Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel ISA 19:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 19:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 19:23 verse available

OET-LVIn_the_day (the)_that it_will_be a_highway from_Miʦrayim/Miʦrayim Assyria_to and_come Assyria in/on/at/with_Miʦrayim and_Mizraim in/on/at/with_Assyria and_worship Miʦrayim with Assyria.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִ⁠מִּצְרַ֨יִם֙ אַשּׁ֔וּרָ⁠ה וּ⁠בָֽא־אַשּׁ֥וּר בְּ⁠מִצְרַ֖יִם וּ⁠מִצְרַ֣יִם בְּ⁠אַשּׁ֑וּר וְ⁠עָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ס 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ tihyeh məşillāh mi⁠mmiʦrayim ʼashshūrā⁠h ū⁠ⱱāʼ-ʼashshūr bə⁠miʦrayim ū⁠miʦrayim bə⁠ʼashshūr və⁠ˊāⱱədū miʦrayim ʼet-ʼashshūr.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come to Egypt, and the Egyptian to Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.

UST At that time, there will be a highway between Egypt and Assyria. As a result, the people of Egypt will be able to travel easily to Assyria, and the people of Assyria will be able to travel easily to Egypt. And the people of both countries will worship Yahweh.


BSB § In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt, and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.

OEB In that day there will be a highway between Egypt and Assyria. Assyrians will come to Egypt, and Egyptians to Assyria: Egyptians and Assyrians will worship (the Lord) in common.

WEB In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.

NET At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.

LSV In that day a highway is out of Egypt to Asshur,
And the Assyrians have come into Egypt,
And the Egyptians into Asshur,
And the Egyptians have served with the Assyrians.

FBV At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt, and the Egyptians will go to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.

T4T At that time, there will be a highway between Egypt and Assyria. As a result, the people of Egypt will be able to travel easily to Assyria, and the people of Assyria will be able to travel easily to Egypt. And the people of both countries will worship Yahweh.

LEB• On that day,there will be a highway from Egypt to Assyria, •  and Assyria will come into Egypt, •  and Egypt into Assyria, •  and Egypt will worship together with Assyria.

BBE In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt will come into Assyria; and the Egyptians will give worship to the Lord together with the Assyrians.

MOFNo MOF ISA book available

JPS In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.

ASV In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.

DRA In that day there shall be a way from Egypt to the Assyrians, and the Assyrian shall enter into Egypt, and the Egyptian to the Assyrians, and the Egyptians shall serve the Assyrian.

YLT In that day is a highway out of Egypt to Asshur, And come in have the Assyrians to Egypt, And the Egyptians into Asshur, And the Egyptians have served with the Assyrians.

DBY In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria; and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and Egypt shall serve with Assyria.

RV In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.

WBS In that day shall there be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.

KJB ¶ In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.

BB In that day shall there be a common way out of Egypt into Assyria, and Assyria shall come into Egypt, & Egypt into Assyria: so that the Egyptians and the Assyrians shall serue the Lorde together.
  (In that day shall there be a common way out of Egypt into Assyria, and Assyria shall come into Egypt, and Egypt into Assyria: so that the Egyptians and the Assyrians shall serve the Lord together.)

GNV In that day shall there be a path from Egypt to Asshur, and Asshur shall come into Egypt, and Egypt into Asshur: so the Egyptians shall worship with Asshur.

CB Then shal there be a comon waye out of Egipte in to Assiria. The Assirians shal come in to Egipte, and the Egypcians in to Assiria. The Egipcians also and the Assirians shal both haue one Gods seruyce.
  (Then shall there be a comon way out of Egypt in to Assiria. The Assirians shall come in to Egypt, and the Egypcians in to Assiria. The Egyptians also and the Assirians shall both have one Gods seruyce.)

WYC In that dai a wei schal be fro Egipt in to Assiriens, and Egipcians schulen serue Assur; and Assur schal entre in to Egipt, and Egipt in to Assiriens.
  (In that day a wei shall be from Egypt in to Assiriens, and Egyptians should serve Assur; and Assur shall enter in to Egypt, and Egypt in to Assiriens.)

LUT Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Ägypten in Assyrien, daß die Assyrer in Ägypten und die Ägypter in Assyrien kommen, und die Ägypter samt den Assyrern GOtt dienen.
  (Zu the Zeit becomes one Bahn his from Egypt in Assyrien, that the Assyrer in Egypt and the Ägypter in Assyrien kommen, and the Ägypter samt the Assyrern God dienen.)

CLV In die illa erit via de Ægypto in Assyrios; et intrabit Assyrius Ægyptum, et Ægyptius in Assyrios, et servient Ægyptii Assur.[fn]
  (In die illa will_be road about Ægypto in Assyrios; and intrabit Assyrius Ægyptum, and Ægyptius in Assyrios, and servient Ægyptii Assur.)


19.23 In die illa. Ante adventum Domini, singulæ nationes, etc., usque ad qui de regno in regnum discurrunt. Et servient Ægyptii. Non quod postea illi fuissent subjugati, etc., usque ad ejusdem cum ipsis conditionis. In die illa erit. ID. Non vicissim ab Assyriis Ægyptiisque medius vexabitur, sed erit tertius cum ipsis serviens, scilicet Romanis.


19.23 In die illa. Ante adventum Master, singulæ nationes, etc., usque to who about regno in kingdom discurrunt. And servient Ægyptii. Non that postea illi fuissent subyugati, etc., usque to hisdem when/with ipsis conditionis. In die illa will_be. ID. Non vicissim away Assyriis Ægyptiisque medius vexabitur, but will_be tertius when/with ipsis serviens, scilicet Romanis.

BRN In that day there shall be a way from Egypt to the Assyrians, and the Assyrians shall enter into Egypt, and the Egyptians shall go to the Assyrians, and the Egyptians shall serve the Assyrians.

BrLXX Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται ἡ ὁδὸς ἀπὸ Αἰγύπτου πρὸς Ἀσσυρίους, καὶ εἰσελεύσονται Ἀσσύριοι εἰς Αἴγυπτον, καὶ Αἰγύπτιοι πορεύσονται πρὸς Ἀσσυρίους, καὶ δουλεύσουσιν Αἰγύπτιοι τοῖς Ἀσσυρίοις.
  (Taʸ haʸmera ekeinaʸ estai haʸ hodos apo Aiguptou pros Assurious, kai eiseleusontai Assurioi eis Aigupton, kai Aiguptioi poreusontai pros Assurious, kai douleusousin Aiguptioi tois Assuriois. )


TSNTyndale Study Notes:

19:23 Traditionally, Egypt and Assyria were enemies of one another and of Israel. They were idolatrous to the core, but they would leave behind their enmity and their idols to worship the true God.
• In the rugged terrain of the ancient Near East, a highway provided a means for safe, easy travel and trade (see 11:16; 35:8; 40:3; 62:10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) there will be a highway

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that you(ms)_will_be highway from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) Assyria,to and,come Assyria in/on/at/with,Egypt and=Mizraim in/on/at/with,Assyria and,worship from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM Assyria )

A highway is a large road on which many people can travel.

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) the Assyrian will come

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that you(ms)_will_be highway from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) Assyria,to and,come Assyria in/on/at/with,Egypt and=Mizraim in/on/at/with,Assyria and,worship from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM Assyria )

“the Assyrian” refers to a person from Assyria, but represents anyone from Assyria who comes to Egypt. Alternate translation: “Assyrians will come”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) the Egyptian to Assyria

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that you(ms)_will_be highway from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) Assyria,to and,come Assyria in/on/at/with,Egypt and=Mizraim in/on/at/with,Assyria and,worship from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM Assyria )

The words “will come” are understood. Alternate translation: “the Egyptian will come to Assyria”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) the Egyptian

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that you(ms)_will_be highway from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) Assyria,to and,come Assyria in/on/at/with,Egypt and=Mizraim in/on/at/with,Assyria and,worship from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM Assyria )

This refers to a person from Egypt, but represents anyone from Egypt who comes to Assyria. Alternate translation: “Egyptians”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the Egyptians will worship with the Assyrians

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that you(ms)_will_be highway from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) Assyria,to and,come Assyria in/on/at/with,Egypt and=Mizraim in/on/at/with,Assyria and,worship from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM Assyria )

The object of their worship can be made explicit. Alternate translation: “the Egyptians and Assyrians will worship Yahweh”

BI Isa 19:23 ©