Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_become the_land of_Yəhūdāh/(Judah) to_Miʦrayim as_terror every [one]_whom someone_will_bring_to_remembrance DOM_her/it to_him/it he_will_be_in_dread from_face/in_front_of the_plan of_YHWH of_hosts which he [is]_planning on/upon/above_him/it.
UHB וְ֠הָיְתָה אַדְמַ֨ת יְהוּדָ֤ה לְמִצְרַ֨יִם֙ לְחָגָּ֔א כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יַזְכִּ֥יר אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו יִפְחָ֑ד מִפְּנֵ֗י עֲצַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא יוֹעֵ֥ץ עָלָֽיו׃ס ‡
(vəhāyətāh ʼadmat yəhūdāh ləmiʦrayim ləḩāggāʼ kol ʼₐsher yazkir ʼotāh ʼēlāyv yifḩād mipənēy ˊₐʦat yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₐsher-hūʼ yōˊēʦ ˊālāyv.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἡ χώρα τῶν Ἰουδαίων τοῖς Αἰγυπτίοις εἰς φόβητρον· πᾶς ὃς ἐὰν ὀνομάσῃ αὐτὴν αὐτοῖς, φοβηθήσονται διὰ τὴν βουλὴν ἣν βεβούλευται Κύριος σαβαὼθ ἐπʼ αὐτήν.
(Kai estai haʸ ⱪōra tōn Youdaiōn tois Aiguptiois eis fobaʸtron; pas hos ean onomasaʸ autaʸn autois, fobaʸthaʸsontai dia taʸn boulaʸn haʸn bebouleutai Kurios sabaōth epʼ autaʸn. )
BrTr And the land of the Jews shall be for a terror to the Egyptians: whosoever shall name it to them, they shall fear, because of the counsel which the Lord of hosts has purposed concerning it.
ULT And the land of Judah will become a terror to Egypt. All who remind it of her, it will be afraid from the face of the plan of Yahweh of hosts, which he is planning against it.
UST The people of Egypt will be afraid of the people of Judah, and anyone who mentions Judah to them will cause them to be terrified, because that will remind them of what Yahweh, commander of the angel armies, is planning to do to them.
BSB The land of Judah will bring terror to Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble over what the LORD of Hosts has planned against it.
OEB will swing over her. The land of Judah will be a terror to her; the very mention of the name will fill her with dread at the thought of the purpose which the Lord of Hosts has formed against her.
WEBBE The land of Judah will become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it will be afraid, because of the plans of the LORD of Armies, which he determines against it.
WMBB The land of Judah will become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it will be afraid, because of the plans of the LORD of Hosts, which he determines against it.
NET The land of Judah will humiliate Egypt. Everyone who hears about Judah will be afraid because of what the Lord who commands armies is planning to do to them.
LSV And the land of Judah has been to Egypt for a cause of staggering,
Everyone who mentions it, fears for himself,
Because of the counsel of YHWH of Hosts,
That He is counseling against it.
FBV The land of Judah will be a source of terror to Egypt for whenever Judah is mentioned, all Egyptians will tremble over what the Lord Almighty has planned to do to them.
T4T The people of Egypt will be afraid of the people of Judah, and anyone who mentions Judah to them will cause them to be terrified, because that will remind them of what Yahweh, the Commander of the armies of angels, is planning to do to them.
LEB • everyone to whom one mentions it will be afraid in himself • because of the plan of Yahweh of hosts that he is planning against him.
BBE And the land of Judah will become a cause of great fear to Egypt; whenever its name comes to mind, Egypt will be in fear before the Lord of armies because of his purpose against it.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the land of Judah shall become a terror unto Egypt, whensoever one maketh mention thereof to it; it shall be afraid, because of the purpose of the LORD of hosts, which He purposeth against it.
ASV And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.
DRA And the land of Juda shall be a terror to Egypt: every one that shall remember it shall tremble because of the counsel of the Lord of hosts, which he hath determined concerning it.
YLT And the land of Judah hath been to Egypt for a cause of staggering, Every one who doth mention it, for himself feareth, Because of the counsel of Jehovah of Hosts, That He is counselling against it.
Drby And the land of Judah shall be a dismay unto Egypt: every one that thinketh of it shall be afraid for himself, because of the counsel of Jehovah of hosts, which he hath purposed against it.
RV And the land of Judah shall become a terror unto Egypt, every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of the LORD of hosts, which he purposeth against it.
Wbstr And the land of Judah shall be a terror to Egypt, every one that maketh mention of it shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
KJB-1769 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
(And the land of Yudah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the council/counsel of the LORD of hosts, which he hath/has determined against it. )
KJB-1611 And the land of Iudah shall bee a terrour vnto Egypt, euery one that maketh mention thereof, shal be afraid in himselfe, because of the counsell of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
(And the land of Yudah shall be a terrour unto Egypt, every one that maketh mention thereof, shall be afraid in himself, because of the counsell of the LORD of hosts, which he hath/has determined against it.)
Bshps And Egypt shalbe afraide of the lande of Iuda: so that euery one that maketh mention of it shalbe afraide therat, because of the counsayle of the Lorde of hoastes which he deuised for it.
(And Egypt shall be afraid of the land of Yudah: so that every one that maketh mention of it shall be afraid therat, because of the counsayle of the Lord of hosts which he devised for it.)
Gnva And the land of Iudah shall be a feare vnto Egypt: euery one that maketh mention of it, shalbe afraid thereat, because of ye counsell of the Lord of hostes, which he hath determined vpon it.
(And the land of Yudah shall be a fear unto Egypt: every one that maketh mention of it, shall be afraid thereat, because of ye/you_all counsell of the Lord of hosts, which he hath/has determined upon it. )
Cvdl The londe of Iuda also shal make the Egiptians afrayde, who so doth but speake vpon it, shal put them in feare: And that because of the councel, which ye LORDE of hoostes hath devysed agaynst them.
(The land of Yudah also shall make the Egyptians afraid, who so doth but speak upon it, shall put them in feare: And that because of the councel, which ye/you_all LORD of hoostes hath/has devysed against them.)
Wycl And the lond of Juda schal be to Egipt in to drede; ech that schal thenke on it, schal drede of the face of the counsel of the Lord of oostis, whiche he thouyte on it.
(And the land of Yudah shall be to Egypt in to drede; each that shall thenke on it, shall dread of the face of the council/counsel of the Lord of hosts, which he thought on it.)
Luth Und Ägypten wird sich fürchten vor dem Lande Juda, daß, wer desselbigen gedenkt, wird davor erschrecken, über dem Rat des HErr’s Zebaoth, den er über sie beschlossen hat.
(And Egypt becomes itself/yourself/themselves fürchten before/in_front_of to_him land Yuda, daß, who desselbigen gedenkt, becomes davor erschrecken, above to_him advice the LORD’s Zebaoth, the he above they/she/them beschlossen has.)
ClVg Et erit terra Juda Ægypto in pavorem; omnis qui illius fuerit recordatus pavebit a facie consilii Domini exercituum, quod ipse cogitavit super eam.[fn]
(And will_be earth/land Yuda Ægypto in pavorem; everyone who illius has_been recordatus pavebit from face consilii Master exercituum, that exactly_that/himself cogitavit over eam. )
19.17 Terra Juda Ægypto. Scientia Scripturarum lex, et prophetæ; Evangelia erunt Ægypto in festivitatem cum se cognoverit, vel in timorem cum se mendacia habuisse intellexerit. In pavorem. Alii in festivitatem, etc., usque ad promittendo auxilium eis.
19.17 Terra Yuda Ægypto. Scientia Scripturarum lex, and prophetæ; Evangelia erunt Ægypto in festivitatem when/with se cognoverit, or in timorem when/with se mendacia habuisse intellexerit. In pavorem. Alii in festivitatem, etc., until to promittendo auxilium eis.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The land of Judah will become a cause of staggering to Egypt
(Some words not found in UHB: and,become land Yehuda to,Egypt as,terror all which/who mentioned DOM=her/it to=him/it fear from=face/in_front_of purpose YHWH armies/angels which/who he/it planning on/upon/above=him/it )
The “land of Judah” and “Egypt” refer to the people in those places. The Egyptians will stagger because they are afraid. Alternate translation: “The people of Judah will cause the Egyptians to stagger” or “The people of Judah will cause the Egyptians to be terribly afraid”
(Occurrence 0) Whenever anyone reminds them of her, they will be afraid
(Some words not found in UHB: and,become land Yehuda to,Egypt as,terror all which/who mentioned DOM=her/it to=him/it fear from=face/in_front_of purpose YHWH armies/angels which/who he/it planning on/upon/above=him/it )
Here, “them” and “they” refer to the Egyptians and “her” refers to the people of Judah. Alternate translation: “Whenever anyone reminds the Egyptians of the people of Judah, the Egyptians will be afraid”