Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_place_of been_you forsaken and_hated and_no [one_who]_passed_through and_make_you as_pride of_perpetuity a_joy of_a_generation and_age.
UHB תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ ‡
(taḩat hₑyōtēk ˊₐzūⱱāh ūsənūʼāh vəʼēyn ˊōⱱēr vəsamtīk ligəʼōn ˊōlām məsōs dōr vādōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὰ τὸ γεγενῆσθαί σε ἐνκαταλελειμμένην καὶ μεμισημένην, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν· καὶ θήσω σε ἀγαλλίαμα αἰώνιον, εὐφροσύνην γενεῶν γενεαῖς.
(Dia to gegenaʸsthai se enkataleleimmenaʸn kai memisaʸmenaʸn, kai ouk aʸn ho boaʸthōn; kai thaʸsō se agalliama aiōnion, eufrosunaʸn geneōn geneais. )
BrTr Because thou hast become desolate and hated, and there was no helper, therefore I will make thee a perpetual gladness, a joy of many generations.
ULT ⇔ “Instead of you being abandoned and hated,
⇔ with no one passing through,
⇔ I will make you a thing of pride forever,
⇔ a joy from generation to generation.
UST Previously everyone hated you and ignored you,
⇔ but now your city will be majestic forever;
⇔ and I will cause you to be joyful forever.
BSB ⇔ Whereas you have been forsaken and despised,
⇔ with no one passing through,
⇔ I will make you an everlasting pride,
⇔ a joy from age to age.
OEB ⇔ Whereas you have been forsaken,
⇔ unvisited, abhorred,
⇔ an eternal pride I make you,
⇔ a joy unto all generations.
WEBBE ⇔ “Whereas you have been forsaken and hated,
⇔ so that no one passed through you,
⇔ I will make you an eternal excellency,
⇔ a joy of many generations.
WMBB (Same as above)
NET You were once abandoned
⇔ and despised, with no one passing through,
⇔ but I will make you a permanent source of pride
⇔ and joy to coming generations.
LSV Instead of your being forsaken and hated,
And none passing through,
I have made you for a continuous excellence,
A joy of generation and generation.
FBV Once you were abandoned and despised, somewhere people didn't go, but now I will make you a place to be proud of forever, a joy to every generation.
T4T ⇔ Previously everyone hated you and ignored you,
⇔ but now your city will be majestic/honored forever;
⇔ and I will cause you to be joyful forever.
LEB • and hated[fn] • I will[fn] you an everlasting [fn] • a joy of[fn]
60:? Or “and there is not one who passes through”
60:? Literally “place”
60:? Literally “pride”
60:? Literally “generation and generation”
BBE And though you were turned away from, and hated, and had no helper, I will make you a pride for ever, a joy from generation to generation.
Moff No Moff ISA book available
JPS Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
ASV Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
DRA Because thou wast forsaken, and hated, and there was none that passed through thee, I will make thee to be an everlasting glory, a joy unto generation and generation:
YLT Instead of thy being forsaken and hated, And none passing through, I have made thee for an excellency age-during, A joy of generation and generation.
Drby Instead of thy being forsaken and hated, so that no one went through [thee], I will make thee an eternal excellency, a joy from generation to generation.
RV Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
Wbstr Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee , I will make thee an eternal excellence, a joy of many generations.
KJB-1769 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
(Whereas thou/you hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee/you an eternal excellency, a joy of many generations. )
KJB-1611 Whereas thou hast bene forsaken and hated, so that no man went thorow thee, I will make thee an eternall excellencie, a ioy of many generations.
(Whereas thou/you hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee/you an eternal excellencie, a joy of many generations.)
Bshps Because thou hast ben forsaken and hated, so that no man went thorowe thee: I wyl make thee glorious for euer and euer, and ioyfull throughout all posterities.
(Because thou/you hast been forsaken and hated, so that no man went thorowe thee/you: I will make thee/you glorious for ever and ever, and joyful throughout all posteritys.)
Gnva Where as thou hast bene forsaken and hated: so that no man went by thee, I will make thee an eternall glorie, and a ioye from generation to generation.
(Where as thou/you hast been forsaken and hated: so that no man went by thee/you, I will make thee/you an eternal glory, and a joy from generation to generation. )
Cvdl Because thou hast bene forsake and hated, so that noman went thorow the: I wil make the glorious for euer and euer, ad ioyful thorow out all posterities.
(Because thou/you hast been forsake and hated, so that noman went through them: I will make the glorious for ever and ever, ad ioyful throughout all posteritys.)
Wycl For that that thou were forsakun, and hatid, and noon was that passide bi thee, Y schal sette thee in to pryde of worldis, ioie in generacioun and in to generacioun.
(For that that thou/you were forsaken, and hatid, and noon was that passed by thee/you, I shall set thee/you in to pryde of worldis, ioie in generation and in to generation.)
Luth Denn darum, daß du bist die Verlassene und Gehaßte gewesen, da niemand ging, will ich dich zur Pracht ewiglich machen und zur Freude für und für,
(Because darum, that you are the Verlassene and Gehaßte gewesen, there no_one ging, will I you/yourself to Pracht ewiglich make and to Freude for and für,)
ClVg Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita, et non erat qui per te transiret: ponam te in superbiam sæculorum, gaudium in generationem et generationem:[fn]
(Pro eo that fuisti derelicta and odio habita, and not/no was who through you(sg) transiret: ponam you(sg) in superbiam sæculorum, gaudium in generationem and generationem: )
60.15 Odio habita. Judæis, quia fidem Christi prædicabat, legis observantias destruebat; gentibus quia unum Deum afferebat, idola nihil esse astruebat. Non erat qui per te transiret. Transiret et benediceret tibi, etc., usque ad insuper superbia aliquando mala, aliquando bona:
60.15 Odio habita. Yudæis, because faith of_Christ prædicabat, legis observantias destruebat; nations because one God afferebat, idola nihil esse astruebat. Non was who through you(sg) transiret. Transiret and benediceret tibi, etc., until to insuper superbia aliquando mala, aliquando bona:
60:15 beautiful forever, a joy to all generations: This would be radical change from the conditions of the Exile in Babylon. Fulfillments of this prophecy include the Jews’ restoration from exile, the coming of Jesus Christ, and the inclusion of the Gentiles in the church. The final fulfillment awaits the glorious second coming of Jesus Christ, which will usher in the new Jerusalem.
(Occurrence 0) with no one passing through you
(Some words not found in UHB: below/instead_of been,you forsaken and,hated and,no passing_through and,make,you as,pride everlasting joy age and,age )
Alternate translation: “with everyone avoiding your land” or “with all the foreigners avoiding your land”