Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There the_land of_[the]_ones_from_Kasdiy this the_people [which]_not it_was Assyria destined_it for_wilderness_creatures they_raised_up siege_towers_their[fn] they_laid_bare palaces_its made_it like_ruin.
23:13 Variant note: בחיני/ו: (x-qere) ’בַחוּנָ֗י/ו’: lemma_971 n_0.1.1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_23k2Q בַחוּנָ֗י/ו
UHB הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ בחיניו[fn] עֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃ ‡
(hēn ʼereʦ kasdim zeh hāˊām loʼ hāyāh ʼashshūr yəşādāh ləʦiyyim hēqimū ⱱḩynyv ˊorrū ʼarmənōteyhā sāmāh ləmapēlāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q בַחוּנָ֗יו
BrLXX Καὶ εἰς γῆν Χαλδαίων, καὶ αὕτη ἠρήμωται ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων, ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκεν.
(Kai eis gaʸn Ⱪaldaiōn, kai hautaʸ aʸraʸmōtai apo tōn Assuriōn, hoti ho toiⱪos autaʸs peptōken. )
BrTr And if thou depart to the land of the Chaldeans, this also is laid waste by the Assyrians, for her wall is fallen.
ULT ⇔ Behold, the land of the Chaldeans.
⇔ This people is naught.
⇔ The Assyrians have established it for wild animals.
⇔ They erected their siege towers;
⇔ they demolished its palaces;
⇔ they made it ruins.
UST Think about what happened in Babylonia:
⇔ the people who were in that land have disappeared.
⇔ The armies of Assyria have caused that land to become a place where wild animals from the desert live.
⇔ They built dirt ramps to the top of the walls of the city of Babylon;
⇔ then they entered the city and tore down the palaces
⇔ and caused the city to become a heap of rubble.
BSB ⇔ Look at the land of the Chaldeans [fn]—
⇔ a people now of no account.
⇔ The Assyrians destined it for the desert creatures;
⇔ they set up their siege towers and stripped its palaces.
⇔ They brought it to ruin.
23:13 That is, the Babylonians
OEB No OEB ISA 23:13 verse available
WEBBE Behold, the land of the Chaldeans. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
WMBB Behold, the land of the Kasdim. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
NET Look at the land of the Chaldeans,
⇔ these people who have lost their identity!
⇔ The Assyrians have made it a home for wild animals.
⇔ They erected their siege towers,
⇔ demolished its fortresses,
⇔ and turned it into a heap of ruins.
LSV Behold, the land of the Chaldeans—this people was not,
Asshur founded it for desert-dwellers,
They raised its watchtowers,
They lifted up her palaces—He has appointed her for a ruin!
FBV Look at the country of the Babylonians, this people that are not as they used to be! The Assyrians have turned it into a place for desert animals. They set up their siege towers, they demolished the fortresses, and ruined the country.
T4T ⇔ Think about what happened in Babylonia:
⇔ the people who were in that land have disappeared.
⇔ The armies of Assyria have caused that land to become a place where wild animals from the desert live.
⇔ The Assyrians built dirt ramps to the top of the walls of the city of Babylon;
⇔ then they entered the city and tore down the palaces
⇔ and caused the city to become a heap of rubble.
LEB Look at the land of the Chaldeans! This people no longer exists.Assyria destined[fn] it for wild animals. • They erected its siege towers; • they demolished its citadel fortresses. • It made her like a ruin.
23:13 Literally “this people was not Assyria destined,” which could be translated “It was this people! It was not Assyria. They destined”
BBE ...
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, the land of the Chaldeans — this is the people that was not, when Asshur founded it for shipmen — they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; it is made a ruin.
ASV Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.
DRA Behold the land of the Chaldeans, there was not such a people, the Assyrian founded it: they have led away the strong ones thereof into captivity, they have destroyed the houses thereof, they have brought it to ruin.
YLT Lo, the land of the Chaldeans — this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, — He hath appointed her for a ruin!
Drby Behold the land of the Chaldeans: this people did not exist; the Assyrian founded it for the dwellers in the desert: they set up their towers, they destroyed the palaces thereof; he brought it to ruin.
RV Behold, the land of the Chaldeans; this people is no more; the Assyrian hath appointed it for the beasts of the wilderness: they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; he made it a ruin.
Wbstr Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up its towers, they raised up its palaces; and he brought it to ruin.
KJB-1769 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
KJB-1611 Behold, the land of the Caldeans, this people was not till the Assyrian founded it for them that dwel in the wildernesse: they set vp the towers thereof, they raised vp the palaces thereof, and he brought it to ruine.
(Behold, the land of the Caldeans, this people was not till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof, and he brought it to ruine.)
Bshps Beholde, this people came not of the Chaldees, but Assur made them strong with great shippes: They set vp the strong holdes therof, and destroyed his palaces: and he brought it in decay.
(Behold, this people came not of the Chaldees, but Assur made them strong with great ships: They set up the strong holdes thereof, and destroyed his palaces: and he brought it in decay.)
Gnva Behold the lande of the Caldeans: this was no people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wildernesse: they set vp the towers thereof: they raised the palaces thereof and hee brought it to ruine.
(Behold the land of the Caldeans: this was no people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wilderness: they set up the towers thereof: they raised the palaces thereof and he brought it to ruine. )
Cvdl Beholde (for thyne ensample:) The Caldees were soch a people, that no man was like them, Assur buylded them: he set vp his castels & palaces, and broke them downe agayne.
(Behold (for thine/your ensample:) The Caldees were such a people, that no man was like them, Assur builded/built them: he set up his castles and palaces, and broke them down again.)
Wycl Lo! the lond of Caldeis, sich a puple was not; Assur foundide that Tyre; thei ledden ouer in to caitifte the strong men therof; thei myneden the housis therof, thei settiden it in to fallyng.
(Lo! the land of Caldeis, such a people was not; Assur foundide that Tyre; they ledden over in to caitifte the strong men thereof; they myneden the houses thereof, they settiden it in to fallyng.)
Luth sondern in der Chaldäer Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet zu Schiffen und haben feste Türme drinnen aufgerichtet und Paläste aufgebauet. Aber sie ist gesetzt, daß sie geschleift werden soll.
(rather in the/of_the Chaldäer Land, the not a people was, rather Assur has it angerichtet to shipen and have feste Türme drinnen aufgerichtet and Paläste aufgebauet. But they/she/them is sett, that they/she/them geschleift become soll.)
ClVg Ecce terra Chaldæorum, talis populus non fuit: Assur fundavit eam; in captivitatem traduxerunt robustos ejus, suffoderunt domos ejus, posuerunt eam in ruinam.[fn]
(Behold earth/land Chaldæorum, talis populus not/no fuit: Assur fundavit eam; in captivitatem traduxerunt robustos his, suffoderunt domos his, posuerunt her in ruinam. )
23.13 Talis populus non fuit. Usque ad mortem Nabuchodonosor fortissimi super omnes Chaldæi et Assyrii; postea populus Græcorum et Romanorum fortior fuit. Suffoderunt. Quando Nabuchodonosor Tyrum invasit navigio, non solum murum, sed et domos subvertit; et quæ erat negotiatio civitatum, facta est per septuaginta annos siccatio sagenarum.
23.13 Talis populus not/no fuit. Usque to mortem Nabuchodonosor fortissimi over everyone Chaldæi and Assyrii; postea populus Græcorum and Romanorum fortior fuit. Suffoderunt. When Nabuchodonosor Tyrum invasit navigio, not/no solum murum, but and domos subvertit; and which was negotiatio civitatum, facts it_is through septuaginta years siccatio sagenarum.
23:13 Babylonia was stripped and looted by the Assyrians under Sennacherib (689 BC); eventually it rose to be a mighty empire once again.
(Occurrence 0) See the land of the Chaldeans
(Some words not found in UHB: if earth/land Kasdim this the,people not it_became Assyria destined,it for,desert_creatures erected siege_towers,their stripped palaces,its made,it like,ruin )
Here, Chaldeans here is another name for Babylonians. Alternate translation: “See what happened to the land of the Babylonians” or “See what has happened to Babylonia”
(Occurrence 0) siege towers
(Some words not found in UHB: if earth/land Kasdim this the,people not it_became Assyria destined,it for,desert_creatures erected siege_towers,their stripped palaces,its made,it like,ruin )
Soldiers built towers or dirt ramps to attack over the walls of a city.