Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 19:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 19:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVin_the_day (the)_that it_will_be an_altar to/for_YHWH in_the_middle of_the_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_pillar will_be_beside border_of_its to/for_YHWH.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה בְּ⁠ת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּ⁠מַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־גְּבוּלָ֖⁠הּ לַֽ⁠יהוָֽה׃
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yihyeh mizbēaḩ la⁠yhvāh bə⁠tōk ʼereʦ miʦrāyim ū⁠maʦʦēⱱāh ʼēʦel-gəⱱūlā⁠h la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῇ ἡμερᾳ ἐκείνῃ ἔσται θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ ἐν χώρᾳ Αἰγυπτίων, καὶ στήλη πρὸς τὸ ὅριον αὐτῆς τῷ Κυρίῳ.
   (Taʸ haʸmera ekeinaʸ estai thusiastaʸrion tōi Kuriōi en ⱪōra Aiguptiōn, kai staʸlaʸ pros to horion autaʸs tōi Kuriōi. )

BrTrIn that day there shall be an altar to the Lord in the land of the Egyptians, and a pillar to the Lord by its border.

ULTOn that day will be an altar to Yahweh in the middle of the land of Egypt, and a stone pillar at the place of its border to Yahweh.

USTAt that time, there will be an altar for worshiping Yahweh in the center of Egypt, and there will be a pillar to honor Yahweh at the border between Egypt and Israel.

BSB In that day there will be an altar to the LORD in the center of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near her border.

MSB (Same as above)


OEBIn that day there will be an altar to the Lord in the heart of the land of Egypt, and a pillar to

WEBBEIn that day, there will be an altar to the LORD in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.

WMBB (Same as above)

NETAt that time there will be an altar for the Lord in the middle of the land of Egypt, as well as a sacred pillar dedicated to the Lord at its border.

LSVIn that day there is an altar to YHWH
In the midst of the land of Egypt,
And a standing pillar to YHWH near its border,

FBVAt that time there will be an altar to the Lord right in the middle of Egypt, and a stone monument to the Lord on its border.

T4TAt that time, there will be an altar for worshiping Yahweh in the center of Egypt, and there will be a pillar/large rock► to honor Yahweh at the border between Egypt and Israel.

LEBNo LEB ISA book available

BBEIn that day there will be an altar to the Lord in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at the edge of the land.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIn that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

ASVIn that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.

DRAIn that day there shall be an altar of the Lord in the midst of the land of Egypt, and a monument of the Lord at the borders thereof:

YLTIn that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah,

DrbyIn that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah:

RVIn that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

SLTIn that day there shall be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar near its bound to Jehovah.

WbstrIn that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD.

KJB-1769In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

KJB-1611In that day shall there be an Altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaIn that day shall the altar of the Lord be in the middes of the land of Egypt, and a pillar by the border thereof vnto the Lord.
   (In that day shall the altar of the Lord be in the midst of the land of Egypt, and a pillar by the border thereof unto the Lord. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgIn die illa erit altare Domini in medio terræ Ægypti, et titulus Domini juxta terminum ejus.[fn]
   (In day that will_be the_altar Master in/into/on in_the_middle of_the_earth/land of_Egypt, and titulus Master next_to terminum his. )


19.19 In die illa. ID. Hoc non intelligens Onias sacerdos, etc., usque ad et eos usque hodie linguam propriam tenuisse. Et titulus. Titulus Domini evangelica doctrina et apostolica, quæ est usque ad terminos terræ, unde: In omnem terram exivit sonus eorum Psal. 18.. Vel titulus juxta terminum fidei, operatio bona, quæ quantum et fides extendi debet, vel imitatio passionis Christi.


19.19 In day that. ID. This not/no intelligens Onias priest, etc., until to and them until today/at_this_time tongue/language propriam thinsse. And titulus. Titulus Master evangelica teaching/instruction and apostolica, which it_is until to boundaries of_the_earth/land, unde: In all the_earth/land exivit sonus their Psal. 18.. Or titulus next_to terminum of_faith, workedo good(s), which quantum and faith extendi debet, or imitatio passionis of_Christ.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

19:19 This altar or monument refers either to the temple that was built by Jews at Elephantine in Egypt (500 BC), to some other Jewish place of worship, or perhaps to a memorial the Egyptians constructed in devotion to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a stone pillar at the border to Yahweh

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that will_belong altar to/for=YHWH in_the=middle earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,pillar at border_of,its to/for=YHWH )

The phrase “the border” refers to the border of Egypt. Alternate translation: “a stone pillar to Yahweh at the border of Egypt”

BI Isa 19:19 ©