Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 60 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 60:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 60:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because the_nation and_the_kingdom which not serve_you they_will_perish and_the_nations utterly_(desolate) they_will_become_desolate.

UHBכִּֽי־הַ⁠גּ֧וֹי וְ⁠הַ⁠מַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יַעַבְד֖וּ⁠ךְ יֹאבֵ֑דוּ וְ⁠הַ⁠גּוֹיִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ׃
   (kiy-ha⁠ggōy və⁠ha⁠mmamlākāh ʼₐsher loʼ-yaˊaⱱdū⁠k yoʼⱱēdū və⁠ha⁠ggōyim ḩāroⱱ yeḩₑrāⱱū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ γὰρ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς, οἵτινες οὐ δουλεύσουσί σοι, ἀπολοῦνται, καὶ τὰ ἔθνη ἐρημίᾳ ἐρημωθήσεται.
   (Ta gar ethnaʸ kai hoi basileis, hoitines ou douleusousi soi, apolountai, kai ta ethnaʸ eraʸmia eraʸmōthaʸsetai. )

BrTrFor the nations and the kings which will not serve thee shall perish; and those nations shall be made utterly desolate.

ULTFor the nations and kingdoms that will not serve you will perish,
 ⇔ and the nations will be completely destroyed.

USTAnd the kingdoms and nations whose people refuse to allow you to rule them will be completely destroyed.

BSBFor the nation or kingdom that will not serve you will perish;
 ⇔ it will be utterly destroyed.


OEBFor the nation and the kingdom
 ⇔ that serve you not will perish:
 ⇔ yea, utterly waste will those nations be.

WEBBEFor that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish;
 ⇔ such nations will be totally destroyed.

LSVFor the nation and the kingdom that does not serve you perishes,
Indeed, the nations are utterly desolated.

FBVAny nation or kingdom that does not serve you will be completely destroyed.

T4TAnd the kingdoms and nations whose people refuse to allow you to rule them will be completely destroyed [DOU].

LEB•  and the nations shall be utterly devastated.

BBEFor the nation or kingdom which will not be your servant will come to destruction; such nations will be completely waste.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

ASVFor that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

DRAFor the nation and the kingdom that will not serve thee, shall perish: and the Gentiles shall be wasted with desolation.

YLTFor the nation and the kingdom that do not serve thee perish, Yea, the nations are utterly wasted.

DrbyFor the nation and the kingdom that will not serve thee shall perish; and those nations shall be utterly wasted.

RVFor that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

WbstrFor the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.

KJB-1769For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
   (For the nation and kingdom that will not serve thee/you shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. )

KJB-1611For the nation and kingdome that will not serue thee, shall perish, yea those nations shall be vtterly wasted.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor euery people and kingdome that serueth not thee, shall perishe, and be destroyed with vtter destruction.
   (For every people and kingdom that serueth not thee/you, shall perishe, and be destroyed with vtter destruction.)

GnvaFor the nation and the kingdome, that will not serue thee, shall perish: and those nations shalbe vtterly destroyed.
   (For the nation and the kingdom, that will not serve thee/you, shall perish: and those nations shall be utterly destroyed. )

CvdlFor euery people & kingdome that serueth not the, shal perish, and be distroyed wt the swerde.
   (For every people and kingdom that serueth not them, shall perish, and be distroyed with the sword.)

WyclFor whi the folk and rewme that serueth not thee, schal perische, and hethene men schulen be distried bi wildirnesse.
   (For why the folk and realm that serueth not thee/you, shall perische, and heathen men should be distried by wilderness.)

LuthDenn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen, und die Heiden verwüstet werden.
   (Because which heathens or kingreiche you/to_you not dienen wollen, the sollen umkommen, and the heathens verwüstet become.)

ClVgGens enim et regnum quod non servierit tibi peribit, et gentes solitudine vastabuntur.
   (Gens because and kingdom that not/no servierit to_you peribit, and gentes solitudine vastabuntur. )


TSNTyndale Study Notes:

60:12 In the coming age, nations that refuse to obey God will be destroyed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) those nations will be completely destroyed

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,nation and,the,kingdom which/who not serve,you perish and,the,nations to_be_ruined they_will_be_ruined )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will completely destroy the people of those nations”

BI Isa 60:12 ©