Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_the_day (the)_that it_will_be Miʦrayim like_the_women and_tremble and_fear from_face/in_front_of the_brandishing of_the_hand of_YHWH of_hosts which he [is]_brandishing on/upon/above_him/it.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִֽהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּנָּשִׁ֑ים וְחָרַ֣ד ׀ וּפָחַ֗ד מִפְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽיו׃ ‡
(bayyōm hahūʼ yihyeh miʦrayim kannāshim vəḩārad ūfāḩad mipənēy tənūfat yad-yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₐsher-hūʼ mēnif ˊālāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται οἱ Αἰγύπτιοι, ὡς γυναῖκες, ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ ἀπὸ προσώπου τῆς χειρὸς Κυρίου σαβαὼθ, ἣν αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς.
(Taʸ de haʸmera ekeinaʸ esontai hoi Aiguptioi, hōs gunaikes, en fobōi kai en tromōi apo prosōpou taʸs ⱪeiros Kuriou sabaōth, haʸn autos epibalei autois. )
BrTr But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.
ULT On that day, Egypt will be like women. And it will tremble and fear from the face of the upraised hand of Yahweh of hosts that he raises over it.
UST At that time, the people of Egypt will be as helpless as women. They will tremble, being terrified because they know that Yahweh, commander of the angel armies, has raised his fist, intending to strike them.
BSB § In that day the Egyptians will be like women. They will tremble with fear beneath the uplifted hand of the LORD of Hosts, when He brandishes it against them.
OEB In that day will Egypt fear and tremble like a woman, at the hand which the Lord of Hosts
WEBBE In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of the LORD of Armies’s hand, which he shakes over them.
WMBB In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of the LORD of Hosts’s hand, which he shakes over them.
NET At that time the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because the Lord who commands armies brandishes his fist against them.
LSV In that day Egypt is like women,
And it has mourned, and been afraid,
Because of the waving of the hand of YHWH of Hosts,
That He is waving over it.
FBV At that time the Egyptians will become like women. They will shake with fear when the Lord Almighty raises his arm against them.
T4T At that time, the people of Egypt will be as helpless as [SIM] women. They will tremble, being terrified because they know that the Commander of the armies of angels has raised his fist, ready to strike/punish them.
LEB • and will tremble and be afraid • before the waving hand of Yahweh of hosts • that he is waving against it.
BBE In that day the Egyptians will be like women: and the land will be shaking with fear because of the waving of the Lord's hand stretched out over it.
Moff No Moff ISA book available
JPS In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which He shaketh over it.
ASV In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
DRA In that day Egypt shall be like unto women, and they shall be amazed, and afraid, because of the moving of the hand of the Lord of hosts, which he shall move over it.
YLT In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.
Drby In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it.
RV It In that day shall Egypt be like unto women: and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
Wbstr In that day shall Egypt be like women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
KJB-1769 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
KJB-1611 In that day shall Egypt bee like vnto women: and it shall be afraid and feare, because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh ouer it.
(In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and feare, because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.)
Bshps In that day shall Egypt be lyke vnto women: It shalbe afrayde and stande in feare at the motion of the hande of the Lorde of hoastes which he shaketh ouer it.
(In that day shall Egypt be like unto women: It shall be afraid and stand in fear at the motion of the hand of the Lord of hosts which he shaketh over it.)
Gnva In that day shall Egypt be like vnto women: for it shall be afraide and feare because of the moouing of the hand of the Lord of hostes, which he shaketh ouer it.
(In that day shall Egypt be like unto women: for it shall be afraid and fear because of the moouing of the hand of the Lord of hosts, which he shaketh over it. )
Cvdl The shal ye Egiptias be like vnto wome, afrayde & astoied, at the liftinge vp of the hode, which ye LORDE of hoostes shal lifte vp ouer them.
(The shall ye/you_all Egyptias be like unto wome, afraid and astoied, at the liftinge up of the hode, which ye/you_all LORD of hoostes shall lifte up over them.)
Wycl In that dai Egipt schal be as wymmen, and thei schulen be astonyed, and schulen drede of the face of the mouynge of the hoond of the Lord of oostis, which he mouede on it.
(In that day Egypt shall be as women, and they should be astonished, and should dread of the face of the movinge of the hand of the Lord of hosts, which he movede on it.)
Luth Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HErr Zebaoth die Hand über sie weben wird.
(Zu the/of_the time becomes Egypt his like women and itself/yourself/themselves fürchten and erschrecken, when the/of_the LORD Zebaoth the hand above they/she/them weben wird.)
ClVg In die illa erit Ægyptus quasi mulieres; et stupebunt, et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, quam ipse movebit super eam.[fn]
(In day that will_be Ægyptus as_if mulieres; and stupebunt, and timebunt from face commotionis hands Master exercituum, how exactly_that/himself movebit over eam. )
19.16 Mulieres. Quas amat Ægyptus, quas solas vult Pharao vivere, necatis viris. Diabolus virtutes interficit, vitia conservat.
19.16 Mulieres. Quas amat Ægyptus, which solas vult Pharao vivere, necatis viris. Diabolus virtutes interficit, vitia conservat.
19:16 An upraised fist (literally waving the hand) was a threatening motion.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Egyptians will be like women
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s like_the,women and,tremble and,fear from=face/in_front_of waving hand YHWH armies/angels which/who he/it raises on/upon/above=him/it )
This emphasizes that the people of Egypt will be afraid and helpless when God punishes them.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) because of the upraised hand of Yahweh of hosts that he raises over them
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s like_the,women and,tremble and,fear from=face/in_front_of waving hand YHWH armies/angels which/who he/it raises on/upon/above=him/it )
Here “hand” refers to God’s power, and raising the hand against them represents punishing them. Alternate translation: “because Yahweh of hosts has raised his powerful hand to punish them” (See also: figs-metaphor)