Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_the_day (the)_that it_will_be an_altar to/for_YHWH in_the_middle of_the_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_pillar [will_be]_beside border_its to/for_YHWH.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּמַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־גְּבוּלָ֖הּ לַֽיהוָֽה׃ ‡
(bayyōm hahūʼ yihyeh mizbēaḩ layhvāh bətōk ʼereʦ miʦrāyim ūmaʦʦēⱱāh ʼēʦel-gəⱱūlāh layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῇ ἡμερᾳ ἐκείνῃ ἔσται θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ ἐν χώρᾳ Αἰγυπτίων, καὶ στήλη πρὸς τὸ ὅριον αὐτῆς τῷ Κυρίῳ.
(Taʸ haʸmera ekeinaʸ estai thusiastaʸrion tōi Kuriōi en ⱪōra Aiguptiōn, kai staʸlaʸ pros to horion autaʸs tōi Kuriōi. )
BrTr In that day there shall be an altar to the Lord in the land of the Egyptians, and a pillar to the Lord by its border.
ULT On that day will be an altar to Yahweh in the middle of the land of Egypt, and a stone pillar at the place of its border to Yahweh.
UST At that time, there will be an altar for worshiping Yahweh in the center of Egypt, and there will be a pillar to honor Yahweh at the border between Egypt and Israel.
BSB § In that day there will be an altar to the LORD in the center of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near her border.
OEB In that day there will be an altar to the Lord in the heart of the land of Egypt, and a pillar to
WEBBE In that day, there will be an altar to the LORD in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.
WMBB (Same as above)
NET At that time there will be an altar for the Lord in the middle of the land of Egypt, as well as a sacred pillar dedicated to the Lord at its border.
LSV In that day there is an altar to YHWH
In the midst of the land of Egypt,
And a standing pillar to YHWH near its border,
FBV At that time there will be an altar to the Lord right in the middle of Egypt, and a stone monument to the Lord on its border.
T4T At that time, there will be an altar for worshiping Yahweh in the center of Egypt, and there will be a ◄pillar/large rock► to honor Yahweh at the border between Egypt and Israel.
LEB • On that day,there will be an altar for Yahweh in in the middle of the land of Egypt, • and a stone pillar for Yahweh at her border.
BBE In that day there will be an altar to the Lord in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at the edge of the land.
Moff No Moff ISA book available
JPS In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
ASV In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.
DRA In that day there shall be an altar of the Lord in the midst of the land of Egypt, and a monument of the Lord at the borders thereof:
YLT In that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah,
Drby In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah:
RV In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
Wbstr In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD.
KJB-1769 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
KJB-1611 In that day shall there be an Altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps In that day shall the aulter of the Lorde be in the middest of the lande of Egypt, and this title beside it vnto the Lorde.
(In that day shall the altar of the Lord be in the midst of the land of Egypt, and this title beside it unto the Lord.)
Gnva In that day shall the altar of the Lord be in the middes of the land of Egypt, and a pillar by the border thereof vnto the Lord.
(In that day shall the altar of the Lord be in the midst of the land of Egypt, and a pillar by the border thereof unto the Lord. )
Cvdl At the same tyme shal the LORDE of hoostes haue an aulter in the myddest of the londe of Egipte, with this title ther by: Vnto the LORDE.
(At the same time shall the LORD of hoostes have an altar in the myddest of the land of Egypt, with this title there by: Unto the LORD.)
Wycl In that dai the auter of the Lord schal be in the myddis of the lond of Egipt, and the title of the Lord schal be bisidis the ende therof;
(In that day the altar of the Lord shall be in the midst of the land of Egypt, and the title of the Lord shall be besides the end thereof;)
Luth Zur selbigen Zeit wird des HErr’s Altar mitten in Ägyptenland sein und ein Malstein des HErr’s an den Grenzen,
(Zur selbigen time becomes the LORD’s altar mitten in Egyptland his and a Malstein the LORD’s at the Grenzen,)
ClVg In die illa erit altare Domini in medio terræ Ægypti, et titulus Domini juxta terminum ejus.[fn]
(In day that will_be altare Master in in_the_middle terræ Ægypti, and titulus Master next_to terminum his. )
19.19 In die illa. ID. Hoc non intelligens Onias sacerdos, etc., usque ad et eos usque hodie linguam propriam tenuisse. Et titulus. Titulus Domini evangelica doctrina et apostolica, quæ est usque ad terminos terræ, unde: In omnem terram exivit sonus eorum Psal. 18.. Vel titulus juxta terminum fidei, operatio bona, quæ quantum et fides extendi debet, vel imitatio passionis Christi.
19.19 In day illa. ID. This not/no intelligens Onias sacerdos, etc., until to and them until hodie linguam propriam tenuisse. And titulus. Titulus Master evangelica doctrina and apostolica, which it_is until to terminos terræ, unde: In omnem the_earth/land exivit sonus their Psal. 18.. Vel titulus next_to terminum of_faith, operatio bona, which quantum and fides extendi debet, or imitatio passionis of_Christ.
19:19 This altar or monument refers either to the temple that was built by Jews at Elephantine in Egypt (500 BC), to some other Jewish place of worship, or perhaps to a memorial the Egyptians constructed in devotion to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) a stone pillar at the border to Yahweh
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong altar to/for=YHWH in_the=middle earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,pillar at border,its to/for=YHWH )
The phrase “the border” refers to the border of Egypt. Alternate translation: “a stone pillar to Yahweh at the border of Egypt”