Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 60 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel ISA 60:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 60:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot it_will_be for_you again the_sun for_light by_day and_for_brightness the_moon not it_will_shine to/for_you(fs) and_it_was to/for_you(fs) YHWH for_light of_perpetuity and_god_your for_glory_your.

UHBלֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨⁠ךְ ע֤וֹד הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ לְ⁠א֣וֹר יוֹמָ֔ם וּ⁠לְ⁠נֹ֕גַהּ הַ⁠יָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑⁠ךְ וְ⁠הָיָה־לָ֤⁠ךְ יְהוָה֙ לְ⁠א֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵ⁠אלֹהַ֖יִ⁠ךְ לְ⁠תִפְאַרְתֵּֽ⁠ךְ׃
   (loʼ-yihyeh-lā⁠k ˊōd ha⁠shshemesh lə⁠ʼōr yōmām ū⁠lə⁠nogah ha⁠yyārēaḩ loʼ-yāʼir lā⁠k və⁠hāyāh-lā⁠k yhwh lə⁠ʼōr ˊōlām vē⁠ʼlohayi⁠k lə⁠tifʼartē⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἔσται σοι ἔτι ὁ ἥλιος εἰς φῶς ἡμέρας, οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σοι τὴν νύκτα, ἀλλʼ ἔσται σοι Κύριος φῶς αἰώνιον, καὶ ὁ Θεὸς δόξα σου.
   (Kai ouk estai soi eti ho haʸlios eis fōs haʸmeras, oude anatolaʸ selaʸnaʸs fōtiei soi taʸn nukta, allʼ estai soi Kurios fōs aiōnion, kai ho Theos doxa sou. )

BrTr And thou shalt no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten thy night; but the Lord shall be thine everlasting light, and God thy glory.

ULTThe sun will no longer be your light by day,
 ⇔ and the brightness of the moon will not shine on you;
 ⇔ but Yahweh will be your everlasting light,
 ⇔ and your God your glory.

USTAnd you will no longer need the sun and moon to give you light,
 ⇔ because I, Yahweh, will give you more light than the sun and moon;
 ⇔ I will be a glorious light for you forever.

BSB  ⇔ No longer will the sun be your light by day,
 ⇔ nor the brightness of the moon shine on your night;[fn]
 ⇔ for the LORD will be your everlasting light,
 ⇔ and your God will be your splendor.[fn]


60:19 DSS, LXX, and Targum Yonaton; MT shine on you

60:19 Or your beauty


OEB  ⇔ The sin will no more be your light by day,
 ⇔ nor yet will the moon shed her brightness upon you;
 ⇔ but the Lord will be your eternal light,
 ⇔ and your God will be your glory.

WEBBEThe sun will be no more your light by day,
 ⇔ nor will the brightness of the moon give light to you,
 ⇔ but the LORD will be your everlasting light,
 ⇔ and your God will be your glory.

WMBB (Same as above)

NETThe sun will no longer supply light for you by day,
 ⇔ nor will the moon’s brightness shine on you;
 ⇔ the Lord will be your permanent source of light –
 ⇔ the splendor of your God will shine upon you.

LSVThe sun is no longer your light by day,
And for brightness the moon does not give light to you,
And YHWH has become to you
A continuous light, and your God your beauty.

FBVYou won't need the light of the sun during the day, or the light of the moon at night, for the Lord your God will be your everlasting light, and your God will be your glory.

T4T  ⇔ And you will no longer need the sun and moon to give you light,
 ⇔ because I, Yahweh, will give you more light than the sun and moon;
 ⇔ I will be a glorious light for you forever.

LEB•  and for bright light the moon shall not give you light, •  but[fn] Yahweh will be your everlasting light, •  and your God your glory.


60:? Or “and”

BBEThe sun will not be your light by day, and the moon will no longer be bright for you by night: but the Lord will be to you an eternal light, and your God your glory.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

ASVThe sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

DRAThou shalt no more have the sun for thy light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten thee: but the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and thy God for thy glory.

YLTTo thee no more is the sun for a light by day, And for brightness the moon giveth not light to thee, And Jehovah hath become to thee A light age-during, and thy God thy beauty.

DrbyThe sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be thine everlasting light, and thy [fn]God thy glory.


60.19 Elohim

RVThe sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

WbstrThe sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light to thee: but the LORD will be to thee an everlasting light, and thy God thy glory.

KJB-1769The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
   (The sun shall be no more thy/your light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee/you: but the LORD shall be unto thee/you an everlasting light, and thy/your God thy/your glory. )

KJB-1611[fn]The Sunne shall be no more thy light by day, neither for brightnesse shall the moone giue light vnto thee: but the LORD shall be vnto thee an euerlasting light, & thy God thy glory.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


60:19 Reue.21. 22. & 22.5.

BshpsThe sunne shall neuer be thy day light, and the light of the moone shall neuer shine vnto thee: but the Lorde him selfe shalbe thyne euerlasting light, and thy God shalbe thy glory.
   (The sun shall never be thy/your day light, and the light of the moon shall never shine unto thee/you: but the Lord himself shall be thine/your everlasting light, and thy/your God shall be thy/your glory.)

GnvaThou shalt haue no more sunne to shine by day, neither shall the brightnesse of the moone shine vnto thee: for the Lord shall be thine euerlasting light, and thy God, thy glorie.
   (Thou shalt have no more sun to shine by day, neither shall the brightness of the moon shine unto thee/you: for the Lord shall be thine/your everlasting light, and thy/your God, thy/your glory. )

CvdlThe Sonne shal neuer by thy daye light, ad the light of the Moone shal neuer shyne vnto the: but ye LORDE himself shalbe thy euerlastinge light, & thy God shalbe thy glory.
   (The Son shall never by thy/your day light, ad the light of the Moone shall never shyne unto them: but ye/you_all LORD himself shall be thy/your everlasting light, and thy/your God shall be thy/your glory.)

WyclThe sunne schal no more be to thee for to schyne bi dai, nether the briytnesse of the moone schal liytne thee; but the Lord schal be in to euerlastynge liyt to thee, and thi God schal be in to thi glorie.
   (The sun shall no more be to thee/you for to schyne by day, neither the briytnesse of the moon shall lightne thee/you; but the Lord shall be in to everlasting light to thee/you, and thy/your God shall be in to thy/your glory.)

LuthDie Sonne soll nicht mehr des Tages dir scheinen, und der Glanz des Mondes soll dir nicht leuchten, sondern der HErr wird dein ewiges Licht und dein GOtt wird dein Preis sein.
   (The sun should not more the dayss you/to_you scheinen, and the/of_the Glanz the Mondes should you/to_you not leuchten, rather the/of_the LORD becomes your ewiges light and your God becomes your Preis sein.)

ClVgNon erit tibi amplius sol ad lucendum per diem, nec splendor lunæ illuminabit te: sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam, et Deus tuus in gloriam tuam.[fn]
   (Non will_be to_you amplius sol to lucendum through diem, but_not splendor lunæ illuminabit te: but will_be to_you Master in the_light sempiternam, and God tuus in gloriam tuam. )


60.19 Non erit. Hoc de die judicii. Hoc capitulo cogimur quæcunque dicta sunt vel dicenda, ad ultimum tempus referre, quoniam cœli terræque, solis atque lunæ nobis cessabit officium, et erit ipse Dominus lumen in perpetuum.


60.19 Non will_be. This about day yudicii. This capitulo cogimur quæcunque dicta are or dicenda, to ultimum tempus referre, quoniam cœli terræque, solis atque lunæ us cessabit officium, and will_be exactly_that/himself Master lumen in perpetuum.


TSNTyndale Study Notes:

60:17-20 These verses portray Zion’s future grandeur (cp. Rev 21:10–22:4).

BI Isa 60:19 ©