Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV The_small(sg) he_will_become as_a_clan and_the_smallest to_(a)_nation mighty I [am]_YHWH in/on/at/with_time_its hasten_it.
UHB הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃ס ‡
(haqqāţon yihyeh lāʼelef vəhaʦʦāˊir ləgōy ˊāʦūm ʼₐniy yhwh bəˊittāh ʼₐḩīshennāh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The little one will become a thousand,
⇔ and the small one a strong nation;
⇔ I, Yahweh, shall hasten it in its time.”
UST At that time, the groups that are very small now will become very large clans,
⇔ and small clans will become great nations.
⇔ All those things will happen because, I, Yahweh, will cause them to happen at the right time.”
BSB The least of you will become a thousand,
⇔ and the smallest a mighty nation.
⇔ I am the LORD;
⇔ in its time I will accomplish it quickly.
OEB The smallest will grow to a clan,
⇔ and the least to a mighty nation.
⇔ I (who have promised), the Lord,
⇔ will hasten it in its time.
WEB The little one will become a thousand,
⇔ and the small one a strong nation.
⇔ I, Yahweh, will do this quickly in its time.”
WMB The little one will become a thousand,
⇔ and the small one a strong nation.
⇔ I, the LORD, will do this quickly in its time.”
NET The least of you will multiply into a thousand;
⇔ the smallest of you will become a large nation.
⇔ When the right time comes, I the Lord will quickly do this!”
LSV The little one becomes a chief,
And the small one a mighty nation,
I, YHWH, hurry it in its own time!”
FBV The smallest of your families will increase to a thousand, and the most insignificant will become a great nation. I am the Lord; at the right time I will do this quickly.
T4T At that time, the groups that are very small now will become very large clans,
⇔ and small clans will become great nations.
⇔ All those things will happen because, I, Yahweh, will cause them to happen at the right time.”
LEB • one shall become a tribe, and the smallest one a mighty nation.
¶ I am Yahweh; I will hasten it in its time.”
BBE The smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time.
MOF No MOF ISA book available
JPS The smallest shall become a thousand, and the least a mighty nation; I the LORD will hasten it in its time.
ASV The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
DRA The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time.
YLT The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!
DBY The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
RV The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
WBS A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
KJB-1769 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
KJB-1611 No KJB-1611 ISA book available
BB The youngest and least shall growe into a thousande, and the simplest into a strong people: I the Lorde shall shortlye bryng this thing to passe in his tyme.
(The youngest and least shall growe into a thousand, and the simplest into a strong people: I the Lord shall shortlye bring this thing to pass in his time.)
GNV A litle one shall become as a thousande, and a small one as a strong nation: I the Lord wil hasten it in due time.
(A little one shall become as a thousand, and a small one as a strong nation: I the Lord will hasten it in due time. )
CB The yongest & leest shal growe in to a thousande, & the symplest in to a stronge people. I the LORDE shal shortly bringe this thinge to passe in his tyme.
(The yongest and least shall growe in to a thousand, and the symplest in to a stronge people. I the LORD shall shortly bring this thing to pass in his time.)
WYC The leeste schal be in to a thousynde, and a litil man schal be in to a ful stronge folk. Y, the Lord, schal make this thing sudenli, in the tyme therof.
(The leaste shall be in to a thousand, and a little man shall be in to a full stronge folk. I, the Lord, shall make this thing sudenli, in the time therof.)
LUT Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HErr, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
(Out of to_him Kleinsten sollen tausend become and out of to_him Geringsten a mächtig people. Ich, the HErr, will solches to his Zeit eilend ausrichten.)
CLV Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus in tempore ejus subito faciam istud.][fn]
(Minimus will_be in mille, and parvulus in gentem fortissimam. I Master in tempore his subito faciam istud.] )
60.22 In tempore: adventus Christi. Vel in tempore opportuno vel præfinito. Cum miserit Filius hominis angelos, et colligent de regno ejus omnia scandala.
60.22 In tempore: adventus Christi. Vel in tempore opportuno or præfinito. Since miserit Filius hominis angelos, and colligent about regno his everything scandala.
BRN The [fn]little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in due time.
60:22 Or, people few in number.
BrLXX Ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας, καὶ ὁ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα· ἐγὼ Κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς.
(Ho oligostos estai eis ⱪiliadas, kai ho elaⱪistos eis ethnos mega; egō Kurios kata kairon sunaxō autous. )
60:22 I, the Lord: The Lord identifies himself as the covenant God of Israel. His identity ensures that he will make it happen (see 27:3-4).
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) a thousand
(Some words not found in UHB: the=small(sg) will_belong as_a,clan and,the,smallest to=(a)_nation mighty I YHWH in/on/at/with,time,its hasten,it )
“1,000”