Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_will_be weavers_its crushed all [those_who]_work of_wage[s] [will_be]_grieved of_soul.
UHB וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃ ‡
(vəhāyū shātoteyhā mədukkāʼim kāl-ˊosēy seker ʼagmēy-nāfesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται οἱ ἐργαζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ, καὶ πάντες οἱ ποιοῦντες τὸν ζῦθον λυπηθήσονται, καὶ τὰς ψυχὰς πονέσουσι.
(Kai esontai hoi ergazomenoi auta en odunaʸ, kai pantes hoi poiountes ton zuthon lupaʸthaʸsontai, kai tas psuⱪas ponesousi. )
BrTr And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.
ULT And its foundations will be crushed,
⇔ all who work for hire downcast in spirit.
UST They will all despair
⇔ and be very discouraged.
BSB The workers in cloth [fn] will be dejected,
⇔ and all the hired workers will be sick at heart.
19:10 Or Its pillars
OEB the weavers of cloth will be crushed,
⇔ and the workers for hire will be sorrowful.
WEBBE The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
WMBB (Same as above)
NET Those who make cloth will be demoralized;
⇔ all the hired workers will be depressed.
LSV And its foundations have been struck,
All making wages [are] afflicted in soul.
FBV The cloth workers will be depressed, and everyone who earns a wage will feel sick inside.
T4T They will all despair
⇔ and be very discouraged.
LEB • all the[fn] will be grieved of heart.
19:1 Literally “workers of wage”
BBE And the makers of twisted thread will be crushed, and those who ... will be sad in heart.
Moff No Moff ISA book available
JPS And her foundations shall be crushed, all they that make dams shall be grieved in soul.
ASV And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
DRA And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes.
YLT And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.
Drby And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.
RV And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire shall be grieved in soul.
Wbstr And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
KJB-1769 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluces and ponds for fish.
Bshps For their open workes shal euen be destroyed, and all they that make pondes and slues for fishe shall come to naught.
(For their open works shall even be destroyed, and all they that make pondes and slues for fishe shall come to naught.)
Gnva For their nettes shalbe broken, and all they, that make pondes, shalbe heauie in heart.
(For their nets shall be broken, and all they, that make pondes, shall be heavy in heart. )
Cvdl All the poundes of Egipte, all the policie of their Moates & diches shal come to naught.
(All the poundes of Egypt, all the policie of their Moates and diches shall come to naught.)
Wycl And the watir places therof schulen be drye; alle that maden poondis to take fischis, schulen be schent.
(And the water places thereof should be drye; all that maden poondis to take fishes, should be schent.)
Luth Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn machen, werden bekümmert sein.
(And the there Hälter have, samt allen, the Teiche around/by/for Lohn machen, become bekümmert sein.)
ClVg Et erunt irrigua ejus flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
(And erunt irrigua his flaccentia: everyone who faciebant lacunas to capiendos pisces. )
19:1-10 Egypt was vulnerable, depending on the Nile for food, fish, and industry. When the Lord struck the Nile, Egypt would be in dire straits, and their gods would not be able to help.
(Occurrence 0) The cloth workers of Egypt
(Some words not found in UHB: and=they_will_be weavers,its crushed all/each/any/every earners wage grieved soul )
Alternate translation: “The people of Egypt who make cloth”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will be crushed
(Some words not found in UHB: and=they_will_be weavers,its crushed all/each/any/every earners wage grieved soul )
Being crushed represents being discouraged. Alternate translation: “will be discouraged”
(Occurrence 0) work for hire
(Some words not found in UHB: and=they_will_be weavers,its crushed all/each/any/every earners wage grieved soul )
Alternate translation: “work for pay”
(Occurrence 0) will be grieved within themselves
(Some words not found in UHB: and=they_will_be weavers,its crushed all/each/any/every earners wage grieved soul )
Alternate translation: “will feel very sad”