Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If/because to_me islands they_will_wait and_ships of_Tarshiysh in/on/at/with_lead to_bring children_your from_afar silver_their and_gold_their with_them for_name of_YHWH god_your and_for_holy of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because glorified_you.
UHB כִּֽי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֨יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃ ‡
(kiy-liy ʼiyyim yəqaūū vāʼₒniyyōt tarshīsh bāriʼshonāh ləhāⱱiyʼ ⱱānayik mērāḩōq kaşpām ūzəhāⱱām ʼittām ləshēm yhwh ʼₑlohayik vəliqədōsh yisrāʼēl kiy fēʼₐrāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμὲ αἱ νῆσοι ὑπέμειναν, καὶ πλοῖα Θαρσεὶς ἐν πρώτοις, ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακρόθεν, καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν αὐτῶν μετʼ αὐτῶν, καὶ διὰ τὸ ὄνομα Κυρίου τὸ ἅγιον, καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ ἔνδοξον εἶναι.
(Eme hai naʸsoi hupemeinan, kai ploia Tharseis en prōtois, agagein ta tekna sou makrothen, kai ton arguron kai ton ⱪruson autōn metʼ autōn, kai dia to onoma Kuriou to hagion, kai dia to ton hagion tou Israaʸl endoxon einai. )
BrTr The isles have waited for me, and the ships of Tharsis among the first, to bring thy children from afar, and their silver and their gold with them, and that for the sake of the holy name of the Lord, and because the Holy One of Israel is glorified.
ULT For the coastlands wait for me,
⇔ and the ships of Tarshish first,
⇔ to bring your sons from afar,
⇔ their silver and their gold with them,
⇔ for the name of Yahweh your God,
⇔ and for the Holy One of Israel,
⇔ because he has given you glory.
UST But they are really ships from Tarshish that are bringing your people back here.
⇔ When your people come, they will bring with them all the valuable possessions that they have acquired,
⇔ and they will do that to honor me, Yahweh, your God, the Holy One of Israel,
⇔ because I will have greatly honored you.
BSB Surely the islands [fn] will wait for Me,
⇔ with the ships of Tarshish [fn] in the lead,
⇔ to bring your children from afar,
⇔ with their silver and gold,
⇔ to the honor of the LORD your God,
⇔ the Holy One of Israel,
⇔ for He has glorified you.
OEB For ships unto me are gathering –
⇔ vessels of Tarshish in front –
⇔ to bring your sons from afar,
⇔ and with them their silver and gold,
⇔ to the name of the Lord your God,
⇔ to the Holy One of Israel,
⇔ because he has girt you with glory.
WEBBE Surely the islands will wait for me,
⇔ and the ships of Tarshish first,
⇔ to bring your sons from far away,
⇔ their silver and their gold with them,
⇔ for the name of the LORD your God,
⇔ and for the Holy One of Israel,
⇔ because he has glorified you.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, the coastlands look eagerly for me,
⇔ the large ships are in the lead,
⇔ bringing your sons from far away,
⇔ along with their silver and gold,
⇔ to honor the Lord your God,
⇔ the Holy One of Israel, for he has bestowed honor on you.
LSV Surely islands wait for Me,
And ships of Tarshish first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
To the Name of your God YHWH,
And to the Holy One of Israel,
Because He has beautified you.
FBV Coming from the islands that trust in me, these are ships led by those of Tarshish, bringing your children home from far away, carrying with them silver and gold. They come to honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has made you glorious.
T4T But they are really ships from Tarshish that are bringing your people back here.
⇔ When your people come, they will bring with them all the valuable possessions that they have acquired,
⇔ and they will do that to honor me, Yahweh, your God, the Holy One of Israel,
⇔ because I will have greatly honored you.
LEB • the coastlands wait for me, and the ships of Tarshish are first • to bring your children from afar, • their silver and gold with them, • for the name of Yahweh your God, • and for the holy one of Israel, because he has glorified you.
BBE Vessels of the sea-lands are waiting for me, and the ships of Tarshish first, so that your sons may come from far, and their silver and gold with them, to the place of the name of the Lord your God, and to the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
Moff No Moff ISA book available
JPS Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because He hath glorified thee.
ASV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
DRA For, the islands wait for me, and the ships of the sea in the beginning: that I may bring thy sons from afar: their silver, and their gold with them, to the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
YLT Surely for Me isles do wait, And ships of Tarshish first, To bring thy sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of Jehovah thy God, And to the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.
Drby For the isles shall await me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from afar, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thy [fn]God, and to the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
60.9 Elohim
RV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
Wbstr Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
KJB-1769 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
(Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy/your sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy/your God, and to the Holy One of Israel, because he hath/has glorified thee/you. )
KJB-1611 [fn]Surely the yles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sonnes from farre, their siluer and their gold with them, vnto the Name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
(Surely the yles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy/your sons from farre, their silver and their gold with them, unto the Name of the LORD thy/your God, and to the Holy One of Israel, because he hath/has glorified thee/you.)
60:9 Gel. 4.26
Bshps The Isles also shall wayte for me, and specially the shippes of Tharsis that they may bryng thy sonnes from farre, and their siluer and their golde with them, vnto the name of the Lorde thy God, vnto the holy one of Israel that hath glorified thee.
(The Isles also shall wait for me, and specially the ships of Tharsis that they may bring thy/your sons from farre, and their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy/your God, unto the holy one of Israel that hath/has glorified thee/you.)
Gnva Surely the yles shall waite for mee, and the shippes of Tarshish, as at the beginning, that they may bring thy sonnes from farre, and their siluer, and their golde with them, vnto the Name of the Lord thy God, and to the Holy one of Israel, because he hath glorified thee.
(Surely the yles shall wait for me, and the ships of Tarshish, as at the beginning, that they may bring thy/your sons from farre, and their silver, and their gold with them, unto the Name of the Lord thy/your God, and to the Holy one of Israel, because he hath/has glorified thee/you. )
Cvdl The Iles also shal gather the vnto me, and specially the shippes of ye see: that they maye bringe the sonnes from farre, and their syluer and their golde with them, vnto the name of the LORDE thy God, vnto the holy one of Israel, that hath glorified the.
(The Iles also shall gather the unto me, and specially the ships of ye/you_all see: that they may bring the sons from farre, and their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy/your God, unto the holy one of Israel, that hath/has glorified them.)
Wycl Forsothe ilis abiden me, and the schippis of the see in the bigynnyng; that Y brynge thi sones fro fer, the siluer of hem, and the gold of hem is with hem, to the name of thi Lord God, and to the hooli of Israel; for he schal glorifie thee.
(Forsothe ilis abiden me, and the shippis of the sea in the beginning; that I bring thy/your sons from fer, the silver of them, and the gold of them is with them, to the name of thy/your Lord God, and to the holy of Israel; for he shall glorifie thee/you.)
Luth Die Inseln harren auf mich und die Schiffe im Meer vorlängst her, daß sie deine Kinder von ferne herzubringen, samt ihrem Silber und Golde, dem Namen des HErr’s, deines Gottes, und dem Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.
(The Inseln harren on me and the shipe in_the sea vorlängst her, that they/she/them your children from ferne herzubringen, samt their Silber and Golde, to_him name(s) the LORD’s, yours God’s, and to_him Heiligen in Israel, the/of_the you/yourself herrlich made has.)
ClVg Me enim insulæ exspectant, et naves maris in principio, ut adducam filios tuos de longe; argentum eorum, et aurum eorum cum eis, nomini Domini Dei tui, et Sancto Israël, quia glorificavit te.[fn]
(Me because insulæ exspectant, and naves maris in principio, as adducam filios yours about longe; argentum their, and aurum their when/with eis, to_the_name Master of_God tui, and Sancto Israel, because glorificavit you(sg). )
60.9 Argentum eorum. Hoc est: Corde creditur ad justitiam, ore autem confessio fit ad salutem Rom. 10..
60.9 Argentum their. This it_is: Corde he_believesur to justitiam, ore however confessio fit to salutem Rom. 10..
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The coastlands
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=me coastlands wait and,ships Tarshiysh in/on/at/with,lead to=bring children,your from,afar silver,their and,gold,their with=them for,name YHWH God,your and,for,Holy Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )
This refers to the people who live on the coastlands and describes the area of coastlands as if it was people looking out. Alternate translation: “The people from the coastlands” (See also: figs-personification)
(Occurrence 0) the ships of Tarshish
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=me coastlands wait and,ships Tarshiysh in/on/at/with,lead to=bring children,your from,afar silver,their and,gold,their with=them for,name YHWH God,your and,for,Holy Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )
This expression usually means large merchant ships suitable for long voyages.
(Occurrence 0) Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=me coastlands wait and,ships Tarshiysh in/on/at/with,lead to=bring children,your from,afar silver,their and,gold,their with=them for,name YHWH God,your and,for,Holy Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )
See how you translated this in Isaiah 1:4.
(Occurrence 0) he has honored you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to=me coastlands wait and,ships Tarshiysh in/on/at/with,lead to=bring children,your from,afar silver,their and,gold,their with=them for,name YHWH God,your and,for,Holy Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )
Alternate translation: “Yahweh has honored you, the people of Israel”