Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘מְלָאכָה’ (məlāʼkāh)

מְלָאכָה

Showing the first 50 out of 104 uses of Hebrew root (lemma) ‘מְלָאכָה’ (məlāʼkāh) in the Hebrew originals

GEN 33:14הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_property’ morpheme glosses=‘the, livestock’ OSHB GEN 33:14 word 10

OET-LV: 14Let_him_pass_on please my_master to_(the)_face_of/in_front_of/before servant_of_his and_I I_will_journey_on to_my_of_gentleness to_the_foot_of the_property which to/for_my_face/front and_to_the_foot_of the_youths until that I_will_come to my_master to_Sēˊīr.   (GEN_33:14)

OET-RV: 14Please let my master go on before his servant, and I’ll lead them on at my gentle pace—at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children—until I come to my master’s place in Se’ir.” (GEN 33:14)

EXO 12:16מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB EXO 12:16 word 12

OET-LV: 16And_will_on_the_day (the)_first a_convocation_of holiness and_on_day the_seventh a_convocation_of holiness it_will_be to/for_you(pl) any_of work not it_will_be_done in/among_them only that_which it_will_be_eaten to/from_all/each/any/every person it for_him/it_being_alone it_will_be_done by_you(pl).   (EXO_12:16)

OET-RV: 16On the first day, you all must gather for a sacred assembly, and similarly on the seventh day. No work can be done on those days other than meal preparation. (EXO 12:16)

EXO 20:10מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB EXO 20:10 word 9

OET-LV: 10and_the_day_of the_seventh is_a_sabbath to/for_YHWH god_of_your not you_must_do any_of work you and_your_of_son and_your_of_daughter servant_of_your_male and_your_female_of_servant and_your_of_livestock and_your_of_sojourner who is_in_your(pl)_of_gates.   (EXO_20:10)

OET-RV: 10The seventh day is a rest day for Yahweh your god: you mustn’t do any work—not you, or your children, or your male or female servants, or your cattle, or the foreigners living among you (EXO 20:10)

EXO 31:3מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘workmanship’ word gloss=‘craftsmanship’ OSHB EXO 31:3 word 9

OET-LV: 3And_I_have_filled DOM_him/it the_spirit_of god with_skill and_with_understanding and_with_knowledge and_on/over_all workmanship.   (EXO_31:3)

OET-RV: 3and I’ve filled him with my spirit with wisdom, ability, knowledge, and general craftsmanship. (EXO 31:3)

EXO 31:5מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘workmanship’ word gloss=‘craftsmanship’ OSHB EXO 31:5 word 8

OET-LV: 5And_in_carving_of stone to_fill and_in_carving_of wood for_doing in_all workmanship.   (EXO_31:5)

OET-RV: 5as well as cutting and setting gemstones, wood-carving, and other crafts. (EXO 31:5)

EXO 31:14מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB EXO 31:14 word 15

OET-LV: 14And_you(pl)_will_observe DOM the_sabbath if/because is_a_holy_thing it to/for_you(pl) those_of_who_profane_it surely_(die) he_will_be_put_to_death if/because every_of (the)_one_who_does on_it work and_it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that from_the_midst_of its_kinspeople(s)_of_of.   (EXO_31:14)

OET-RV: 14So you all must observe the rest day because it’s sacred for you. Anyone who treats it as an ordinary day must be put to death. Anyone who works on it must be expelled from the community. (EXO 31:14)

EXO 31:15מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB EXO 31:15 word 4

OET-LV: 15Six_of days work it_will_be_done and_will_on_the_day the_seventh a_sabbath_of sabbath_observance a_holy_thing to/for_YHWH every_of (the)_one_who_does work in/on_day of_the_sabbath surely_(die) he_will_be_put_to_death.   (EXO_31:15)

OET-RV: 15There’s six days for working, and then the seventh is a rest day—dedicated to me. Anyone who works on it must certainly be put to death. (EXO 31:15)

EXO 31:15מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB EXO 31:15 word 13

OET-LV: 15Six_of days work it_will_be_done and_will_on_the_day the_seventh a_sabbath_of sabbath_observance a_holy_thing to/for_YHWH every_of (the)_one_who_does work in/on_day of_the_sabbath surely_(die) he_will_be_put_to_death.   (EXO_31:15)

OET-RV: 15There’s six days for working, and then the seventh is a rest day—dedicated to me. Anyone who works on it must certainly be put to death. (EXO 31:15)

EXO 35:2מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB EXO 35:2 word 4

OET-LV: 2Six_of days work it_will_be_done and_on_day the_seventh it_will_be to/for_you(pl) a_holy_thing a_sabbath_of sabbath_observance to/for_YHWH every_of (the)_one_who_does in_him/it work he_will_be_put_to_death.   (EXO_35:2)

OET-RV: 2Every week, you can work for six days, but the seventh day will be a sacred rest day, dedicated to Yahweh. Anyone who works on that day must be put to death. (EXO 35:2)

EXO 35:2מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB EXO 35:2 word 16

OET-LV: 2Six_of days work it_will_be_done and_on_day the_seventh it_will_be to/for_you(pl) a_holy_thing a_sabbath_of sabbath_observance to/for_YHWH every_of (the)_one_who_does in_him/it work he_will_be_put_to_death.   (EXO_35:2)

OET-RV: 2Every week, you can work for six days, but the seventh day will be a sacred rest day, dedicated to Yahweh. Anyone who works on that day must be put to death. (EXO 35:2)

EXO 35:29הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB EXO 35:29 word 10

OET-LV: 29Every_of man and_woman whom it_impelled heart_of_their DOM_them to_bring to/from_all/each/any/every the_work which he_had_commanded YHWH for_doing by_the_hand_of Mosheh they_brought the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_freewill_offering to/for_YHWH.   (EXO_35:29)

OET-RV: 29Thus the Israelis brought a voluntary offering to Yahweh—every man and woman who felt to do so brought something for all the work which Yahweh had instructed them through Mosheh to do. (EXO 35:29)

EXO 35:31מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘workmanship’ word gloss=‘craftsmanship’ OSHB EXO 35:31 word 9

OET-LV: 31And_he_has_filled DOM_him/it the_spirit_of god with_skill with_understanding and_with_knowledge and_on/over_all workmanship.   (EXO_35:31)

OET-RV: 31and he has filled him with his spirit, with skill and understanding, and with knowledge and with all kinds of craftsmanship. (EXO 35:31)

EXO 35:35מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘workmanship’ word gloss=‘craft’ OSHB EXO 35:35 word 19

OET-LV: 35He_has_filled DOM_them wisdom_of heart for_doing all_of the_work_of an_engraver and_a_skillful_worker and_a_worker_in_colours in_stuff and_in_purple in_the_scarlet_stuff_of the_scarlet and_in_linen and_a_weaver doers_of all_of workmanship and_designers_of designs.   (EXO_35:35)

OET-RV: 35He’s given them both skills to do all the work of craftsmen and of skillful workmen and of embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn, and in the fine linen and of weaversboth as designers as well as the various, actual crafts. (EXO 35:35)

EXO 36:2הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB EXO 36:2 word 23

OET-LV: 2And_ Mosheh _he/it_called to Bəʦalʼēl and_near/to ʼĀhₑlīʼāⱱ and_near/to every_of person skillful_of heart whom YHWH he_had_put skill in_his_of_heart every one_whom it_lifted_him his/its_heart to_draw_near to the_work to_do DOM_her/it.   (EXO_36:2)

OET-RV: 2So Mosheh summoned Bezalel and Oholiab, as well as anyone else who felt to help and had been given the appropriate skills by Yahweh, (EXO 36:2)

EXO 36:5לַ,מְּלָאכָה (la, məlāʼkāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘for, work’ morpheme glosses=‘of_the, work’ OSHB EXO 36:5 word 10

OET-LV: 5And_they_said to Mosheh (cmp) are_multiplying the_people to_bring from_sufficiency of_the_service for_work which YHWH he_has_commanded to_do DOM_her/it.   (EXO_36:5)

OET-RV: 5and they informed Mosheh, “The people are bringing way more than enough to use for the work that Yahweh has instructed us to do.” (EXO 36:5)

EXO 36:6מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘anything’ OSHB EXO 36:6 word 12

OET-LV: 6And_ Mosheh _he/it_commanded and_they_caused_to_pass a_proclamation in_camp to_say a_man and_a_woman not let_them_make again work for_the_contribution_of the_holy_place and_it_was_restrained the_people from_bringing.   (EXO_36:6)

OET-RV: 6So with Mosheh’s agreement, they spread a message around the camp saying, “Please don’t bring any more contributions for the sacred tent.” So the people—men and women—stopped bringing donations (EXO 36:6)

EXO 36:7וְ,הַ,מְּלָאכָה (və, ha, məlāʼkāh) C,Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, the, work’ morpheme glosses=‘and, the, material’ OSHB EXO 36:7 word 1

OET-LV: 7And_the_work it_was sufficiency_of_their to/from_all/each/any/every the_work for_doing DOM_her/it and_it_was_more_than_enough.   (EXO_36:7)

OET-RV: 7as they had already collected more than enough materials for all the work. (EXO 36:7)

EXO 36:7הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB EXO 36:7 word 5

OET-LV: 7And_the_work it_was sufficiency_of_their to/from_all/each/any/every the_work for_doing DOM_her/it and_it_was_more_than_enough.   (EXO_36:7)

OET-RV: 7as they had already collected more than enough materials for all the work. (EXO 36:7)

EXO 36:8הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(of)_the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB EXO 36:8 word 6

OET-LV: 8and_ every_of _they_made person_skillful_of heart among_those_who_did_of (of)_the_work DOM the_tabernacle ten curtains fine_linen twisted and_violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet cherubim the_work_of a_skillful_worker he_made DOM_them.   (EXO_36:8)

OET-RV: 8Then all the most-skilled men out of the workmen made the ten strips of curtaining for the residence from twisted finely-spun linen and blue, purple, scarlet yarn used to embroider winged-creatures on them. (EXO 36:8)

EXO 38:24לַ,מְּלָאכָה (la, məlāʼkāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘for, work’ morpheme glosses=‘for_the, work’ OSHB EXO 38:24 word 4

OET-LV: 24all_of the_gold which_was_used for_work in_all_of the_work_of the_holy_place and_he/it_was the_gold_of the_wave-offering nine and_twenty talent[s] and_seven hundred(s) and_thirty shekel[s] by_the_shekel_of the_holy_place.   (EXO_38:24)

OET-RV: 24The gold that they used for the construction of the sacred tent was measured at 965kg. This was the gold from the wave offering and was weighed using the official standard weights. (EXO 38:24)

EXO 39:43הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB EXO 39:43 word 5

OET-LV: 43And_ Mosheh _he/it_saw DOM all_of the_work and_see/lo/see they_had_done DOM_her/it just_as he_had_commanded YHWH so they_had_done and_he/it_blessed Mosheh DOM_them.   (EXO_39:43)

OET-RV: 43Mosheh inspected all the work, and wow, they had done it just as Yahweh had instructed them, and Mosheh blessed them. (EXO 39:43)

EXO 40:33הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB EXO 40:33 word 15

OET-LV: 33and_he_set_up DOM the_courtyard around (to)_tabernacle and_(to)_altar and_he/it_gave DOM the_screen_of the_gate_of the_courtyard and_ Mosheh _they_were_ended/finished DOM the_work.   (EXO_40:33)

OET-RV: 33He erected the courtyard curtains around the residence and the altar, and he set up the courtyard gate curtain. And so Mosheh finished the work. (EXO 40:33)

LEV 7:24מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘purpose’ OSHB LEV 7:24 word 7

OET-LV: 24And_the_fat_of a_carcass and_the_fat_of a_torn_animal it_will_be_used to/from_all/each/any/every work and_certainly_(eat) not you(pl)_must_eat_it.   (LEV_7:24)

OET-RV: 24plus you all definitely must not eat the fat from an animal that died naturally or was killed by wild animals although you can use it for other purposes. (LEV 7:24)

LEV 11:32מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_work’ word gloss=‘work’ OSHB LEV 11:32 word 21

OET-LV: 32And_all/each/any/every that it_will_fall on/upon/above_him/it from_them in_their_of_death it_will_be_unclean from_all vessel_of wood or a_garment or a_hide or sackcloth every_of vessel which it_will_be_done a_work (is)_in_them in_water it_will_be_put and_it_will_be_unclean until the_evening and_it_will_be_pure.   (LEV_11:32)

OET-RV: 32Also, anything that their dead bodies fall on will become ‘unclean’, whether it’s a wooden. cloth, leader, or sackcloth object, or any container used for work, so then it must be immersed in water and it will be ‘unclean’ until the evening when it will become ‘clean’ again. (LEV 11:32)

LEV 13:51לִ,מְלָאכָה (li, məlāʼkāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘into, a_product’ morpheme glosses=‘for, purpose’ OSHB LEV 13:51 word 20

OET-LV: 51And_he_will_see DOM the_plague in_the_day the_seventh if/because it_has_spread the_plague in_clothing or in_warp or in_woof or in_hide to_all/each/any/every that it_will_be_made the_hide into_a_product is_a_serious_disease malignant the_plague is_unclean it.   (LEV_13:51)

OET-RV: 51On the seventh day, if the growth has spread on that piece of material or leather equipment, and it’s confirmed as spreadable and is ‘unclean’. (LEV 13:51)

LEV 16:29מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB LEV 16:29 word 13

OET-LV: 29And_it_will_become to/for_you(pl) (into)_a_regulation_of perpetuity in_month the_seventh on_ten of_month you(pl)_will_afflict DOM selves_of_your(pl) and_all work not you(pl)_will_do the_native-born and_the_sojourner who_sojourns among_you(pl).   (LEV_16:29)

OET-RV: 29 (LEV 16:29)

LEV 23:3מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB LEV 23:3 word 4

OET-LV: 3Six_of days work it_will_be_done and_will_on_the_day the_seventh a_sabbath_of sabbath_observance a_convocation_of holiness any_of work not you(pl)_will_do will_be_a_sabbath it to/for_YHWH in_all_of places_of_your(pl)_dwelling.   (LEV_23:3)

OET-RV: 3 (LEV 23:3)

LEV 23:3מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB LEV 23:3 word 12

OET-LV: 3Six_of days work it_will_be_done and_will_on_the_day the_seventh a_sabbath_of sabbath_observance a_convocation_of holiness any_of work not you(pl)_will_do will_be_a_sabbath it to/for_YHWH in_all_of places_of_your(pl)_dwelling.   (LEV_23:3)

OET-RV: 3 (LEV 23:3)

LEV 23:28מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB LEV 23:28 word 2

OET-LV: 28And_all work not you(pl)_will_do on_the_substance_of the_day the_this if/because is_a_day_of atonement(s) it to_make_atonement on_yourselves to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl).   (LEV_23:28)

OET-RV: 28 (LEV 23:28)

LEV 23:30מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB LEV 23:30 word 6

OET-LV: 30And_all the_living_creatures who it_will_do any_of work on_the_substance_of the_day the_this and_I_will_destroy DOM the_living_creatures the_that from_the_midst_of its_people_of_of.   (LEV_23:30)

OET-RV: 30 (LEV 23:30)

LEV 23:31מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB LEV 23:31 word 2

OET-LV: 31Any_of work not you(pl)_will_do a_regulation_of perpetuity to_your(pl)_of_generations in_all_of places_of_your(pl)_dwelling.   (LEV_23:31)

OET-RV: 31 (LEV 23:31)

NUM 4:3מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB NUM 4:3 word 13

OET-LV: 3From_a_son_of thirty year[s] and_(to)_upwards and_unto a_son_of fifty year[s] every_of one_who_comes for_service for_doing work in_the_tent_of meeting.   (NUM_4:3)

OET-RV: 3who are from twenty-five up to fifty years old and who goes into the sacred tent to minister. (NUM 4:3)

NUM 29:7מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB NUM 29:7 word 13

OET-LV: 7and_on_ten of_month the_seventh the_this a_convocation_of holiness it_will_be to/for_you(pl) and_you(pl)_will_humble DOM selves_of_your(pl) any_of work not you(pl)_will_do.   (NUM_29:7)

OET-RV: 7“Each year on the 10th of this seventh month (Tishrei = September/October), there’s to be a sacred assembly. Don’t eat any food or do any regular work on that day. (NUM 29:7)

DEU 5:14מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB DEU 5:14 word 9

OET-LV: 14And_the_day_of the_seventh is_a_sabbath to/for_YHWH god_of_your not you_must_do any_of work you and_your_of_son and_your_of_daughter and_your_male_of_servant and_your_female_of_servant and_your_of_ox and_your_of_donkey and_all livestock_of_your and_your_of_sojourner who is_in_your(pl)_of_gates so_that he_may_rest servant_of_your_male and_your_female_of_servant like_you.   (DEU_5:14)

OET-RV: 14but the seventh day is a rest day dedicated to your god Yahweh. Don’t do any work on that day: not you or your children or your slaves, or using any of your cattle, nor any foreigner living with you—your slaves can rest like you. (DEU 5:14)

DEU 16:8מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB DEU 16:8 word 12

OET-LV: 8Six_of days you_will_eat unleavened_bread(s) and_will_on_the_day the_seventh an_assembly to/for_YHWH god_of_your not you_will_do work.   (DEU_16:8)

OET-RV: 8Then for six days you must only eat flat bread, and the seventh day is a special celebration for your god Yahwehdon’t do any work on that day. (DEU 16:8)

JDG 16:11מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB JDG 16:11 word 12

OET-LV: 11And_he/it_said to_her/it if indeed_(bind) they_will_bind_me with_ropes new which not it_has_been_done in/among_them work and_I_will_be_weak and_I_will_be like_one the_humankind.   (JDG_16:11)

OET-RV: 11“Actually, if they would tie me with new ropes which have never been used,” he replied, “I’d become weak and be just like any other man.” (JDG 16:11)

1 SAM 15:9הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, property’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB 1 SAM 15:9 word 20

OET-LV: 9And_ Shāʼūl _he_had_compassion and_the_people on ʼAgag and_on the_best_of the_sheep and_the_cattle and_the_second and_on the_lambs and_on all_of the_good and_not they_were_willing to_totally_destroy_them and_all the_property despised and_worthless DOM_her/it they_totally_destroyed.   (SA1_15:9)

OET-RV: 9However, as well as sparing Agag, they took the best sheep and cattle (SA1 15:9)

1 KI 5:30הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 1 KI 5:30 word 7

OET-LV: 30 apart from_the_leaders_of the_overseers of_Shəlomoh who were_over the_work three_of thousand(s) and_three hundred(s) who_ruled over_people who_were_doing (in)_work.   (KI1_5:30)

1 KI 5:30בַּ,מְּלָאכָה (ba, məlāʼkāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(in), work’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, work’ OSHB 1 KI 5:30 word 15

OET-LV: 30 apart from_the_leaders_of the_overseers of_Shəlomoh who were_over the_work three_of thousand(s) and_three hundred(s) who_ruled over_people who_were_doing (in)_work.   (KI1_5:30)

1 KI 7:14מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB 1 KI 7:14 word 21

OET-LV: 14was_a_son_of a_woman a_widow he from_the_tribe_of Naftālī and_his_of_father was_a_man Tyrian a_worker bronze and_he_was_filled DOM the_wisdom and_DOM the_skill and_DOM the_knowledge for_doing any_of work with_bronze and_he_came to the_king Shəlomoh and_he/it_made DOM all_of their_property/content.   (KI1_7:14)

OET-RV: 14His mother was a widow with Naftali ancestry, and his father had been a bronze engraver in Tsor. He was very knowledgeable and skilled in everything to do with bronze, and so he came to work for King Shelomoh. (KI1 7:14)

1 KI 7:40הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 1 KI 7:40 word 14

OET-LV: 40and_ Ḩīrām _he/it_made DOM the_lavers and_DOM the_shovels and_DOM the_bowls and_ Ḩīrām _they_were_ended/finished to_do DOM all_of the_work which he_did to/for_the_king Shəlomoh/(Solomon) the_house_of YHWH.   (KI1_7:40)

OET-RV: 40Huram also made the basins and the ash shovels and the bowls.
¶ So Huram finished everything that King Shelomoh had requested him to make for Yahweh’s residence: (KI1 7:40)

1 KI 7:51הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 1 KI 7:51 word 3

OET-LV: 51and_ all_of _it_was_complete the_work which he_did the_king Shəlomoh the_house_of YHWH and_ Shəlomoh _he/it_brought DOM the_holy_things_of Dāvid his/its_father DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM the_vessels he_put in_the_treasuries_of the_house_of YHWH.   (KI1_7:51)

OET-RV: 51Finally all the work that King Shelomoh did for Yahweh’s residence was completed, and he had all the holy things from his father David, including the silver and the gold and the containers, taken into the storerooms of the temple. (KI1 7:51)

1 KI 9:23הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 1 KI 9:23 word 6

OET-LV: 23these were_the_leaders_of the_overseers who were_over the_work of_Shəlomoh/(Solomon) fifty and_five hundred(s) who_ruled over_people who_were_doing (in)_work.   (KI1_9:23)

OET-RV: 23Some were commanders of the five hundred and fifty work supervisors. (KI1 9:23)

1 KI 9:23בַּ,מְּלָאכָה (ba, məlāʼkāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(in), work’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, work’ OSHB 1 KI 9:23 word 14

OET-LV: 23these were_the_leaders_of the_overseers who were_over the_work of_Shəlomoh/(Solomon) fifty and_five hundred(s) who_ruled over_people who_were_doing (in)_work.   (KI1_9:23)

OET-RV: 23Some were commanders of the five hundred and fifty work supervisors. (KI1 9:23)

1 KI 11:28מְלָאכָה (məlāʼkāh) Ncfsa contextual word gloss=‘(of)_work’ word gloss=‘things’ OSHB 1 KI 11:28 word 11

OET-LV: 28And_the_man Yārāⱱəˊām was_a_mighty_man_of strength and_he/it_saw Shəlomoh DOM the_young_man if/because_that was_doing_of (of)_work he and_he_appointed DOM_him/it to/from_all/each/any/every the_forced_labour_of the_house_of Yōşēf/(Joseph).   (KI1_11:28)

OET-RV: 28Shelomoh had noticed Yarave’am as a strong and hard-working young man, so he’d appointed him as supervisor over all the forced labour from Menashsheh and Efrayim’s regions. (KI1 11:28)

2 KI 12:12הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 2 KI 12:12 word 8

OET-LV: 12 and_they_put DOM the_money which_had_been_weighed_out on the_hands_of of_the_doers_of of_the_work who_had_been_appointed the_house_of YHWH and_they_brought_it_out to_the_craftsmen_of the_tree and_to_builders who_were_working_on the_house_of YHWH.   (KI2_12:12)

OET-RV: 12and the masons and stone-cutters. They also paid for the timber and stones, and everything else that was needed for the temple repairs. (KI2 12:12)

2 KI 12:15הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 2 KI 12:15 word 3

OET-LV: 15 if/because to_the_doers_of the_work they_gave_it and_they_repaired in_him/it DOM the_house_of YHWH.   (KI2_12:15)

OET-RV: 15They didn’t audit the men who took the silver coins to the workers because the whole system was based on trust. (KI2 12:15)

2 KI 12:16הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 2 KI 12:16 word 13

OET-LV: 16 and_not they_settled_accounts with the_men whom they_put DOM the_money on hand_of_their to_give to_the_doers_of the_work if/because in_faithfulness they were_working.   (KI2_12:16)

OET-RV: 16The silver coins that came as part of the guilt offering and the sin offerings were not used for temple repairs—they belonged to the priests. (KI2 12:16)

2 KI 22:5הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 2 KI 22:5 word 5

OET-LV: 5And_let_them_give_it on the_hand_of the_doers_of the_work who_have_been_appointed in/on/at/with of_YHWH and_they_give DOM_him/it to_the_doers_of the_work who in_house_of YHWH to_repair the_damage_of the_house.   (KI2_22:5)

OET-RV: 5Then have it given to the supervisors of the temple repairs, and then they can pay the workers who are repairing the damage (KI2 22:5)

2 KI 22:5הַ,מְּלָאכָה (ha, məlāʼkāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_work’ morpheme glosses=‘the, work’ OSHB 2 KI 22:5 word 12

OET-LV: 5And_let_them_give_it on the_hand_of the_doers_of the_work who_have_been_appointed in/on/at/with of_YHWH and_they_give DOM_him/it to_the_doers_of the_work who in_house_of YHWH to_repair the_damage_of the_house.   (KI2_22:5)

OET-RV: 5Then have it given to the supervisors of the temple repairs, and then they can pay the workers who are repairing the damage (KI2 22:5)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘מלאכה’ (mlʼkh)

Have 2 uses of Hebrew root (lemma)מַלְאַךְ’ (malʼak) in the Hebrew originals

DAN 3:28מַלְאֲכֵ,הּ (malʼₐkē, h) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_of, angel’ morpheme glosses=‘angel_of, his’ OSHB DAN 3:28 word 13

OET-LV: 28was_replying Nəⱱūkadneʦʦar and_saying(ms) their_of_god be_blessed of Shadrach Meshach and_Abed- Nə who his_of_messenger he_has_sent and_he_has_delivered to_his/its_servants who they_trusted on_him and_the_message_of Oh/the_king they_violated their_of_body and_they_gave that not they_will_pay_reverence and_not they_will_pay_homage to/from_all/each/any/every god except to_their_own_of_god.   (DAN_3:28)

OET-RV: 28Nevukadnetstsar spoke, “Praise the god of Shadrak, Meyshak, and Avednego. He sent his angel and rescued his servants who had put their trust in him. They took objection to the king’s command at the cost of their own lives, rather than serve or worship any god except their god. (DAN 3:28)

DAN 6:23מַלְאֲכֵ,הּ (malʼₐkē, h) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_of, angel’ morpheme glosses=‘angel_of, his’ OSHB DAN 6:23 word 3

OET-LV: 23 my_of_god he_sent his_of_messenger and_he_closed the_mouth_of the_lions and_not they_harmed_me as_to because that before_him innocence it_was_found to_me and_also before_you Oh/the_king a_hurtful_act not I_have_done.   (DAN_6:23)

OET-RV: 23Then the king was very happy, and ordered that Daniel be pulled up out of the den. So Daniel was lifted out of the den, and he didn’t even have a scratch on him, because he had trusted in his god. (DAN 6:23)

Showing the first 50 out of 212 uses of Hebrew root (lemma)מַלְאָךְ’ (malʼāk) in the Hebrew originals

GEN 16:7מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 16:7 word 2

OET-LV: 7And_he_found_her the_messenger_of YHWH at the_spring_of the_waters in_wilderness at the_spring on_the_way_of Shūr.   (GEN_16:7)

OET-RV: 7Then Yahweh’s messenger found her in the wilderness at a spring—the spring beside the road to Shur, (GEN 16:7)

GEN 16:9מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 16:9 word 3

OET-LV: 9And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH return to mistress_of_your and_humble_yourself under hands_of_her.   (GEN_16:9)

OET-RV: 9Then Yahweh’s messenger instructed her, “Return to your mistress and do whatever she tells you,” (GEN 16:9)

GEN 16:10מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 16:10 word 3

OET-LV: 10And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH greatly_(increase) I_will_increase DOM offspring_of_your and_not it_will_be_counted from_multitude.   (GEN_16:10)

OET-RV: 10then added, “I’ll give you so many descendants that they won’t even be able to be counted because there’ll be so many.” (GEN 16:10)

GEN 16:11מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 16:11 word 3

OET-LV: 11And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH here_you are_pregnant and_you_will_bear a_son and_you_will_call his/its_name Yishmāˊʼēl/(Ishmael) if/because YHWH he_has_listened to affliction_of_your.   (GEN_16:11)

OET-RV: 11Then the messenger told her,
 ⇔ “Listen here: you’re pregnant and will give birth to a son,
 ⇔ and you’ll name him ‘Yishma’el’ (which means ‘God hears’)
 ⇔ because Yahweh has heard your cries of misery. (GEN 16:11)

GEN 19:1הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, angels’ morpheme glosses=‘the, angels’ OSHB GEN 19:1 word 3

OET-LV: 19And_they_came the_two_of the_messengers towards_Sedom in_evening and_Lōţ was_sitting in_the_gate_of Şədom and_he/it_saw Lōţ and_he/it_rose_up to_meet_them and_he_bowed_down face ground_to_the.   (GEN_19:1)

OET-RV: 19So the two messengers arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting at the city gate. When Lot saw them, he got up to meet them and knelt down in front of them with his face to the ground. (GEN 19:1)

GEN 19:15הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, angels’ morpheme glosses=‘the, angels’ OSHB GEN 19:15 word 5

OET-LV: 15And_when the_dawn it_came_up and_they_urged the_messengers (in)_Lōţ to_say arise take DOM wife_of_your and_DOM the_two_of daughters_of_your who_are_found lest you_should_be_swept_away in_the_punishment_of the_city.   (GEN_19:15)

OET-RV: 15At dawn the next day, the two messengers urged Lot, saying, “Get up, take your wife and your two daughters who are here, so that all of you won’t be swept away in the punishment of the city.” (GEN 19:15)

GEN 21:17מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 21:17 word 7

OET-LV: 17And_ god _he/it_listened DOM the_sound_of the_lad and_ the_messenger_of _he/it_called god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what is_to_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because god he_has_listened to the_sound_of the_lad at_where he is_there.   (GEN_21:17)

OET-RV: 17Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there. (GEN 21:17)

GEN 22:11מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 22:11 word 3

OET-LV: 11And_he/it_called to_him/it the_messenger_of YHWH from the_heavens and_he/it_said Oh_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I_am.   (GEN_22:11)

OET-RV: 11but one of Yahweh’s messengers called to him from the sky and said, “Abraham! Abraham!”
¶ “Here I am.” he answered. (GEN 22:11)

GEN 22:15מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 22:15 word 2

OET-LV: 15And_ the_messenger_of _he/it_called of_YHWH to ʼAⱱrāhām a_second_time from the_heavens.   (GEN_22:15)

OET-RV: 15Then the Yahweh’s messenger called Abraham from the sky a second time (GEN 22:15)

GEN 24:7מַלְאָכ,וֹ (malʼāk, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘angel_of, his’ morpheme glosses=‘angel_of, his’ OSHB GEN 24:7 word 24

OET-LV: 7YHWH the_god_of the_heavens who he_took_me from_the_household_of my_father_of_of and_from_the_land_of my_kindred_of_of and_which he_spoke to_me and_which he_swore_an_oath to_me to_say to_your_of_offspring I_will_give DOM the_earth/land (the)_this he he_will_send messenger_of_his to_your_face and_you_will_take a_wife for_my_of_son from_there.   (GEN_24:7)

OET-RV: 7Yahweh, the god of the heavens, who took me from my father’s house and from the land of my relatives, and who spoke to me and who promised me, saying, ‘I’ll give this land to your descendants,’ he’ll send his messenger ahead of you, and you’ll be guaranteed to bring back a wife for my son from there. (GEN 24:7)

GEN 24:40מַלְאָכ,וֹ (malʼāk, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘angel_of, his’ morpheme glosses=‘angel_of, his’ OSHB GEN 24:40 word 8

OET-LV: 40And_he/it_said to_me YHWH whom I_have_walked_about before_him he_will_send messenger_of_his with_you and_he_will_make_successful journey_of_your and_you_will_take a_wife for_my_of_son from_my_of_family and_from_household my_father_of_of.   (GEN_24:40)

OET-RV: 40And he replied, ‘The God Yahweh that I obey, he’ll send his messenger with you and make your journey succeed, so that you’ll find a wife for my son from my clan, and from my father’s house. (GEN 24:40)

GEN 28:12מַלְאֲכֵי (malʼₐkēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_angels_of’ word gloss=‘messengers_of’ OSHB GEN 28:12 word 10

OET-LV: 12And_he_dreamed and_see/lo/see a_stairway was_placed towards_land and_his/its_head/top was_reaching to_the_heavens and_see/lo/see the_messengers_of god were_going_up and_were_going_down in/on/over_him/it.   (GEN_28:12)

OET-RV: 12While he was sleeping, he had a dream, and wow, a stairway was set up on the earth and its top reached to the heavens, and look, God’s messengers were ascending and descending on it. (GEN 28:12)

GEN 31:11מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 31:11 word 3

OET-LV: 11And_he/it_said to_me the_messenger_of the_ʼElohīm in_a_dream Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_I_said here_I_am.   (GEN_31:11)

OET-RV: 11Then God’s messenger said to me in the dream, ‘Yacob!’ and I said, ‘I’m listening.’ (GEN 31:11)

GEN 32:2מַלְאֲכֵי (malʼₐkēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_angels_of’ word gloss=‘messengers_of’ OSHB GEN 32:2 word 6

OET-LV: 2 and_Yaˊₐqoⱱ he_went to_his_of_way and_they_met in_him/it the_messengers_of god.   (GEN_32:2)

OET-RV: 2and when he saw them, Yacob said, “This must be God’s army camp.” So he named that place ‘Mahanaim’ (which means ‘two camps’). (GEN 32:2)

GEN 32:4מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB GEN 32:4 word 3

OET-LV: 4 and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_sent messengers before_him to ˊĒsāv his/its_woman towards_land of_Sēˊīr the_region_of ʼEdōm.   (GEN_32:4)

OET-RV: 4instructing them, “This is what you’ll say to my master, to Esaw: ‘This is what your servant Yacob says, “I have been staying with Uncle Lavan and have remained there until now. (GEN 32:4)

GEN 32:7הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, messengers’ morpheme glosses=‘the, messengers’ OSHB GEN 32:7 word 2

OET-LV: 7 and_they_returned the_messengers to Yaˊₐqoⱱ to_say we_went to your(ms)_brother/kindred to ˊĒsāv and_also he_is_coming to_meet_you and_four hundred(s) man with_him/it.   (GEN_32:7)

OET-RV: 7This made Yacob very scared and distressed, so he divided the people who were with him and the flocks and the herds and the camels into two groups, (GEN 32:7)

GEN 48:16הַ,מַּלְאָךְ (ha, malʼāk) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, angel’ morpheme glosses=‘the, angel’ OSHB GEN 48:16 word 1

OET-LV: 16The_messenger who_has_redeemed DOM_me from_all harm may_he_bless DOM the_lads and_may_it_be_called in/among_them name_of_my and_name_of my_fathers_of_of ʼAⱱrāhām and_Yiʦḩāq and_may_they_multiply to_increase_in_number in_the_midst_of the_earth/land.   (GEN_48:16)

OET-RV: 16the messenger who’s turned all harm intended for me into good,
 ⇔ may he bless these young men.
 ⇔ May they be recognised as my descendants,
 ⇔ and as descendants of Abraham and Yitshak,
 ⇔ and grow to increase in number on the earth. (GEN 48:16)

EXO 3:2מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB EXO 3:2 word 2

OET-LV: 2And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to_him/it (in)_a_flame_of fire from_the_middle_of the_bush and_he/it_saw and_see/lo/see the_bush was_burning with_fire and_the_bush not_it was_consumed.   (EXO_3:2)

OET-RV: 2While he was there. Yahweh’s messenger appeared to him in a flame coming from the middle of a bush, and as Mosheh looked, to his surprise he saw that the bush was burning in the fire yet not actually being burnt up. (EXO 3:2)

EXO 14:19מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB EXO 14:19 word 2

OET-LV: 19And_ the_messenger_of _he_set_out the_ʼElohīm who_had_been_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went (from)_behind_them and_ the_pillar_of _it_set_out of_(the)_cloud from_their_face/front and_it_stood (from)_behind_them.   (EXO_14:19)

OET-RV: 19Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them (EXO 14:19)

EXO 23:20מַלְאָךְ (malʼāk) Ncmsa contextual word gloss=‘an_angel’ word gloss=‘messenger’ OSHB EXO 23:20 word 4

OET-LV: 20here I am_about_to_send an_messenger to_your_face to_guard_you on_journey and_to_bring_you into the_place which I_have_prepared.   (EXO_23:20)

OET-RV: 20Listen, I’m about to send a messenger in front of you to guard you on the way, and to take you to the place that I have prepared. (EXO 23:20)

EXO 23:23מַלְאָכִ,י (malʼāki, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘angel_of, my’ morpheme glosses=‘angel_of, my’ OSHB EXO 23:23 word 3

OET-LV: 23If/because messenger_of_my he_will_go to_your_face and_he_will_bring_you to the_ʼAmorī and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] and_I_will_annihilate_it.   (EXO_23:23)

OET-RV: 23My messenger will go ahead of you and take you to face the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Yebusites, and then I’ll annihilate them. (EXO 23:23)

EXO 32:34מַלְאָכִ,י (malʼāki, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘angel_of, my’ morpheme glosses=‘angel_of, my’ OSHB EXO 32:34 word 11

OET-LV: 34And_now go lead DOM the_people to where I_have_spoken to/for_you(fs) there messenger_of_my he_will_go to_your_face and_on_the_day_of I_visit and_I_will_visit on_them sin_of_their.   (EXO_32:34)

OET-RV: 34So go now and lead the people to where I’ve spoken to you. See, my angel will go ahead of you, but on the day that I settle accounts, then I’ll punish them for their sin.” (EXO 32:34)

EXO 33:2מַלְאָךְ (malʼāk) Ncmsa contextual word gloss=‘an_angel’ word gloss=‘messenger’ OSHB EXO 33:2 word 3

OET-LV: 2And_I_will_send to_your_face an_messenger and_I_will_drive_out DOM the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_ʼAmorī and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s].   (EXO_33:2)

OET-RV: 2I’ll send an angel ahead of you, and I’ll drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 33:2)

NUM 20:14מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB NUM 20:14 word 3

OET-LV: 14and_ Mosheh _he_sent messengers from_Qādēsh to the_king_of ʼEdōm thus your(ms)_brother/kindred he_says Yisrāʼēl/(Israel) you you_know DOM all_of the_hardship which it_has_come_upon_us.   (NUM_20:14)

OET-RV: 14Then from there in Kadesh, Mosheh sent messengers to Edom’s king to ask him, “This message is from your Israeli relatives. You are already aware of all the hardship that we’ve been through (NUM 20:14)

NUM 20:16מַלְאָךְ (malʼāk) Ncmsa contextual word gloss=‘an_angel’ word gloss=‘messenger’ OSHB NUM 20:16 word 7

OET-LV: 16And_we_cried_out to YHWH and_he/it_listened voice_of_our and_he_sent an_messenger and_he_brought_us_out from_Miʦrayim and_see/lo/see we are_in_Qādēsh (the)_city_of the_outskirt[s]_of your_territory_of_of.   (NUM_20:16)

OET-RV: 16However, when we cried out to Yahweh and he heard us and sent a messenger and brought us out of Egypt, and now we’re in Kadesh town at the southern border of your territory. (NUM 20:16)

NUM 21:21מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB NUM 21:21 word 3

OET-LV: 21and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_sent messengers to Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī to_say.   (NUM_21:21)

OET-RV: 21Then Yisrael sent messengers to the Amorite King Sihon, (NUM 21:21)

NUM 22:5מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB NUM 22:5 word 2

OET-LV: 5And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_of to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me.   (NUM_22:5)

OET-RV: 5and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me. (NUM 22:5)

NUM 22:22מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:22 word 8

OET-LV: 22And_it_glowed/burnt the_anger god if/because was_going he and_ the_messenger_of _he_stood of_YHWH in_road to_an_adversary to_him/it and_he was_riding on donkey_of_his and_two_of his_servants_of_of with_him/it.   (NUM_22:22)

OET-RV: 22However, God got angry because he’d gone, and Yahweh’s messenger stood in the middle of the road to block them. As Bileam rode on his donkey, accompanied by his two servants, (NUM 22:22)

NUM 22:23מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:23 word 4

OET-LV: 23And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in_road and_his_of_sword was_drawn in_his/its_hand and_it_turned_aside the_donkey from the_road and_it_went in_the_field and_ Bilˊām _he_struck DOM the_donkey to_turn_it the_road.   (NUM_22:23)

OET-RV: 23the donkey saw Yahweh’s messenger standing there holding a sword in the middle of the road and turned off the road and went into a field. So Bileam whacked the donkey and forced it back onto the road. (NUM 22:23)

NUM 22:24מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:24 word 2

OET-LV: 24And_he_stood the_messenger_of YHWH in_the_narrow_way_of the_vineyards a_wall was_from_this and_a_wall was_from_this.   (NUM_22:24)

OET-RV: 24Then Yahweh’s messenger moved to a place where the road was very narrow, with vineyard walls on each side of the road. (NUM 22:24)

NUM 22:25מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:25 word 4

OET-LV: 25And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH and_it_squeezed_itself to the_wall and_it_squeezed DOM the_foot_of Bilˊām to the_wall and_he_repeated to_strike_it.   (NUM_22:25)

OET-RV: 25When the donkey saw Yahweh’s messenger, it squeezed close by the wall, and in doing so, squashed Bileam’s foot against the wall, so he whacked it again. (NUM 22:25)

NUM 22:26מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:26 word 2

OET-LV: 26And_ the_messenger_of _he_increased of_YHWH to_pass_on and_he_stood in_a_place narrow where there_was_not a_way to_turn_aside right_hand and_left_hand.   (NUM_22:26)

OET-RV: 26Then Yahweh’s messenger went past again and stood in a narrow place on the road where there was no room to get past on either side. (NUM 22:26)

NUM 22:27מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:27 word 4

OET-LV: 27And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH and_it_lay_down under Bilˊām and_it_glowed/burnt the_anger of_Bilˊām and_he_struck DOM the_donkey with_stick.   (NUM_22:27)

OET-RV: 27This time, when the donkey saw the messenger, it lay down on the ground with Bileam sitting on top of it. Bileam got very angry and whacked the donkey again with his staff. (NUM 22:27)

NUM 22:31מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:31 word 8

OET-LV: 31And_ YHWH _he_uncovered DOM the_eyes_of Bilˊām and_he/it_saw DOM the_messenger_of YHWH standing in_road and_his_of_sword was_drawn in_his/its_hand and_he_bowed_low and_he_bowed_down to_his_of_face.   (NUM_22:31)

OET-RV: 31Then Yahweh uncovered Bileam’s eyes and he saw Yahweh’s messenger standing in the middle of the road with his sword in his hand, and Bileam fell to his knees and kept bowing his face to the ground. (NUM 22:31)

NUM 22:32מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:32 word 3

OET-LV: 32And_he/it_said to_him/it the_messenger_of YHWH concerning what did_you_strike DOM donkey_of_your_female this three feet here I I_came_out to_an_adversary if/because it_is_precipitate the_way to_before_me.   (NUM_22:32)

OET-RV: 32Yahweh’s angel asked him, “Why did you strike you donkey those three times? Listen, I came personally to oppose you because you’re choosing a very dangerous path as far as I’m concerned. (NUM 22:32)

NUM 22:34מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:34 word 4

OET-LV: 34And_ Bilˊām _he/it_said to the_messenger_of YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you were_standing to_meet_me in_road and_now if it_is_displeasing in_your_two’s_of_eyes I_will_turn_back to/for_me.   (NUM_22:34)

OET-RV: 34Yes, I’ve done wrong,” Bileam said to Yahweh’s messenger, “because I didn’t know that you were waiting for me there on the road. But now, if you don’t want me to continue, I’ll return home again.” (NUM 22:34)

NUM 22:35מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:35 word 2

OET-LV: 35And_ the_messenger_of _he/it_said of_YHWH to Bilˊām go with the_men and_only DOM the_message which I_will_speak to_you DOM_him/it you_will_speak and_ Bilˊām _he/it_went with the_leaders_of Bālāq.   (NUM_22:35)

OET-RV: 35Continue on with those men,” Yahweh’s angel told Bileam, “but make sure that you only pass on the message that I give you.” So Bileam carried on with Balak’s leaders. (NUM 22:35)

NUM 24:12מַלְאָכֶי,ךָ (malʼākey, kā) Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘messengers_of, your’ morpheme glosses=‘messengers_of, your’ OSHB NUM 24:12 word 8

OET-LV: 12And_ Bilˊām _he/it_said to Bālāq not also to messengers_of_your whom you_sent to_me did_I_speak to_say.   (NUM_24:12)

OET-RV: 12But Bileam replied, “Didn’t I also tell the messengers that you sent to me that (NUM 24:12)

DEU 2:26מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB DEU 2:26 word 2

OET-LV: 26And_I_sent messengers from_the_wilderness_of Qədēmōt to Şīḩōn the_king_of Ḩeshbōn words/messages_of peace to_say.   (DEU_2:26)

OET-RV: 26Then from the Kedemot wilderness, I sent messengers to King Sihon at Heshbon with an offer of peace, (DEU 2:26)

JOS 6:17הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, messengers’ morpheme glosses=‘the, messengers’ OSHB JOS 6:17 word 21

OET-LV: 17And_it_will_be the_city a_devoted_thing it and_all that is_in_it to/for_YHWH only Rāḩāⱱ the_prostitute she_will_live she and_all one_who is_with_her in_house if/because she_hid DOM the_messengers whom we_sent.   (JOS_6:17)

OET-RV: 17However, everything in the city is sacred to Yahweh. Only the prostitute Rahab and those who are in her house will be allowed to live, because she hid the spies that we sent in. (JOS 6:17)

JOS 6:25הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, messengers’ morpheme glosses=‘the, messengers’ OSHB JOS 6:25 word 22

OET-LV: 25And_DOM Rāḩāⱱ the_prostitute and_DOM the_household_of her_father_of_of and_DOM every_of one_who to/for_her/it Yəhōshūˊa he_let_live and_she_has_dwelt in_the_midst_of Yisrāʼēl/(Israel) until the_day the_this if/because she_hid DOM the_messengers whom he_had_sent Yəhōshūˊa to_spy_out DOM Yərīḩō/(Jericho).   (JOS_6:25)

OET-RV: 25But Yehoshua spared the prostitute Rahab and her father’s household and her other relatives because she hid the men that Yehoshua had sent in to spy on Yericho, and she still lives in Yisrael to this day. (JOS 6:25)

JOS 7:22מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB JOS 7:22 word 3

OET-LV: 22And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_sent messengers and_they_ran to_the_tent and_see/lo/see it_was_hidden in_his_of_tent and_the_silver was_under_it.   (JOS_7:22)

OET-RV: 22Yehoshua sent some messengers and they ran to the tent, and sure enough, it was all hidden there in the ground with the silver underneath. (JOS 7:22)

JDG 2:1מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 2:1 word 2

OET-LV: 2and_ the_messenger_of _he/it_ascended of_YHWH from (the)_Gilgāl to (the)_Bokim and_he/it_said I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought you(pl) into the_earth/land which I_swore to_your(pl)_of_ancestors and_I_said not I_will_break covenant_of_my with_you(pl) forever.   (JDG_2:1)

OET-RV: 2Then Yahweh’s messenger went from Gilgal to Bokim and told the Israelis, “I brought you all out of Egypt and led you here to this land that I promised to your ancestors. I had said that I wouldn’t ever break my agreement with you all, (JDG 2:1)

JDG 2:4מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 2:4 word 3

OET-LV: 4And_he/it_was just_as_spoke the_messenger_of YHWH DOM the_words/messages the_these to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_lifted_up the_people DOM voice_of_their and_they_wept.   (JDG_2:4)

OET-RV: 4When Yahweh’s messenger finished saying that, the people wept loudly, (JDG 2:4)

JDG 5:23מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 5:23 word 4

OET-LV: 23Curse Mērōz the_messenger_of he_says of_YHWH curse certainly_(curse) its_of_inhabitants if/because not they_came to_the_help_of YHWH to_the_help_of YHWH on_ones.   (JDG_5:23)

OET-RV:  ⇔  23Curse that Meroz place,’ said Yahweh’s messenger.
 ⇔ ‘You shall certainly curse its inhabitants
 ⇔ because they didn’t come and help Yahweh—
 ⇔ to help Yahweh against the mighty ones.’ (JDG 5:23)

JDG 6:11מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 6:11 word 2

OET-LV: 11and_ the_messenger_of _he_came of_YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived under the_terebinth which was_in_ˊĀfərāh which belonged_to_Yōʼāsh/(Joash) the_Abi- ezrite and_Gidˊōn his/its_son was_beating_out wheat(s) in_winepress to_hide_it from_face/in_front_of Midyān.   (JDG_6:11)

OET-RV: 11One day Yahweh’s messenger came and sat beneath the oak tree in the town of Ofrah. (The tree belonged to the Abi-Ezrite, Yoash.) Yoah’s son Gideon was beating wheat down in a winepress to hide it from the Midianites (JDG 6:11)

JDG 6:12מַלְּאַךְ (malləʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 6:12 word 3

OET-LV: 12And_he_appeared to_him/it the_messenger_of of_YHWH and_he/it_said to_him/it YHWH is_with_you Oh_mighty_man_of (the)_strength.   (JDG_6:12)

OET-RV: 12when Yahweh’s messenger appeared to him and said, “Yahweh is with you, you powerful warrior.” (JDG 6:12)

JDG 6:20מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 6:20 word 3

OET-LV: 20and_he/it_said to_him/it the_messenger_of the_ʼElohīm take DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread(s) and_set_them to the_rock this and_DOM the_broth pour_out and_he/it_made so.   (JDG_6:20)

OET-RV: 20Then God’s messenger said, “Take the meat and the flat bread and put them on this rock, then pour the soup out over it.” So Gideon did that (JDG 6:20)

JDG 6:21מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 6:21 word 2

OET-LV: 21And_ the_messenger_of _he_stretched_out of_YHWH DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_touched (in)_meat and_(in)_the_bread(s) and_it_went_up the_fire from the_rock and_she/it_ate DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread(s) and_the_messenger_of YHWH he_went from_his_of_eyes.   (JDG_6:21)

OET-RV: 21and Yahweh’s messenger stretched out the staff that he was holding and touched the meat and bread with the end of it. A fire flamed up from the rock and burnt up the meat and bread, then Yahweh’s messenger went out of his sight. (JDG 6:21)

JDG 6:21וּ,מַלְאַךְ (ū, malʼak) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_angel_of’ morpheme glosses=‘and, angel_of’ OSHB JDG 6:21 word 21

OET-LV: 21And_ the_messenger_of _he_stretched_out of_YHWH DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_touched (in)_meat and_(in)_the_bread(s) and_it_went_up the_fire from the_rock and_she/it_ate DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread(s) and_the_messenger_of YHWH he_went from_his_of_eyes.   (JDG_6:21)

OET-RV: 21and Yahweh’s messenger stretched out the staff that he was holding and touched the meat and bread with the end of it. A fire flamed up from the rock and burnt up the meat and bread, then Yahweh’s messenger went out of his sight. (JDG 6:21)