Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 19:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 19:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVin_the_day (the)_that it_will_be Miʦrayim like_the_women and_tremble and_fear from_face/in_front_of the_brandishing of_the_hand of_YHWH of_hosts which he [is]_brandishing on/upon/above_him/it.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא יִֽהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּ⁠נָּשִׁ֑ים וְ⁠חָרַ֣ד ׀ וּ⁠פָחַ֗ד מִ⁠פְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽי⁠ו׃
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yihyeh miʦrayim ka⁠nnāshim və⁠ḩārad ū⁠fāḩad mi⁠pənēy tənūfat yad-yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₐsher-hūʼ mēnif ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται οἱ Αἰγύπτιοι, ὡς γυναῖκες, ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ ἀπὸ προσώπου τῆς χειρὸς Κυρίου σαβαὼθ, ἣν αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς.
   (Taʸ de haʸmera ekeinaʸ esontai hoi Aiguptioi, hōs gunaikes, en fobōi kai en tromōi apo prosōpou taʸs ⱪeiros Kuriou sabaōth, haʸn autos epibalei autois. )

BrTrBut in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.

ULTOn that day, Egypt will be like women. And it will tremble and fear from the face of the upraised hand of Yahweh of hosts that he raises over it.

USTAt that time, the people of Egypt will be as helpless as women. They will tremble, being terrified because they know that Yahweh, commander of the angel armies, has raised his fist, intending to strike them.

BSB  § In that day the Egyptians will be like women. They will tremble with fear beneath the uplifted hand of the LORD of Hosts, when He brandishes it against them.


OEBIn that day will Egypt fear and tremble like a woman, at the hand which the Lord of Hosts

WEBBEIn that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of the LORD of Armies’s hand, which he shakes over them.

WMBBIn that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of the LORD of Hosts’s hand, which he shakes over them.

NETAt that time the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because the Lord who commands armies brandishes his fist against them.

LSVIn that day Egypt is like women,
And it has mourned, and been afraid,
Because of the waving of the hand of YHWH of Hosts,
That He is waving over it.

FBVAt that time the Egyptians will become like women. They will shake with fear when the Lord Almighty raises his arm against them.

T4TAt that time, the people of Egypt will be as helpless as [SIM] women. They will tremble, being terrified because they know that the Commander of the armies of angels has raised his fist, ready to strike/punish them.

LEB• and will tremble and be afraid •  before the waving hand of Yahweh of hosts •  that he is waving against it.

BBEIn that day the Egyptians will be like women: and the land will be shaking with fear because of the waving of the Lord's hand stretched out over it.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIn that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which He shaketh over it.

ASVIn that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.

DRAIn that day Egypt shall be like unto women, and they shall be amazed, and afraid, because of the moving of the hand of the Lord of hosts, which he shall move over it.

YLTIn that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.

DrbyIn that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it.

RVIt In that day shall Egypt be like unto women: and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

WbstrIn that day shall Egypt be like women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

KJB-1769In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

KJB-1611In that day shall Egypt bee like vnto women: and it shall be afraid and feare, because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh ouer it.
   (In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and feare, because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.)

BshpsIn that day shall Egypt be lyke vnto women: It shalbe afrayde and stande in feare at the motion of the hande of the Lorde of hoastes which he shaketh ouer it.
   (In that day shall Egypt be like unto women: It shall be afraid and stand in fear at the motion of the hand of the Lord of hosts which he shaketh over it.)

GnvaIn that day shall Egypt be like vnto women: for it shall be afraide and feare because of the moouing of the hand of the Lord of hostes, which he shaketh ouer it.
   (In that day shall Egypt be like unto women: for it shall be afraid and fear because of the moouing of the hand of the Lord of hosts, which he shaketh over it. )

CvdlThe shal ye Egiptias be like vnto wome, afrayde & astoied, at the liftinge vp of the hode, which ye LORDE of hoostes shal lifte vp ouer them.
   (The shall ye/you_all Egyptias be like unto wome, afraid and astoied, at the liftinge up of the hode, which ye/you_all LORD of hoostes shall lifte up over them.)

WyclIn that dai Egipt schal be as wymmen, and thei schulen be astonyed, and schulen drede of the face of the mouynge of the hoond of the Lord of oostis, which he mouede on it.
   (In that day Egypt shall be as women, and they should be astonished, and should dread of the face of the movinge of the hand of the Lord of hosts, which he movede on it.)

LuthZu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HErr Zebaoth die Hand über sie weben wird.
   (Zu the/of_the time becomes Egypt his like women and itself/yourself/themselves fürchten and erschrecken, when the/of_the LORD Zebaoth the hand above they/she/them weben wird.)

ClVgIn die illa erit Ægyptus quasi mulieres; et stupebunt, et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, quam ipse movebit super eam.[fn]
   (In day that will_be Ægyptus as_if mulieres; and stupebunt, and timebunt from face commotionis hands Master exercituum, how exactly_that/himself movebit over eam. )


19.16 Mulieres. Quas amat Ægyptus, quas solas vult Pharao vivere, necatis viris. Diabolus virtutes interficit, vitia conservat.


19.16 Mulieres. Quas amat Ægyptus, which solas vult Pharao vivere, necatis viris. Diabolus virtutes interficit, vitia conservat.


TSNTyndale Study Notes:

19:16 An upraised fist (literally waving the hand) was a threatening motion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Egyptians will be like women

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s like_the,women and,tremble and,fear from=face/in_front_of waving hand YHWH armies/angels which/who he/it raises on/upon/above=him/it )

This emphasizes that the people of Egypt will be afraid and helpless when God punishes them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) because of the upraised hand of Yahweh of hosts that he raises over them

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s like_the,women and,tremble and,fear from=face/in_front_of waving hand YHWH armies/angels which/who he/it raises on/upon/above=him/it )

Here “hand” refers to God’s power, and raising the hand against them represents punishing them. Alternate translation: “because Yahweh of hosts has raised his powerful hand to punish them” (See also: figs-metaphor)

BI Isa 19:16 ©