Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Wail Oh_ships of_Tarshiysh if/because it_has_been_devastated fortress_your_all’s.
UHB הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ס ‡
(hēylilū ʼₒniyyōt tarshiysh kiy shuddad māˊuzzəken.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀλολύξατε πλοῖα Καρχηδόνος, ὅτι ἀπόλωλε τὸ ὀχύρωμα ὑμῶν.
(Ololuxate ploia Karⱪaʸdonos, hoti apolōle to oⱪurōma humōn. )
BrTr Howl, ye ships of Carthage: for your strong hold is destroyed.
ULT ⇔ Howl, you ships of Tarshish;
⇔ for your refuge has been destroyed.
UST So wail, you sailors on the ships of Tarshish,
⇔ because the harbor in Tyre where your ships stop is destroyed!
BSB ⇔ Wail, O ships of Tarshish,
⇔ for your harbor has been destroyed!
OEB Howl, you ships of Tarshish,
⇔ your haven is ruined.
WEBBE Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
WMBB (Same as above)
NET Wail, you large ships,
⇔ for your fortress is destroyed!
LSV Howl, you ships of Tarshish,
For your strength has been destroyed.
FBV Howl, people on the ships of Tarshish because your fortress is destroyed!
T4T ⇔ So wail, you sailors on the ships of Tarshish,
⇔ because the harbor in Tyre where your ships stop is destroyed!
LEB Wail, ships of Tarshish! For your fortress is destroyed.
BBE Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.
Moff No Moff ISA book available
JPS Howl, ye ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
ASV Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
DRA Howl, O ye ships of the sea, for your strength is laid waste.
YLT Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.
Drby Howl, ships of Tarshish! for your fortress is laid waste.
RV Howl, ye ships of Tarshish: for your strong hold is laid waste.
Wbstr Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
KJB-1769 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
(Howl, ye/you_all ships of Tarshish: for your strength is laid waste. )
KJB-1611 Howle ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
(Howle ye/you_all ships of Tarshish: for your strength is laid waste.)
Bshps Mourne ye shippes of Tharsis, for your strength is brought downe.
(Mourne ye/you_all ships of Tharsis, for your strength is brought down.)
Gnva Howle yee shippes of Tarshish, for your strength is destroyed.
(Howle ye/you_all ships of Tarshish, for your strength is destroyed. )
Cvdl And therfore mourne (ye shippes of the see) for youre power shalbe throwne downe.
(And therefore mourn (ye ships of the see) for your(pl) power shall be throwne down.)
Wycl Yelle, ye schippis of the see, for youre strengthe is distried.
(Yelle, ye/you_all shippis of the see, for your(pl) strengthe is distried.)
Luth Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer; denn eure Macht ist zerstöret.
(Heulet, you/their/her shipe on to_him Meer; because your Macht is zerstöret.)
ClVg Ululate, naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.][fn]
(Ululate, naves maris, because devastata it_is fortitudo vestra.] )
23.14 Naves maris, etc. Hebraice Tharsis, etc., usque ad vir ecclesiasticus destruit et subjicit sibi.
23.14 Naves maris, etc. Hebraice Tharsis, etc., until to man ecclesiasticus destruit and subyicit sibi.
23:1-18 Tyre was a prosperous seaport northwest of Israel. The relationship between Judah and Tyre went back to the time of David and Solomon (1 Kgs 5:8-9). Tyre, with its proximity to plentiful forests and to the Mediterranean Sea, was one of the commercial centers of the ancient Near East. Its fleets were renowned, and its colonies brought it great prestige and riches. The city came under repeated attack by the Assyrians, Babylonians, and Macedonians, and it fell to Alexander the Great in 332 BC. Isaiah not only prophesied the end of Tyre but by implication warned all whose wealth and earthly securities lead to pride instead of dependence on God (see Isa 2:12-16; Matt 11:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Howl, you ships of Tarshish
(Some words not found in UHB: wail ships Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed fortress,your_all's )
Here “ships” represents the men on the ships. See how you translated this in Isaiah 23:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for your refuge has been destroyed
(Some words not found in UHB: wail ships Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed fortress,your_all's )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for enemies have destroyed your refuge”