom thou/you didst not find in corners and holes: but thou/you sluest the prophets for reprouyng all these things.)

GnvaAlso in thy wings is founde the bloud of the soules of ye poore innocents: I haue not found it in holes, but vpon all these places.
   (Also in thy/your wings is found the blood of the souls of ye/you_all poor innocents: I have not found it in holes, but upon all these places. )

CvdlVpon thy wynges is founde the bloude of poore and innocent people, and that not in corners and holes only, but opely in all these places.
   (Upon thy/your wings is found the blood of poor and innocent people, and that not in corners and holes only, but opely in all these places.)

Wycland the blood of pore men and innocentis is foundun in thi wyngis? Y fond not hem in dichis, but in alle thingis whiche Y remembride bifore.
   (and the blood of poor men and innocentis is found in thy/your wyngis? I fond not them in dichis, but in all things which I remembride bifore.)

LuthÜber das findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und ist nicht heimlich, sondern offenbar an denselben Orten.
   (Über the finds man blood the/of_the armen and unschuldigen Seelen at you/to_you at all Orten, and is not heimlich, rather offenbar at the_same Orten.)

ClVget in alis tuis inventus est sanguis animarum pauperum et innocentum? non in fossis inveni eos, sed in omnibus quæ supra memoravi.[fn]
   (and in alis tuis inventus it_is sanguis animarum pauperum and innocentum? not/no in fossis inveni them, but in to_all which supra memoravi. )


2.34 In omnibus. Istis, sive sub omni quercu alia littera; Hebræum enim et quercum et ista significat. In amœnis autem locis, umbra et frondibus immolabant.


2.34 In to_all. Istis, if/or under all quercu other littera; Hebræum because and quercum and ista significat. In amœnis however locis, umbra and frondibus immolabant.


TSNTyndale Study Notes:

2:33-34 The Israelites would plot and scheme with their lovers, their neighbors with powerful armies, by making treaties to gain the protection that the Lord had already promised them. God considered this an act of prostitution that left a stain of blood on Israel’s character. Like their pagan neighbors, Israel now crushed its own innocent and poor (7:6; 2 Kgs 21:16; 24:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The blood that was the life of innocent, poor people has been found on your clothes

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,skirts,your found blood life poor innocent not in/on/at/with,breaking_in catch,them that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every these )

Blood on their clothes was evidence that they had killed people. Alternate translation: “The blood of innocent, poor people on your clothes shows that you are guilty of killing them” or “You are guilty of killing poor and innocent people”

(Occurrence 0) The blood that was the life

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,skirts,your found blood life poor innocent not in/on/at/with,breaking_in catch,them that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every these )

Alternate translation: “The blood that represents the life”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) These people were not discovered in acts of burglary

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,skirts,your found blood life poor innocent not in/on/at/with,breaking_in catch,them that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every these )

If they found people in an act of burglary, this might have been an excuse for killing them. But the people that they murdered were innocent. This can be translated in active form. Alternate translation: “You did not discover these people stealing things” or “But you killed them even though they were not even stealing anything”

BI Jer 2:34 ©