Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVif/because thus he_says Yahweh cry_out for_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) gladness and_shout in/on/at/with_chief the_nations make_a_proclamation praise and_say save Oh_Yahweh DOM people_your DOM the_remnant of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBכִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה רָנּ֤וּ לְ⁠יַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְ⁠צַהֲל֖וּ בְּ⁠רֹ֣אשׁ הַ⁠גּוֹיִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְ⁠אִמְר֔וּ הוֹשַׁ֤ע יְהוָה֙ אֶֽת־עַמְּ⁠ךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (ⱪī-koh ʼāmar yahweh rānnū lə⁠yaˊₐqoⱱ simḩāh və⁠ʦahₐlū bə⁠roʼsh ha⁠ggōyim hashmiyˊū hallū və⁠ʼimrū hōshaˊ yahweh ʼet-ˊammə⁠kā ʼēt shəʼēriyt yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh says this, “Shout for joy over Jacob! Shout in gladness for the chief people of the nations! Let praise be heard. Say, ‘Yahweh has rescued his people, the remnant of Israel.’

UST And now Yahweh also says this:
 ⇔ “Sing joyfully about what I have done for the people of Israel!
 ⇔ Shout about your nation, the greatest nation!
⇔ Shout joyfully, praising me and saying,
⇔ ‘Yahweh, has rescued his people,
⇔ the ones who were still alive!’


BSB § For this is what the LORD says:
 ⇔ “Sing with joy for Jacob;
⇔ shout for the foremost of the nations!
 ⇔ Make your praises heard, and say,
⇔ ‘O LORD, save Your people,
⇔ the remnant of Israel!’

OEB  ⇔ For thus saith Jehovah to Jacob,
⇔ Ring out a cry of joy;
 ⇔ Shout on the top of the mountains,
⇔ Publish, and praise, and say,
 ⇔ "Jehovah hath saved His people,
⇔ The remnant of Israel."

WEB For Yahweh says,
 ⇔ “Sing with gladness for Jacob,
⇔ and shout for the chief of the nations.
 ⇔ Publish, praise, and say,
⇔ ‘Yahweh, save your people,
⇔ the remnant of Israel!’

WMB For the LORD says,
 ⇔ “Sing with gladness for Jacob,
⇔ and shout for the chief of the nations.
 ⇔ Publish, praise, and say,
⇔ ‘LORD, save your people,
⇔ the remnant of Israel!’

NET Moreover, the Lord says,
 ⇔ “Sing for joy for the descendants of Jacob.
 ⇔ Utter glad shouts for that foremost of the nations.
 ⇔ Make your praises heard.
 ⇔ Then say, ‘ Lord, rescue your people.
 ⇔ Deliver those of Israel who remain alive.’

LSV For thus said YHWH: “Sing [with] joy for Jacob,
And cry aloud at the head of the nations,
Sound, praise, and say,
Save, O YHWH, Your people, the remnant of Israel.

FBV This is what the Lord says: Sing happily for the descendants of Jacob; shout for the greatest of all nations! Let everybody know! Praise and call out, “Lord, save your people, those who are left of Israel!”

T4T ¶ And now Yahweh also says this:
 ⇔ “Sing joyfully about what I have done for the people of Israel!
 ⇔ Shout about your nation, the greatest nation!
⇔ Shout joyfully, praising me and saying,
⇔ ‘Yahweh, rescue your people,
⇔ the ones who are still alive!’

LEB• For thus says Yahweh,“Sing for joy for Jacob with gladness, •  and shout out for the head of the nations. •  Proclaim, praise, and say, •  ‘Save, O Yahweh, your people, the remnant of Israel.’

BBE For the Lord has said, Make a glad song for Jacob and give a cry on the top of the mountains: give the news, give praise, and say, The Lord has given salvation to his people, even to the rest of Israel.

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD: Sing with gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; announce ye, praise ye, and say: 'O LORD, save Thy people, The remnant of Israel.'

ASV For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.

DRA For thus saith the Lord: Rejoice ye in the joy of Jacob, and neigh before the head of the Gentiles: shout ye, and sing, and say: Save, O Lord, thy people, the remnant of Israel.

YLT For thus said Jehovah: Sing, O ye to Jacob, [with] joy, And cry aloud at the head of the nations, Sound ye, praise ye, and say, Save, O Jehovah, thy people, the remnant of Israel.

DBY For thus saith Jehovah: Sing aloud [with] gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; publish ye, praise ye, and say, Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.

RV For thus saith the LORD, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

WBS For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

KJB For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
  (For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy/your people, the remnant of Israel. )

BB For thus saith the Lorde, Reioyce with gladnesse because of Iacob, crye vnto the head of the gentiles, speake out, syng and say, O Lorde saue thy people the remnaunt of Israel.
  (For thus saith the Lord, Reioyce with gladnesse because of Yacob, cry unto the head of the gentiles, speak out, syng and say, O Lord save thy/your people the remnaunt of Israel.)

GNV For thus saith the Lord, Reioyce with gladnesse for Iaakob, and shoute for ioye among the chiefe of the Gentiles: publish praise, and say, O Lord, saue thy people, the remnant of Israel.
  (For thus saith the Lord, Reioyce with gladnesse for Yacob, and shout for joy among the chiefe of the Gentiles: publish praise, and say, O Lord, save thy/your people, the remnant of Israel. )

CB for thus saieth the LORDE: Reioyce with gladnes because of Iacob, crie vnto the heade of the Gentiles: speake out, synge, and saye: The LORDE shall delyuer his people, the remnaunt of Israel &, make them whole
  (for thus saieth the LORD: Reioyce with gladnes because of Yacob, cry unto the heade of the Gentiles: speak out, synge, and say: The LORD shall deliver his people, the remnaunt of Israel &, make them whole)

WYC For the Lord seith these thingis, Jacob, make ye ful out ioye in gladnesse, and neye ye ayens the heed of hethene men; sowne ye, synge ye, and seie ye, Lord, saue thi puple, the residues of Israel.
  (For the Lord saith/says these things, Yacob, make ye/you_all full out joy in gladnesse, and neye ye/you_all against the heed of heathen men; sowne ye, synge ye, and say ye, Lord, save thy/your people, the residues of Israel.)

LUT Denn also spricht der HErr: Rufet über Jakob mit Freuden und jauchzet über das Haupt unter den Heiden; rufet laut, rühmet und sprechet: HErr, hilf deinem Volk, den Übrigen in Israel!
  (Because also spricht the HErr: Rufet above Yakob with Freuden and jauchzet above the Haupt under the Heiden; rufet laut, rühmet and sprechet: HErr, hilf deinem people, the Übrigen in Israel!)

CLV Quia hæc dicit Dominus: Exsultate in lætitia, Jacob, et hinnite contra caput gentium: personate, et canite, et dicite: Salva, Domine, populum tuum, reliquias Israël.[fn]
  (Quia this dicit Master: Exsultate in lætitia, Yacob, and hinnite contra caput gentium: personate, and canite, and dicite: Salva, Domine, the_people tuum, reliquias Israël.)


31.7 Reliquias Isræl. Quæ secundum electionem salvantur.


31.7 Reliquias Isræl. Quæ after/second electionem salvantur.

BRN Since thou hast trusted in thy strong-hold, therefore thou shalt be taken: and Chamos shall go forth into captivity, and his priests, and his princes together.

BrLXX Ἐπειδὴ ἐπεποίθεις ἐν ὀχυρώματί σου, καὶ σὺ συλληφθήσῃ· καὶ ἐξελεύσεται Χαμὼς ἐν ἀποικίᾳ, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἅμα.
  (Epeidaʸ epepoitheis en oⱪurōmati sou, kai su sullaʸfthaʸsaʸ; kai exeleusetai Ⱪamōs en apoikia, kai hoi hiereis autou, kai hoi arⱪontes autou hama. )


TSNTyndale Study Notes:

31:7 The remnant refers to those who were living in exile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Shout … Shout … Let praise be heard … Say

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH sing_aloud for,Jacob gladness and,shout in/on/at/with,chief the=nations proclaim give_praise and,say save YHWH DOM people,your DOM remnant Yisrael )

Yahweh is speaking in an apostrophe to all people of the world, so these verbs are plural.

(Occurrence 0) the chief people of the nations

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH sing_aloud for,Jacob gladness and,shout in/on/at/with,chief the=nations proclaim give_praise and,say save YHWH DOM people,your DOM remnant Yisrael )

Alternate translation: “the most important people group of all the nations” or “the people group that is more important than any other”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Let praise be heard

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH sing_aloud for,Jacob gladness and,shout in/on/at/with,chief the=nations proclaim give_praise and,say save YHWH DOM people,your DOM remnant Yisrael )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Cause everyone to hear your praise”

BI Jer 31:7 ©