Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 19:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 19:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 19:19 verse available

OET-LVin_the_day (the)_that it_will_be an_altar to/for_YHWH in_the_middle of_the_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_pillar [will_be]_beside border_its to/for_YHWH.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה בְּ⁠ת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּ⁠מַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־גְּבוּלָ֖⁠הּ לַֽ⁠יהוָֽה׃ 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yihyeh mizbēaḩ la⁠yhvāh bə⁠tōk ʼereʦ miʦrāyim ū⁠maʦʦēⱱāh ʼēʦel-ggəⱱūlā⁠h la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day will be an altar to Yahweh in the middle of the land of Egypt, and a stone pillar at the place of its border to Yahweh.

UST At that time, there will be an altar for worshiping Yahweh in the center of Egypt, and there will be a pillar to honor Yahweh at the border between Egypt and Israel.


BSB § In that day there will be an altar to the LORD in the center of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near her border.

OEB In that day there will be an altar to the Lord in the heart of the land of Egypt, and a pillar to

WEB In that day, there will be an altar to Yahweh in the middle of the land of Egypt, and a pillar to Yahweh at its border.

WMB In that day, there will be an altar to the LORD in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.

NET At that time there will be an altar for the Lord in the middle of the land of Egypt, as well as a sacred pillar dedicated to the Lord at its border.

LSV In that day there is an altar to YHWH
In the midst of the land of Egypt,
And a standing pillar to YHWH near its border,

FBV At that time there will be an altar to the Lord right in the middle of Egypt, and a stone monument to the Lord on its border.

T4T At that time, there will be an altar for worshiping Yahweh in the center of Egypt, and there will be a pillar/large rock► to honor Yahweh at the border between Egypt and Israel.

LEB• On that day,there will be an altar for Yahweh in in the middle of the land of Egypt, •  and a stone pillar for Yahweh at her border.

BBE In that day there will be an altar to the Lord in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at the edge of the land.

MOFNo MOF ISA book available

JPS In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

ASV In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.

DRA In that day there shall be an altar of the Lord in the midst of the land of Egypt, and a monument of the Lord at the borders thereof:

YLT In that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah,

DBY In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah:

RV In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

WBS In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD.

KJB In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

BB In that day shall the aulter of the Lorde be in the middest of the lande of Egypt, and this title beside it vnto the Lorde.
  (In that day shall the altar of the Lord be in the middest of the land of Egypt, and this title beside it unto the Lord.)

GNV In that day shall the altar of the Lord be in the middes of the land of Egypt, and a pillar by the border thereof vnto the Lord.
  (In that day shall the altar of the Lord be in the middes of the land of Egypt, and a pillar by the border thereof unto the Lord. )

CB At the same tyme shal the LORDE of hoostes haue an aulter in the myddest of the londe of Egipte, with this title ther by: Vnto the LORDE.
  (At the same time shall the LORD of hoostes have an altar in the myddest of the land of Egypt, with this title there by: Unto the LORD.)

WYC In that dai the auter of the Lord schal be in the myddis of the lond of Egipt, and the title of the Lord schal be bisidis the ende therof;
  (In that day the altar of the Lord shall be in the myddis of the land of Egypt, and the title of the Lord shall be beside the end therof;)

LUT Zur selbigen Zeit wird des HErrn Altar mitten in Ägyptenland sein und ein Malstein des HErrn an den Grenzen,
  (Zur selbigen Zeit becomes the HErrn altar mitten in Egyptland his and a Malstein the HErrn at the Grenzen,)

CLV In die illa erit altare Domini in medio terræ Ægypti, et titulus Domini juxta terminum ejus.[fn]
  (In die illa will_be altare Domini in medio terræ Ægypti, and titulus Domini yuxta terminum his.)


19.19 In die illa. ID. Hoc non intelligens Onias sacerdos, etc., usque ad et eos usque hodie linguam propriam tenuisse. Et titulus. Titulus Domini evangelica doctrina et apostolica, quæ est usque ad terminos terræ, unde: In omnem terram exivit sonus eorum Psal. 18.. Vel titulus juxta terminum fidei, operatio bona, quæ quantum et fides extendi debet, vel imitatio passionis Christi.


19.19 In die illa. ID. Hoc not/no intelligens Onias sacerdos, etc., usque to and them usque hodie linguam propriam tenuisse. And titulus. Titulus Domini evangelica doctrina and apostolica, which it_is usque to terminos terræ, unde: In omnem the_earth/land exivit sonus eorum Psal. 18.. Vel titulus yuxta terminum of_faith, operatio bona, which quantum and fides extendi debet, or imitatio passionis Christi.

BRN In that day there shall be an altar to the Lord in the land of the Egyptians, and a pillar to the Lord by its border.

BrLXX Τῇ ἡμερᾳ ἐκείνῃ ἔσται θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ ἐν χώρᾳ Αἰγυπτίων, καὶ στήλη πρὸς τὸ ὅριον αὐτῆς τῷ Κυρίῳ.
  (Taʸ haʸmera ekeinaʸ estai thusiastaʸrion tōi Kuriōi en ⱪōra Aiguptiōn, kai staʸlaʸ pros to horion autaʸs tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

19:19 This altar or monument refers either to the temple that was built by Jews at Elephantine in Egypt (500 BC), to some other Jewish place of worship, or perhaps to a memorial the Egyptians constructed in devotion to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a stone pillar at the border to Yahweh

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong altar to/for=YHWH in_the=middle earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,pillar at border,its to/for=YHWH )

The phrase “the border” refers to the border of Egypt. Alternate translation: “a stone pillar to Yahweh at the border of Egypt”

BI Isa 19:19 ©