Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If/because to_me islands they_will_wait and_ships_of Tarshiysh in/on/at/with_lead to_bring children_of_your from_afar silver_of_their and_gold_of_their with_them for_name_of YHWH god_of_your and_for_holy_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because glorified_you.
UHB כִּֽי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֨יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃ ‡
(kiy-liy ʼiyyim yəqaūū vāʼₒniyyōt tarshīsh bāriʼshonāh ləhāⱱiyʼ ⱱānayik mērāḩōq kaşpām ūzəhāⱱām ʼittām ləshēm yhwh ʼₑlohayik vəliqədōsh yisrāʼēl kiy fēʼₐrāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμὲ αἱ νῆσοι ὑπέμειναν, καὶ πλοῖα Θαρσεὶς ἐν πρώτοις, ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακρόθεν, καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν αὐτῶν μετʼ αὐτῶν, καὶ διὰ τὸ ὄνομα Κυρίου τὸ ἅγιον, καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ ἔνδοξον εἶναι.
(Eme hai naʸsoi hupemeinan, kai ploia Tharseis en prōtois, agagein ta tekna sou makrothen, kai ton arguron kai ton ⱪruson autōn metʼ autōn, kai dia to onoma Kuriou to hagion, kai dia to ton hagion tou Israaʸl endoxon einai. )
BrTr The isles have waited for me, and the ships of Tharsis among the first, to bring thy children from afar, and their silver and their gold with them, and that for the sake of the holy name of the Lord, and because the Holy One of Israel is glorified.
ULT For the coastlands wait for me,
⇔ and the ships of Tarshish first,
⇔ to bring your sons from afar,
⇔ their silver and their gold with them,
⇔ for the name of Yahweh your God,
⇔ and for the Holy One of Israel,
⇔ because he has given you glory.
UST But they are really ships from Tarshish that are bringing your people back here.
⇔ When your people come, they will bring with them all the valuable possessions that they have acquired,
⇔ and they will do that to honor me, Yahweh, your God, the Holy One of Israel,
⇔ because I will have greatly honored you.
BSB Surely the islands[fn] will wait for Me, with the ships of Tarshish[fn] in the lead, to bring your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for He has glorified you.
⇔
⇔
⇔
MSB Surely the islands[fn] will wait for Me, with the ships of Tarshish[fn] in the lead, to bring your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for He has glorified you.
⇔
⇔
⇔
OEB For ships unto me are gathering –
⇔ vessels of Tarshish in front –
⇔ to bring your sons from afar,
⇔ and with them their silver and gold,
⇔ to the name of the Lord your God,
⇔ to the Holy One of Israel,
⇔ because he has girt you with glory.
WEBBE Surely the islands will wait for me,
⇔ and the ships of Tarshish first,
⇔ to bring your sons from far away,
⇔ their silver and their gold with them,
⇔ for the name of the LORD your God,
⇔ and for the Holy One of Israel,
⇔ because he has glorified you.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, the coastlands look eagerly for me,
⇔ the large ships are in the lead,
⇔ bringing your sons from far away,
⇔ along with their silver and gold,
⇔ to honor the Lord your God,
⇔ the Holy One of Israel, for he has bestowed honor on you.
LSV Surely islands wait for Me,
And ships of Tarshish first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
To the Name of your God YHWH,
And to the Holy One of Israel,
Because He has beautified you.
FBV Coming from the islands that trust in me, these are ships led by those of Tarshish, bringing your children home from far away, carrying with them silver and gold. They come to honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has made you glorious.
T4T But they are really ships from Tarshish that are bringing your people back here.
⇔ When your people come, they will bring with them all the valuable possessions that they have acquired,
⇔ and they will do that to honor me, Yahweh, your God, the Holy One of Israel,
⇔ because I will have greatly honored you.
LEB No LEB ISA book available
BBE Vessels of the sea-lands are waiting for me, and the ships of Tarshish first, so that your sons may come from far, and their silver and gold with them, to the place of the name of the Lord your God, and to the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
Moff No Moff ISA book available
JPS Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because He hath glorified thee.
ASV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
DRA For, the islands wait for me, and the ships of the sea in the beginning: that I may bring thy sons from afar: their silver, and their gold with them, to the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
YLT Surely for Me isles do wait, And ships of Tarshish first, To bring thy sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of Jehovah thy God, And to the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.
Drby For the isles shall await me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from afar, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thy [fn]God, and to the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
60.9 Elohim
RV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
(Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy/your sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the LORD thy/your God, and for the Holy One of Israel, because he hath/has glorified thee/you. )
SLT For the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish among the first to bring thy sons from far off, their silver and their gold with them, to the name of Jehovah thy God, and to the Holy One of Israel, because he honored thee.
Wbstr Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
KJB-1769 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
(Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy/your sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy/your God, and to the Holy One of Israel, because he hath/has glorified thee/you. )
KJB-1611 Surely the yles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sonnes from farre, their siluer and their gold with them, vnto the Name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
(Surely the isles/islands shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy/your sons from far, their silver and their gold with them, unto the Name of the LORD thy/your God, and to the Holy One of Israel, because he hath/has glorified thee/you.)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Surely the yles shall waite for mee, and the shippes of Tarshish, as at the beginning, that they may bring thy sonnes from farre, and their siluer, and their golde with them, vnto the Name of the Lord thy God, and to the Holy one of Israel, because he hath glorified thee.
(Surely the isles/islands shall wait for me, and the ships of Tarshish, as at the beginning, that they may bring thy/your sons from far, and their silver, and their gold with them, unto the Name of the Lord thy/your God, and to the Holy one of Israel, because he hath/has glorified thee/you. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Me enim insulæ exspectant, et naves maris in principio, ut adducam filios tuos de longe; argentum eorum, et aurum eorum cum eis, nomini Domini Dei tui, et Sancto Israël, quia glorificavit te.[fn]
(Me because insulæ they_are_waiting, and naves of_the_sea in/into/on to_the_princeo, as I_will_bring children yours from/about far_away; silver their, and gold their when/with to_them, to_the_name Master of_God yours(sg), and Holy Israel, because glorificavit you(sg). )
60.9 Argentum eorum. Hoc est: Corde creditur ad justitiam, ore autem confessio fit ad salutem Rom. 10..
60.9 Silver their. This it_is: Corde he_believesur to justice, vocally however confessio fit to health Rom. 10..
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The coastlands
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=me coastlands wait and,ships_of Tarshiysh in/on/at/with,lead to=bring children_of,your from,afar silver_of,their and,gold_of,their with=them for,name_of YHWH God_of,your and,for,Holy_of Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )
This refers to the people who live on the coastlands and describes the area of coastlands as if it was people looking out. Alternate translation: “The people from the coastlands” (See also: figs-personification)
(Occurrence 0) the ships of Tarshish
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=me coastlands wait and,ships_of Tarshiysh in/on/at/with,lead to=bring children_of,your from,afar silver_of,their and,gold_of,their with=them for,name_of YHWH God_of,your and,for,Holy_of Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )
This expression usually means large merchant ships suitable for long voyages.
(Occurrence 0) Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=me coastlands wait and,ships_of Tarshiysh in/on/at/with,lead to=bring children_of,your from,afar silver_of,their and,gold_of,their with=them for,name_of YHWH God_of,your and,for,Holy_of Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )
See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md).
(Occurrence 0) he has honored you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=me coastlands wait and,ships_of Tarshiysh in/on/at/with,lead to=bring children_of,your from,afar silver_of,their and,gold_of,their with=them for,name_of YHWH God_of,your and,for,Holy_of Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )
Alternate translation: “Yahweh has honored you, the people of Israel”