Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 60 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 60:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 60:22 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_small(sg) he_will_become as_a_clan and_the_smallest to_(a)_nation mighty I [am]_YHWH in/on/at/with_time_its hasten_it.

UHBהַ⁠קָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָ⁠אֶ֔לֶף וְ⁠הַ⁠צָּעִ֖יר לְ⁠ג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠עִתָּ֥⁠הּ אֲחִישֶֽׁ⁠נָּה׃ס
   (ha⁠qqāţon yihyeh lā⁠ʼelef və⁠ha⁠ʦʦāˊir lə⁠gōy ˊāʦūm ʼₐniy yhwh bə⁠ˊittā⁠h ʼₐḩīshe⁠nnāh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe little one will become a thousand,
 ⇔ and the small one a strong nation;
 ⇔ I, Yahweh, shall hasten it in its time.”

USTAt that time, the groups that are very small now will become very large clans,
 ⇔ and small clans will become great nations.
 ⇔ All those things will happen because, I, Yahweh, will cause them to happen at the right time.”


BSBThe least of you will become a thousand,
 ⇔ and the smallest a mighty nation.
 ⇔ I am the LORD;
 ⇔ in its time I will accomplish it quickly.

OEBThe smallest will grow to a clan,
 ⇔ and the least to a mighty nation.
 ⇔ I (who have promised), the Lord,
 ⇔ will hasten it in its time.

WEBThe little one will become a thousand,
 ⇔ and the small one a strong nation.
 ⇔ I, Yahweh, will do this quickly in its time.”

WMBThe little one will become a thousand,
 ⇔ and the small one a strong nation.
 ⇔ I, the LORD, will do this quickly in its time.”

NETThe least of you will multiply into a thousand;
 ⇔ the smallest of you will become a large nation.
 ⇔ When the right time comes, I the Lord will quickly do this!”

LSVThe little one becomes a chief,
And the small one a mighty nation,
I, YHWH, hurry it in its own time!”

FBVThe smallest of your families will increase to a thousand, and the most insignificant will become a great nation. I am the Lord; at the right time I will do this quickly.

T4TAt that time, the groups that are very small now will become very large clans,
 ⇔ and small clans will become great nations.
 ⇔ All those things will happen because, I, Yahweh, will cause them to happen at the right time.”

LEB• one shall become a tribe, and the smallest one a mighty nation.
¶ I am Yahweh; I will hasten it in its time.”

BBEThe smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time.

MOFNo MOF ISA book available

JPSThe smallest shall become a thousand, and the least a mighty nation; I the LORD will hasten it in its time.

ASVThe little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.

DRAThe least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time.

YLTThe little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!

DBYThe little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.

RVThe little one shall become a thousand, and the small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

WBSA little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

KJB-1769A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

KJB-1611No KJB-1611 ISA book available

BBThe youngest and least shall growe into a thousande, and the simplest into a strong people: I the Lorde shall shortlye bryng this thing to passe in his tyme.
   (The youngest and least shall growe into a thousand, and the simplest into a strong people: I the Lord shall shortlye bring this thing to pass in his time.)

GNVA litle one shall become as a thousande, and a small one as a strong nation: I the Lord wil hasten it in due time.
   (A little one shall become as a thousand, and a small one as a strong nation: I the Lord will hasten it in due time. )

CBThe yongest & leest shal growe in to a thousande, & the symplest in to a stronge people. I the LORDE shal shortly bringe this thinge to passe in his tyme.
   (The yongest and least shall growe in to a thousand, and the symplest in to a stronge people. I the LORD shall shortly bring this thing to pass in his time.)

WYCThe leeste schal be in to a thousynde, and a litil man schal be in to a ful stronge folk. Y, the Lord, schal make this thing sudenli, in the tyme therof.
   (The leaste shall be in to a thousand, and a little man shall be in to a full stronge folk. I, the Lord, shall make this thing sudenli, in the time therof.)

LUTAus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HErr, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
   (Out of to_him Kleinsten sollen tausend become and out of to_him Geringsten a mächtig people. Ich, the HErr, will solches to his Zeit eilend ausrichten.)

CLVMinimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus in tempore ejus subito faciam istud.][fn]
   (Minimus will_be in mille, and parvulus in gentem fortissimam. I Master in tempore his subito faciam istud.] )


60.22 In tempore: adventus Christi. Vel in tempore opportuno vel præfinito. Cum miserit Filius hominis angelos, et colligent de regno ejus omnia scandala.


60.22 In tempore: adventus Christi. Vel in tempore opportuno or præfinito. Since miserit Filius hominis angelos, and colligent about regno his everything scandala.

BRNThe [fn]little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in due time.


60:22 Or, people few in number.

BrLXXὉ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας, καὶ ὁ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα· ἐγὼ Κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς.
   (Ho oligostos estai eis ⱪiliadas, kai ho elaⱪistos eis ethnos mega; egō Kurios kata kairon sunaxō autous. )


TSNTyndale Study Notes:

60:22 I, the Lord: The Lord identifies himself as the covenant God of Israel. His identity ensures that he will make it happen (see 27:3-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) a thousand

(Some words not found in UHB: the=small(sg) will_belong as_a,clan and,the,smallest to=(a)_nation mighty I YHWH in/on/at/with,time,its hasten,it )

“1,000”

BI Isa 60:22 ©