Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVOh_YHWH god_our ruled_over_us masters besides_you to/for_alone in/on/at/with_you we_bring_to_remembrance name_your.

UHBיְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ בְּעָל֥וּ⁠נוּ אֲדֹנִ֖ים זֽוּלָתֶ֑⁠ךָ לְ⁠בַד־בְּ⁠ךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽ⁠ךָ׃
   (yhwh ʼₑlohēy⁠nū bəˊālū⁠nū ʼₐdonim zūlāte⁠kā lə⁠ⱱad-bə⁠kā nazkir shəme⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, κτῆσαι ἡμᾶς· Κύριε ἐκτός σου ἄλλον οὐκ οἴδαμεν· τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν.
   (Kurie ho Theos haʸmōn, ktaʸsai haʸmas; Kurie ektos sou allon ouk oidamen; to onoma sou onomazomen. )

BrTrO Lord our God, take possession of us: O Lord, we know not any other beside thee: we name thy name.

ULTYahweh our God, lords besides you have ruled us;
 ⇔ only by you we recognize your name.

USTYahweh, our God, other masters have ruled over us,
 ⇔ but you are the only one whom we honor.

BSBO LORD our God, other lords besides You have had dominion,
 ⇔ but Your name alone do we confess.


OEBO Lord who are our God,
 ⇔ lords other than yourself
 ⇔ have held us in their sway,
 ⇔ but your name alone will we praise.

WEBBELORD our God, other lords besides you have had dominion over us,
 ⇔ but we will only acknowledge your name.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, our God,
 ⇔ masters other than you have ruled us,
 ⇔ but we praise your name alone.

LSVO our God YHWH, lords have ruled us besides You,
Only, by You we make mention of Your Name.

FBVLord our God, there have been other lords besides you who have ruled us, but you are the only one we worship.

T4TYahweh, our God, others have ruled over us,
 ⇔ but you [MTY] are the only one whom we honor.

LEB• [fn]


26:11 Literally “alone in you we praise name you”

BBEO Lord, our God, other lords than you have had rule over us; but in you only is our salvation, and no other name will we take on our lips.

MoffNo Moff ISA book available

JPSO LORD our God, other lords beside Thee have had dominion over us; but by Thee only do we make mention of Thy name.

ASVO Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.

DRAO Lord our God, other lords besides thee have had dominion over us, only in thee let us remember thy name.

YLTO Jehovah our God, lords have ruled us besides Thee, Only, by Thee we make mention of Thy name.

DrbyJehovah our [fn]God, other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name.


26.13 Elohim

RVO LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.

WbstrO LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.

KJB-1769O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
   (O LORD our God, other lords beside thee/you have had dominion over us: but by thee/you only will we make mention of thy/your name. )

KJB-1611O LORD our God, other lordes besides thee haue had dominion ouer vs: but by thee only will we make mention of thy Name.
   (O LORD our God, other lords besides thee/you have had dominion over us: but by thee/you only will we make mention of thy/your Name.)

BshpsO Lord our God, other lordes beside thee hath subdued vs: but we wyll be mindfull only of thee and of thy name.
   (O Lord our God, other lords beside thee/you hath/has subdued us: but we will be mindfull only of thee/you and of thy/your name.)

GnvaO Lord our God, other lords beside thee, haue ruled vs, but we will remember thee onely, and thy Name.
   (O Lord our God, other lords beside thee/you, have ruled us, but we will remember thee/you only, and thy/your Name. )

CvdlO LORDE oure God, though soch lordes haue dominacion vpon vs as knowe not the: yet graute, that we maye only hope in the, and kepe thy name in remembraunce.
   (O LORD our God, though such lords have dominacion upon us as know not them: yet graute, that we may only hope in them, and keep thy/your name in remembrance.)

WyclOure Lord God, lordis hadden vs in possessioun, withouten thee; oneli in thee haue we mynde of thi name.
   (Oure Lord God, lords had us in possession, without thee/you; oneli in thee/you have we mind of thy/your name.)

LuthHErr, unser GOtt, es herrschen wohl andere Herren über uns denn du; aber wir gedenken doch allein dein und deines Namens.
   (LORD, unser God, it herrschen probably other Lorden above us/to_us/ourselves because du; but we/us gedenken though/but alone your and yours Namens.)

ClVgDomine Deus noster, possederunt nos domini absque te; tantum in te recordemur nominis tui.[fn]
   (Domine God noster, they_possesed we master without te; only in you(sg) recordemur nominis tui. )


26.13 Domine, possederunt. ID. Dæmones, quos in idolis coluimus. LXX: Domine, extra te nescimus alium, non absolute alium, sed extra te: Pater enim in Filio, et Filius in Patre. Tantum in te recordemur. ID. Non aliud petimus, nisi ut post errores digni simus, qui nominis tui recordemur. Perdidisti omnem. ID. LXX: Masculinum eorum, etc., usque ad memoria masculinum interpretatus est contra illud: Nolite errare, Deus non irridetur.


26.13 Domine, they_possesed. ID. Dæmones, which in idolis coluimus. LXX: Domine, extra you(sg) nescimus alium, not/no absolute alium, but extra te: Pater because in Filio, and Son in Patre. Tantum in you(sg) recordemur. ID. Non something_else petimus, nisi as after errores digni simus, who nominis yours recordemur. Perdidisti omnem. ID. LXX: Masculinum their, etc., until to memoria masculinum interpretatus it_is on_the_contrary illud: Don't errare, God not/no irridetur.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-21 This section of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) is a song of praise and a prayer for redemption.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) but we praise your name alone

(Some words not found in UHB: YHWH God,our ruled_over,us masters besides,you to/for,alone in/on/at/with,you acknowledge name,your )

Here “name” represents the person of God. Alternate translation: “but we praise you alone”

BI Isa 26:13 ©