Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel ISA 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 23:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThere the_land of_[the]_ones_from_Kasdiy this the_people [which]_not it_was Assyria destined_it for_wilderness_creatures they_raised_up siege_towers_their[fn] they_laid_bare palaces_its made_it like_ruin.


23:13 Variant note: בחיני/ו: (x-qere) ’בַחוּנָ֗י/ו’: lemma_971 n_0.1.1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_23k2Q בַחוּנָ֗י/ו

UHBהֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָ⁠עָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣⁠הּ לְ⁠צִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ בחיני⁠ו[fn] עֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔י⁠הָ שָׂמָ֖⁠הּ לְ⁠מַפֵּלָֽה׃
   (hēn ʼereʦ kasdim zeh hā⁠ˊām loʼ hāyāh ʼashshūr yəşādā⁠h lə⁠ʦiyyim hēqimū ⱱḩyny⁠v ˊorrū ʼarmənōtey⁠hā sāmā⁠h lə⁠mapēlāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בַחוּנָ֗יו

BrLXXΚαὶ εἰς γῆν Χαλδαίων, καὶ αὕτη ἠρήμωται ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων, ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκεν.
   (Kai eis gaʸn Ⱪaldaiōn, kai hautaʸ aʸraʸmōtai apo tōn Assuriōn, hoti ho toiⱪos autaʸs peptōken. )

BrTrAnd if thou depart to the land of the Chaldeans, this also is laid waste by the Assyrians, for her wall is fallen.

ULT  ⇔ Behold, the land of the Chaldeans.
 ⇔ This people is naught.
 ⇔ The Assyrians have established it for wild animals.
 ⇔ They erected their siege towers;
 ⇔ they demolished its palaces;
 ⇔ they made it ruins.

USTThink about what happened in Babylonia:
 ⇔ the people who were in that land have disappeared.
 ⇔ The armies of Assyria have caused that land to become a place where wild animals from the desert live.
 ⇔ They built dirt ramps to the top of the walls of the city of Babylon;
 ⇔ then they entered the city and tore down the palaces
 ⇔ and caused the city to become a heap of rubble.

BSB  ⇔ Look at the land of the Chaldeans [fn]
 ⇔ a people now of no account.
 ⇔ The Assyrians destined it for the desert creatures;
 ⇔ they set up their siege towers and stripped its palaces.
 ⇔ They brought it to ruin.


23:13 That is, the Babylonians


OEBNo OEB ISA 23:13 verse available

WEBBEBehold, the land of the Chaldeans. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.

WMBBBehold, the land of the Kasdim. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.

NETLook at the land of the Chaldeans,
 ⇔ these people who have lost their identity!
 ⇔ The Assyrians have made it a home for wild animals.
 ⇔ They erected their siege towers,
 ⇔ demolished its fortresses,
 ⇔ and turned it into a heap of ruins.

LSVBehold, the land of the Chaldeans—this people was not,
Asshur founded it for desert-dwellers,
They raised its watchtowers,
They lifted up her palaces—He has appointed her for a ruin!

FBVLook at the country of the Babylonians, this people that are not as they used to be! The Assyrians have turned it into a place for desert animals. They set up their siege towers, they demolished the fortresses, and ruined the country.

T4T  ⇔ Think about what happened in Babylonia:
 ⇔ the people who were in that land have disappeared.
 ⇔ The armies of Assyria have caused that land to become a place where wild animals from the desert live.
 ⇔ The Assyrians built dirt ramps to the top of the walls of the city of Babylon;
 ⇔ then they entered the city and tore down the palaces
 ⇔ and caused the city to become a heap of rubble.

LEBLook at the land of the Chaldeans! This people no longer exists.Assyria destined[fn] it for wild animals. • They erected its siege towers; •  they demolished its citadel fortresses. •  It made her like a ruin.


23:13 Literally “this people was not Assyria destined,” which could be translated “It was this people! It was not Assyria. They destined”

BBE...

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, the land of the Chaldeans — this is the people that was not, when Asshur founded it for shipmen — they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; it is made a ruin.

ASVBehold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.

DRABehold the land of the Chaldeans, there was not such a people, the Assyrian founded it: they have led away the strong ones thereof into captivity, they have destroyed the houses thereof, they have brought it to ruin.

YLTLo, the land of the Chaldeans — this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, — He hath appointed her for a ruin!

DrbyBehold the land of the Chaldeans: this people did not exist; the Assyrian founded it for the dwellers in the desert: they set up their towers, they destroyed the palaces thereof; he brought it to ruin.

RVBehold, the land of the Chaldeans; this people is no more; the Assyrian hath appointed it for the beasts of the wilderness: they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; he made it a ruin.

WbstrBehold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up its towers, they raised up its palaces; and he brought it to ruin.

KJB-1769Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

KJB-1611Behold, the land of the Caldeans, this people was not till the Assyrian founded it for them that dwel in the wildernesse: they set vp the towers thereof, they raised vp the palaces thereof, and he brought it to ruine.
   (Behold, the land of the Caldeans, this people was not till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof, and he brought it to ruine.)

BshpsBeholde, this people came not of the Chaldees, but Assur made them strong with great shippes: They set vp the strong holdes therof, and destroyed his palaces: and he brought it in decay.
   (Behold, this people came not of the Chaldees, but Assur made them strong with great ships: They set up the strong holdes thereof, and destroyed his palaces: and he brought it in decay.)

GnvaBehold the lande of the Caldeans: this was no people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wildernesse: they set vp the towers thereof: they raised the palaces thereof and hee brought it to ruine.
   (Behold the land of the Caldeans: this was no people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wilderness: they set up the towers thereof: they raised the palaces thereof and he brought it to ruine. )

CvdlBeholde (for thyne ensample:) The Caldees were soch a people, that no man was like them, Assur buylded them: he set vp his castels & palaces, and broke them downe agayne.
   (Behold (for thine/your ensample:) The Caldees were such a people, that no man was like them, Assur builded/built them: he set up his castles and palaces, and broke them down again.)

WyclLo! the lond of Caldeis, sich a puple was not; Assur foundide that Tyre; thei ledden ouer in to caitifte the strong men therof; thei myneden the housis therof, thei settiden it in to fallyng.
   (Lo! the land of Caldeis, such a people was not; Assur foundide that Tyre; they ledden over in to caitifte the strong men thereof; they myneden the houses thereof, they settiden it in to fallyng.)

Luthsondern in der Chaldäer Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet zu Schiffen und haben feste Türme drinnen aufgerichtet und Paläste aufgebauet. Aber sie ist gesetzt, daß sie geschleift werden soll.
   (rather in the/of_the Chaldäer Land, the not a people was, rather Assur has it angerichtet to shipen and have feste Türme drinnen aufgerichtet and Paläste aufgebauet. But they/she/them is sett, that they/she/them geschleift become soll.)

ClVgEcce terra Chaldæorum, talis populus non fuit: Assur fundavit eam; in captivitatem traduxerunt robustos ejus, suffoderunt domos ejus, posuerunt eam in ruinam.[fn]
   (Behold earth/land Chaldæorum, talis populus not/no fuit: Assur fundavit eam; in captivitatem traduxerunt robustos his, suffoderunt domos his, posuerunt her in ruinam. )


23.13 Talis populus non fuit. Usque ad mortem Nabuchodonosor fortissimi super omnes Chaldæi et Assyrii; postea populus Græcorum et Romanorum fortior fuit. Suffoderunt. Quando Nabuchodonosor Tyrum invasit navigio, non solum murum, sed et domos subvertit; et quæ erat negotiatio civitatum, facta est per septuaginta annos siccatio sagenarum.


23.13 Talis populus not/no fuit. Usque to mortem Nabuchodonosor fortissimi over everyone Chaldæi and Assyrii; postea populus Græcorum and Romanorum fortior fuit. Suffoderunt. When Nabuchodonosor Tyrum invasit navigio, not/no solum murum, but and domos subvertit; and which was negotiatio civitatum, facts it_is through septuaginta years siccatio sagenarum.


TSNTyndale Study Notes:

23:13 Babylonia was stripped and looted by the Assyrians under Sennacherib (689 BC); eventually it rose to be a mighty empire once again.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See the land of the Chaldeans

(Some words not found in UHB: if earth/land Kasdim this the,people not it_became Assyria destined,it for,desert_creatures erected siege_towers,their stripped palaces,its made,it like,ruin )

Here, Chaldeans here is another name for Babylonians. Alternate translation: “See what happened to the land of the Babylonians” or “See what has happened to Babylonia”

(Occurrence 0) siege towers

(Some words not found in UHB: if earth/land Kasdim this the,people not it_became Assyria destined,it for,desert_creatures erected siege_towers,their stripped palaces,its made,it like,ruin )

Soldiers built towers or dirt ramps to attack over the walls of a city.

BI Isa 23:13 ©