Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was from_the_end/extremity of_seventy year[s] he_will_visit YHWH DOM Tsor/(Tyre) and_return to_wages_her and_prostitute with all the_kingdoms the_earth/land on the_surface the_soil.
UHB וְהָיָ֞ה מִקֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־צֹ֔ר וְשָׁבָ֖ה לְאֶתְנַנָּ֑ה וְזָֽנְתָ֛ה אֶת־כָּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאָ֖רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ‡
(vəhāyāh miqqēʦ shiⱱˊim shānāh yifqod yhwh ʼet-ʦor vəshāⱱāh ləʼetnannāh vəzānətāh ʼet-kāl-mamləkōt hāʼāreʦ ˊal-pənēy hāʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται μετὰ τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐπισκοπὴν ποιήσει ὁ Θεὸς Τύρου, καὶ πάλιν ἀποκαταστήσεται εἰς τὸ ἀρχαῖον, καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς οἰκουμένης ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς.
(Kai estai meta ta hebdomaʸkonta etaʸ, episkopaʸn poiaʸsei ho Theos Turou, kai palin apokatastaʸsetai eis to arⱪaion, kai estai emporion pasais tais basileiais taʸs oikoumenaʸs epi prosōpon taʸs gaʸs. )
BrTr And it shall come to pass after the seventy years, that God will visit Tyre, and she shall be again restored to her primitive state, and she shall be a mart for all the kingdoms of the world on the face of the earth.
ULT And it will happen, from the end of 70 years, Yahweh will visit Tyre, and she will return to her wages and to her prostitution of all the kingdoms of the earth on the face of the ground.
UST It is true that after seventy years Yahweh will restore Tyre. Their merchants will again earn a lot of money by buying things from and selling things to many other nations.
BSB § And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth.
OEB But at the end of seventy years the Lord will visit Tyre (with favour). She will resume her meretricious practices, selling herself to all the kingdoms of the
WEBBE It will happen after the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. She will return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.
WMBB (Same as above)
NET At the end of seventy years the Lord will revive Tyre. She will start making money again by selling her services to all the earth’s kingdoms.
LSV And it has come to pass,
At the end of seventy years YHWH inspects Tyre,
And she has returned to her wage,
And she committed fornication
With all kingdoms of the earth on the face of the ground.
FBV After seventy years, the Lord will restore Tyre. But then she will go back to hiring herself out as a prostitute, selling herself to all the kingdoms of the world.
T4T It is true that after seventy years Yahweh will restore Tyre. Their merchants will again earn a lot of money by buying things from and selling things to many other nations [HYP].
LEB And this shall happen:at the end of seventy years,[fn] Yahweh will visit Tyre, • and she will return to her harlot’s wages, • and she will commit fornication • with all the kingdoms of the world on the face of the earth.
23:17 Hebrew “year”
BBE And it will be after the end of seventy years, that the Lord will have mercy on Tyre, and she will go back to her trade, acting as a loose woman with all the kingdoms of the world on the face of the earth.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will remember Tyre, and she shall return to her hire, and shall have commerce with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
ASV And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
DRA And it shall come to pass after seventy years, that the Lord will visit Tyre, and will bring her back again to her traffic: and she shall commit fornication again with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
YLT And it hath come to pass, At the end of seventy years Jehovah inspecteth Tyre, And she hath repented of her gift, That she committed fornication With all kingdoms of the earth on the face of the ground.
Drby And it shall come to pass at the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre; and she will return to her hire, and will commit fornication with all the kingdoms of the earth upon the face of the ground.
RV And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
Wbstr And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
KJB-1611 ¶ And it shall come to passe after the ende of seuentie yeeres, that the LORD will visite Tyre, and shee shall turne to her hire, and shall commit fornication with all the kingdomes of the world vpon the face of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And after the ende of the seuentie yeres shall the Lorde visite Tyre, and she shall conuert vnto her rewarde, and shall commit fornication with all the kyngdomes of the earth that are in the worlde.
(And after the end of the seventy years shall the Lord visit Tyre, and she shall conuert unto her rewarde, and shall commit fornication with all the kingdoms of the earth that are in the world.)
Gnva And at the ende of seuentie yeres shall the Lord visite Tyrus, and shee shall returne to her wages, and shall commit fornication with all the kingdomes of the earth, that are in the world.
(And at the end of seventy years shall the Lord visit Tyrus, and she shall return to her wages, and shall commit fornication with all the kingdoms of the earth, that are in the world. )
Cvdl Thus shal it happen after lxx. yeares. The LORDE shal uiset the citie of Tirus, and it shal come agayne to hyr Marchaundyse, and shal occupie with al the Kingdomes that be in the worlde.
(Thus shall it happen after lxx. years. The LORD shall uiset the city of Tirus, and it shall come again to her Marchaundyse, and shall occupie with all the Kingdomes that be in the world.)
Wycl And it schal be, aftir seuenti yeer, the Lord schal visite Tire, and schal brynge it ayen to hise hiris; and eft it schal be, whanne it schal do fornycacioun with alle rewmes of erthe, on the face of erthe.
(And it shall be, after seventy year, the Lord shall visit Tire, and shall bring it again to his hiris; and after it shall be, when it shall do fornycacioun with all realms of earth, on the face of earth.)
Luth Denn nach siebenzig Jahren wird der HErr Tyrus heimsuchen, daß sie wieder komme zu ihrem Hurenlohn und Hurerei treibe mit allen Königreichen auf Erden.
(Because after siebenzig yearsn becomes the/of_the LORD Tyrus heimsuchen, that they/she/them again come to their Hurenlohn and Hurerei treibe with all kingreichen on earthn.)
ClVg Et erit post septuaginta annos: visitabit Dominus Tyrum, et reducet eam ad mercedes suas, et rursum fornicabitur cum universis regnis terræ super faciem terræ;
(And will_be after septuaginta annos: visitabit Master Tyrum, and reducet her to mercedes suas, and again fornicabitur when/with universis regnis terræ over face terræ; )
23:17 Metaphorically, Tyre was a prostitute because of its indifferent willingness to sell anything to anyone (cp. Rev 17:2; 18:3, 12-13).
(Occurrence 0) It will come about that
(Some words not found in UHB: and=it_was from_the=end/extremity seventy year visit YHWH DOM Tsor/(Tyre) and,return to,wages,her and,prostitute DOM all/each/any/every kingdoms the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )
This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) seventy years
(Some words not found in UHB: and=it_was from_the=end/extremity seventy year visit YHWH DOM Tsor/(Tyre) and,return to,wages,her and,prostitute DOM all/each/any/every kingdoms the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )
“70 years”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Yahweh will help Tyre
(Some words not found in UHB: and=it_was from_the=end/extremity seventy year visit YHWH DOM Tsor/(Tyre) and,return to,wages,her and,prostitute DOM all/each/any/every kingdoms the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )
Here “Tyre” represents the people who live in Tyre. Alternate translation: “Yahweh will help the people of Tyre”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) she will start making money again by doing the work of a prostitute … of the earth
(Some words not found in UHB: and=it_was from_the=end/extremity seventy year visit YHWH DOM Tsor/(Tyre) and,return to,wages,her and,prostitute DOM all/each/any/every kingdoms the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )
Isaiah compares the people of Tyre with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. Alternate translation: “And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth”