Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the man named his wife ‘Havvah’ (which means ‘living’) because she would become the mother of all future people.
OET-LV And_he/it_called the_humankind the_name his/its_wife/woman Ḩavvāh/(Eve) if/because she she_was the_mother of_every living_[person].
UHB וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל־חָֽי׃ ‡
(vayyiqrāʼ hāʼādām shēm ʼishtō ḩaūāh kiy hivʼ hāyətāh ʼēm kāl-ḩāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσεν Ἀδὰμ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ζωή, ὅτι μήτηρ πάντων τῶν ζώντων.
(Kai ekalesen Adam to onoma taʸs gunaikos autou Zōaʸ, hoti maʸtaʸr pantōn tōn zōntōn. )
BrTr And Adam called the name of his wife [fn]Life, because she was the mother of all living.
3:20 Gr. Zoe.
ULT Then the man called the name of his wife Eve, because she was the mother of all the living.
UST Then Adam named his wife Eve, which means “living,” because she would be the mother of everyone who would ever live.
BSB § And Adam named his wife Eve,[fn] because she would be the mother of all the living.
3:20 Eve sounds like the Hebrew for giving life or living.
OEB The man, Adam, named his wife Eve[fn]; because she was the mother of all living people.
Heb Havvah, that is, Life.
WEBBE The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
WMBB The man called his wife Havah because she would be the mother of all the living.
NET The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
LSV And the man calls his wife’s name Eve, for she has been mother of all living.
FBV Adam named his wife Eve, because she was to be the mother of all human beings.
T4T The man, whose name was Adam, named his wife Eve, which means ‘living’, because she became the ancestor of all living people.
LEB And the man[fn] named[fn] his wife Eve, because she was the mother of all life.
3:20 “The man” indicates the noun is singular and occurs with the definite article
3:20 Literally “called the name”
BBE And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
ASV And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
DRA And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living.
YLT And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.
Drby And Man called his wife's name Eve; because she is the mother of all living.
RV And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
Wbstr And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
KJB-1769 And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.[fn]
3.20 Eve: Heb. Chavah: that is Living
KJB-1611 [fn]And Adam called his wiues name Eue, because she was the mother of all liuing.
(And Adam called his wives name Eue, because she was the mother of all living.)
3:20 Heb. Chanah.
Bshps And Adam called his wyfes name Heua, because she was the mother of all lyuyng.
(And Adam called his wifes name Heua, because she was the mother of all living.)
Gnva (And the man called his wiues name Heuah, because she was the mother of all liuing)
((And the man called his wives name Heuah, because she was the mother of all living) )
Cvdl And Adam called his wyfe Heua, because she is the mother of all lyuynge.
(And Adam called his wife Heua, because she is the mother of all living.)
Wycl And Adam clepide the name of his wijf Eue, for sche was the moder of alle men lyuynge. And the Lord God made cootis of skynnys to Adam and Eue his wijf, and clothide hem; and seide, Lo!
(And Adam called the name of his wife Eue, for she was the mother of all men living. And the Lord God made coats of skynnys to Adam and Eue his wife, and clothed hem; and said, Lo!)
Luth Und Adam hieß sein Weib Heva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.
(And Adam was_called his woman Heva, therefore that they/she/them one mother is aller Lebendigen.)
ClVg Et vocavit Adam nomen uxoris suæ, Heva: eo quod mater esset cunctorum viventium.[fn]
(And he_called Adam nomen uxoris suæ, Heva: eo that mater was cunctorum viventium. )
3.20 Et vocavit Adam nomen uxoris suæ Eva, etc. AUG., ubi supra. Verba primi hominis hæc fuerunt, quoniam hæc est mater omnium viventium, tanquam reddat causam nominis a se impositi, cur scilicet Evam vocaverit. Mystice. AUG., de Gen. contra Manich., l. 2, c. 21 Post peccatum et judicis sententiam vocavit Adam uxorem suam Evam, etc., usque ad in pellibus exprimitur quæ mortuis corporibus detrahuntur.
3.20 And he_called Adam nomen uxoris suæ Eva, etc. AUG., where supra. Verba primi of_man these_things fuerunt, quoniam these_things it_is mater omnium viventium, tanquam reddat causam nominis from se impositi, cur scilicet Evam vocaverit. Mystice. AUG., about Gen. on_the_contrary Manich., l. 2, c. 21 Post peccatum and yudicis sententiam he_called Adam wife his_own Evam, etc., until to in pellibus exprimitur which mortuis corporibus detrahuntur.
3:20 Eve (Hebrew khawah) sounds like a Hebrew term (khayah) that means “to give life.” Following God’s pronouncement of Adam’s impending death (3:19), Adam expressed hope by giving Eve a name associated with life. Adam’s naming of Eve in such close proximity to 3:16 may suggest that the narrator views it as Adam’s first act of ruling over the woman after the Fall (see study note on 2:19-20).
The Fall
Genesis 3 describes how human moral innocence collapsed through rebellion. What God declared as “very good” (Gen 1:31) was no longer completely so. Man and woman ate the fruit that promised knowledge of good and evil, thus breaking God’s command (2:16-17) and attempting to become like God (see 3:5). In doing so, they fell from their sinless state. Alienated from God, one another, and creation, they also became subject to death.
Consequently, all humans are “fallen”—born in sin, predisposed to sin (Gen 8:21; Job 4:17-21; Pss 51:5; 103:10; 143:2; Prov 20:9), and awaiting death. When the first man and woman ate the fruit in disobedience to God, they forfeited their own innocence and that of their children, the entire human race (Rom 5:12-14; 1 Cor 15:21-22, 45-49). The expression “original sin” denotes sin’s complete, universal infiltration into individual lives and human society as a result of human rebellion. As people yield to their inherited predisposition to sin, they become responsible for their own wrongdoing (Eccl 7:20; Rom 3:23).
The first man, Adam, introduced sin, but the “second Adam,” Jesus Christ, is sin’s antidote (1 Cor 15:3; 2 Cor 5:21). When Christ died as Redeemer, he made God’s salvation from sin available to all (John 3:16; Rom 1:16).
Passages for Further Study
Gen 3:1-19; 8:21; Exod 34:7; Job 4:17-21; Ps 51:5; Prov 22:15; Ezek 36:16-36; John 8:1-11; Rom 1:18–3:20; 5:12-21; 1 Cor 15:21-22; Gal 3:22; 5:17-24; Eph 2:1-10; 1 Jn 3:14
וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ
and=he/it_called the=humankind name_of his/its=wife/woman
Some translations use Adam’s name here because he is naming Eve. See what you did in verse 17. Alternate translation: “Then Adam called his wife” or “Then the man gave his wife the name”
Note 1 topic: translate-names
חַוָּ֑ה
Ḩavvāh/(Eve)
If you include the meaning of Eve’s name in your translation or in a footnote, make sure it is similar to the word in the following clause that has the same meaning (living), so that it is clear why Eve was given that name. The meaning of names is important in the Hebrew language, and this translation issue occurs frequently in the book of Genesis.
כִּ֛י
that/for/because/then/when
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He did that because”
הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם
who/which she/it_was mother_of
Alternate translation: “she would be the ancestor of”
כָּל חָֽי
all/each/any/every living_(creature)
Alternate translation: “all the people who would ever live.”