Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel ISA 19:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 19:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_strike YHWH DOM Miʦrayim striking and_healing and_return to YHWH and_listen_to_supplications to/for_them and_heal_them.

UHBוְ⁠נָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְ⁠רָפ֑וֹא וְ⁠שָׁ֨בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְ⁠נֶעְתַּ֥ר לָ⁠הֶ֖ם וּ⁠רְפָאָֽ⁠ם׃
   (və⁠nāgaf yhwh ʼet-miʦrayim nāgof və⁠rāfōʼ və⁠shāⱱū ˊad-yhwh və⁠neˊtar lā⁠hem ū⁠rəfāʼā⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πατάξει Κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ, καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει, καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς Κύριον, καὶ εἰσακούσεται αὐτῶν, καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει.
   (Kai pataxei Kurios tous Aiguptious plaʸgaʸ, kai iasetai autous iasei, kai epistrafaʸsontai pros Kurion, kai eisakousetai autōn, kai iasetai autous iasei. )

BrTrAnd the Lord shall smite the Egyptians with a stroke, and shall completely heal them: and they shall return to the Lord, and he shall hear them, and thoroughly heal them.

ULTAnd Yahweh will afflict Egypt, afflicting and healing. And they will return to Yahweh, and he will be implored by them, and will heal them.

USTAfter Yahweh has punished Egypt, he will cause their troubles to end. The people of Egypt will turn to Yahweh, and he will listen when they plead to him for help, and he will cause their troubles to cease.

BSB  § And the LORD will strike Egypt with a plague; He will strike them but heal them. They will turn to the LORD, and He will hear their prayers and heal them.


OEBEgypt – smite and heal her: when they turn to the Lord, he will heal them in answer to their entreaty.

WEBBEThe LORD will strike Egypt, striking and healing. They will return to the LORD, and he will be entreated by them, and will heal them.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers and heal them.

LSVAnd YHWH has struck Egypt, striking and healing,
And they have turned back to YHWH,
And He has accepted their plea,
And has healed them.

FBVThe Lord will inflict a plague on Egypt. He will do this, but he will heal them. They will come back to the Lord. He will respond to their prayers and heal them.

T4TAfter Yahweh has punished Egypt, he will cause their troubles to end. The people of Egypt will turn to Yahweh, and he will listen when they plead to him for help, and he will cause their troubles to cease.

LEB•  striking and healing; •  and they will return to Yahweh, •  and he will respond to their prayer, •  and he will heal them.

BBEAnd the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the LORD will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto the LORD, and He will be entreated of them, and will heal them.

ASVAnd Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.

DRAAnd the Lord shall strike Egypt with a scourge, and shall heal it, and they shall return to the Lord, and he shall be pacified towards them, and heal them.

YLTAnd Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them.

DrbyAnd Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal: and they shall return to Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.

RVAnd the LORD shall smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them.

WbstrAnd the LORD will smite Egypt: he will smite and heal it : and they shall return even to the LORD, and he will be entreated by them, and will heal them.

KJB-1769And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
   (And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them. )

KJB-1611And the LORD shall smite Egypt, he shall smite and heale it, and they shall returne euen to the LORD, and he shalbe intreated of them, and shall heale them.
   (And the LORD shall smite Egypt, he shall smite and heale it, and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heale them.)

BshpsThe Lorde also shall smite Egypt sore, and heale them agayne: and they shalbe conuerted vnto the Lorde, and he shalbe intreated of them, and shall heale them.
   (The Lord also shall smite Egypt sore, and heale them again: and they shall be conuerted unto the Lord, and he shall be entreated of them, and shall heale them.)

GnvaSo ye Lord shall smite Egypt, he shall smite and heale it: for he shall returne vnto ye Lord, and he shall be intreated of them and shall heale them.
   (So ye/you_all Lord shall smite Egypt, he shall smite and heale it: for he shall return unto ye/you_all Lord, and he shall be entreated of them and shall heale them. )

CvdlThus the LORDE shal smyte Egipte, & heale it agayne: & so shal they turne to ye LORDE, and he also shal haue mercy vpo them, and saue them.
   (Thus the LORD shall smite Egypt, and heale it again: and so shall they turn to ye/you_all LORD, and he also shall have mercy upo them, and save them.)

WyclAnd the Lord schal smyte Egipt with a wounde, and schal make it hool; and Egipcians schulen turne ayen to the Lord, and he schal be plesid in hem, and he schal make hem hool.
   (And the Lord shall smite Egypt with a wound, and shall make it hool; and Egyptians should turn again to the Lord, and he shall be pleased in them, and he shall make them hool.)

LuthUnd der HErr wird die Ägypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HErr’s; und er wird sich erbitten lassen und sie heilen.
   (And the/of_the LORD becomes the Ägypter plagen and heilen; because they/she/them become itself/yourself/themselves bekehren for_the LORD’s; and he becomes itself/yourself/themselves erbitten lassen and they/she/them heilen.)

ClVgEt percutiet Dominus Ægyptum plaga, et sanabit eam; et revertentur ad Dominum, et placabitur eis, et sanabit eos.
   (And percutiet Master Ægyptum plaga, and sanabit eam; and revertentur to Dominum, and placabitur eis, and sanabit them. )


TSNTyndale Study Notes:

19:22 strike Egypt: The Hebrew verb used here is the same as the one used for the tenth plague (Exod 12:13, 23, 27), bringing up associations of what God did during the Exodus.
• The Lord, who brings a plague, can also bring healing.
• he will listen to their pleas and heal them: This expresses a covenantal relationship between the Lord and Egypt (see Isa 65:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh will afflict Egypt

(Some words not found in UHB: and,strike YHWH DOM Miʦrayim/(Egypt) striking and,healing and,return until YHWH and,listen_to_~_supplications to/for=them and,heal,them )

Here, “Egypt” refers to the people of Egypt. Alternate translation: “Yahweh will afflict the people of Egypt”

(Occurrence 0) afflict

(Some words not found in UHB: and,strike YHWH DOM Miʦrayim/(Egypt) striking and,healing and,return until YHWH and,listen_to_~_supplications to/for=them and,heal,them )

Alternate translation: “strike” or “punish”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) afflicting and healing

(Some words not found in UHB: and,strike YHWH DOM Miʦrayim/(Egypt) striking and,healing and,return until YHWH and,listen_to_~_supplications to/for=them and,heal,them )

The word “them” is understood in this phrase. Alternate translation: “afflicting them and healing them”

(Occurrence 0) afflicting and healing

(Some words not found in UHB: and,strike YHWH DOM Miʦrayim/(Egypt) striking and,healing and,return until YHWH and,listen_to_~_supplications to/for=them and,heal,them )

How this phrase relates to the phrase before it can be made clear with the words “after” and “also.” Alternate translation: “and after he afflicts them, he will also heal them”

BI Isa 19:22 ©