Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ISA 23:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 23:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWho did_he_plan this on Tsor/(Tyre) the_bestower_of_crowns which merchants_whose [were]_princes traders_whose [were_those_who_were]_honoured of_[the]_earth.

UHBמִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַ⁠מַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֨י⁠ה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖י⁠הָ נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃
   (miy yāˊaʦ zoʼt ˊal-ʦor ha⁠mmaˊₐţīrāh ʼₐsher şoḩₐrey⁠h sārim kinˊāney⁠hā nikbaddēy-ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον; μὴ ἥσσων ἐστίν, ἢ οὐκ ἰσχύει; οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι ἄρχοντες τῆς γῆς.
   (Tis tauta ebouleusen epi Turon; maʸ haʸssōn estin, aʸ ouk isⱪuei; hoi emporoi autaʸs endoxoi arⱪontes taʸs gaʸs. )

BrTrWho has devised this counsel against Tyre? Is she inferior? or has she no strength? her merchants were the glorious princes of the earth.

ULTWho has planned this
 ⇔ against Tyre, the giver of crowns,
 ⇔ whose merchants are princes,
 ⇔ whose traders are the honored ones of the earth?

USTPeople from Tyre appointed kings over other places;
 ⇔ their traders were wealthy;
 ⇔ they were as powerful and wealthy as kings.
 ⇔ Who caused the people of Tyre to experience this disaster?

BSBWho planned this against Tyre,
 ⇔ the bestower of crowns,
 ⇔ whose traders are princes,
 ⇔ whose merchants are renowned on the earth?


OEBWho then has purposed this doom
 ⇔ against Tyre, the crowned queen,
 ⇔ whose merchants and traders were princes,
 ⇔ most honoured of earth?

WEBBEWho has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traders are the honourable of the earth?

WMBB (Same as above)

NETWho planned this for royal Tyre,
 ⇔ whose merchants are princes,
 ⇔ whose traders are the dignitaries of the earth?

LSVWho has counseled this against Tyre,
The crowning one, whose traders [are] princes,
Her merchants—the honored of earth?

FBVWho planned this attack on Tyre? Tyre, who created kingdoms, whose merchants were princes, whose traders were honored around the world!

T4TPeople from Tyre appointed kings over other places;
 ⇔ their traders were wealthy;
 ⇔ they were as powerful and wealthy as [MET] kings.
 ⇔ So, who [RHQ] caused the people of Tyre to experience this disaster?

LEB• Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns,[fn] whose merchants were princes, •  her traders the honored ones of the earth?


23:8 Hebrew “crown”

BBEBy whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land?

MoffNo Moff ISA book available

JPSWho hath devised this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

ASVWho hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?

DRAWho hath taken this counsel against Tyre, that was formerly crowned, whose merchants were princes, and her traders the nobles of the earth?

YLTWho hath counselled this against Tyre, The crowning one, whose traders [are] princes, Her merchants the honoured of earth?'

DrbyWho hath purposed this against Tyre, the distributor of crowns, whose merchants were princes, whose dealers were the honourable of the earth?

RVWho hath purposed this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

WbstrWho hath taken this counsel against Tyre, the crowning city , whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?

KJB-1769Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
   (Who hath/has taken this council/counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? )

KJB-1611Who hath taken this counsell against Tyre the crowning citie, whose merchants are princes, whose traffiquers are the honourable of the earth?
   (Who hath/has taken this counsell against Tyre the crowning city, whose merchants are princes, whose traffiquers are the honourable of the earth?)

BshpsWho hath deuised this agaynst Tyre that crowneth her selfe? Whose marchauntes are princes, & whose factours are honorable in the worlde.
   (Who hath/has devised this against Tyre that crownth herself? Whose marchauntes are princes, and whose factours are honorable in the world.)

GnvaWho hath decreed this against Tyrus (that crowneth men) whose marchantes are princes? whose chapmen are the nobles of the worlde?
   (Who hath/has decreed this against Tyrus (that crownth men) whose marchantes are princes? whose chapmen are the nobles of the world? )

CvdlWho hath deuysed soch thinges vpon Tirus the crowne of al cities, whose marchautes and captaynes were the highest and principal of the worlde?
   (Who hath/has deuysed such things upon Tirus the crown of all cities, whose marchautes and captains were the highest and principal of the world?)

WyclWho thouyte this thing on Tire sum tyme crownede, whos marchauntis weren princes, the selleris of marchaundie therof weren noble men of erthe?
   (Who thought this thing on Tire sum time crownde, whos marchauntis were princes, the selleris of marchaundie thereof were noble men of earth?)

LuthWer hätte das gemeinet, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande?
   (Who would_have the gemeinet, that it Tyrus, the/of_the Krone, so go sollte, so though/but their/her Kaufleute prince(s) are and their/her Krämer the Lordlichsten in_the land?)

ClVgQuis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam, cujus negotiatores principes, institores ejus inclyti terræ?[fn]
   (Who cogitavit this over Tyrum quondam coronatam, cuyus negotiatores principes, institores his inclyti terræ? )


23.8 Principes institores ejus inclyti terræ, etc. ID. Inter alios negotiatores, vel etiam in regnis.


23.8 Principes institores his inclyti terræ, etc. ID. Inter alios negotiatores, or also in regnis.


TSNTyndale Study Notes:

23:8 The Lord had brought this disaster on Tyre (23:9).
• Through commercial links, Tyre had created wealth for itself and its trading partners; in this sense, Tyre was a great creator of kingdoms.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who has planned this against Tyre … of the earth?

(Some words not found in UHB: who? planned this(f) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tsor/(Tyre) the,bestower_of_crowns which/who merchants,whose princes traders,whose honoured earth )

Isaiah uses a question to mock Tyre. The word “this” refers to God’s plans to destroy Tyre which Isaiah described in 23:1–7. Also, “Tyre” refers to the people who live in Tyre. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It was Yahweh who has planned to destroy the people of Tyre … of the earth.” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the giver of crowns

(Some words not found in UHB: who? planned this(f) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tsor/(Tyre) the,bestower_of_crowns which/who merchants,whose princes traders,whose honoured earth )

Here “crown” refers to the power a person has as a ruler over people. Alternate translation: “who gives people power to rule over others”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) whose merchants are princes

(Some words not found in UHB: who? planned this(f) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tsor/(Tyre) the,bestower_of_crowns which/who merchants,whose princes traders,whose honoured earth )

The merchants are compared to princes to emphasize how much power they had when they went to different lands. Alternate translation: “whose merchants are like princes”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) whose traders are the honored ones of the earth

(Some words not found in UHB: who? planned this(f) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tsor/(Tyre) the,bestower_of_crowns which/who merchants,whose princes traders,whose honoured earth )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose traders the people of the earth give the highest honors”

BI Isa 23:8 ©