Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Who [are]_these like_a_cloud they_fly and_like_the_doves to windows_their.
UHB מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃ ‡
(mī-ʼēlleh kāˊāⱱ təˊūfeynāh vəkayyōnim ʼel-ʼₐrubotēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίνες οἵδε, ὡς νεφέλαι πέτονται, καὶ ὡσεὶ περιστεραὶ σὺν νοσσοῖς ἐπʼ ἐμέ;
(Tines hoide, hōs nefelai petontai, kai hōsei peristerai sun nossois epʼ eme; )
BrTr Who are these that fly as clouds, and as doves with young ones to me?
ULT ⇔ “Who are these who fly like a cloud,
⇔ and like doves to their coops?
UST And what are those things that are
⇔ moving swiftly like clouds?
⇔ They resemble pigeons returning to their nests.
BSB ⇔ Who are these who fly like clouds,
⇔ like doves to their shelters?
OEB ⇔ Who are these that fly like a cloud,
⇔ or like doves to their latticed cotes?
WEBBE ⇔ “Who are these who fly as a cloud,
⇔ and as the doves to their windows?
WMBB (Same as above)
NET Who are these who float along like a cloud,
⇔ who fly like doves to their shelters?
LSV Who [are] these—they fly as a thick cloud,
And as doves to their windows?
FBV What are these flying like a cloud, flying like pigeons returning to their roost?
T4T ⇔ And what are those things that are
⇔ moving swiftly like [SIM] clouds?
⇔ They resemble [SIM] doves returning to their nests.
LEB • are these? They fly like a cloud, and like doves to their coops.
BBE Who are these coming like a cloud, like a flight of doves to their windows?
Moff No Moff ISA book available
JPS Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their cotes?
ASV Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
DRA Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows?
YLT Who [are] these — as a thick cloud they fly, And as doves unto their windows?
Drby Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?
RV Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Wbstr Who are these that fly as a cloud, and as doves to their windows?
KJB-1769 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
KJB-1611 Who are these that flie as a cloude, and as the doues to their windowes?
(Who are these that flie as a cloud, and as the doves to their windows?)
Bshps But what are these that flee here like the cloudes, and as the doues fleing to their windowes?
(But what are these that flee here like the clouds, and as the doves fleing to their windows?)
Gnva Who are these that flee like a cloude, and as the doues to their windowes?
(Who are these that flee like a cloud, and as the doves to their windows? )
Cvdl But what are these that fle here like the cloudes, and as the doues flienge to their wyndowes?
(But what are these that flee here like the clouds, and as the doves flienge to their wyndowes?)
Wycl Who ben these, that fleen as cloudis, and as culueris at her wyndowis?
(Who been these, that flee as clouds, and as culueris at her wyndowis?)
Luth Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
(Who are die, which fliegen like the Wolken and like the Tauben to your Fenstern?)
ClVg Qui sunt isti qui ut nubes volant, et quasi columbæ ad fenestras suas?[fn]
(Who are isti who as clouds volant, and as_if columbæ to the_windows suas? )
60.8 Qui sunt. Admiratur propheta gentes tam cito ad fidem currentes, vel primitiva Ecclesia: Ad fenestras. Ad fenestras suas stant sancti custodientes quinque sensus corporis, ne per eos tanquam per fenestras intret mors in animas.
60.8 Who are. Admiratur a_prophet gentes tam cito to faith currentes, or primitiva Ecclesia: Ad the_windows. Ad the_windows their_own stant sancti custodientes quinque sensus corporis, not through them tanquam through the_windows intret mors in animas.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who are these who fly along like a cloud, and like the doves to their shelters?
(Some words not found in UHB: who? these like_a,cloud fly and,like_the,doves to/towards windows,their )
Yahweh uses questions and poetic images to draw attention here. He compares the sails of the ships to clouds and doves. This is also a picture of the Israelites returning to the country where they belong. Alternate translation: “Look, I see something like clouds moving quickly and like doves returning to their shelters.” (See also: figs-simile)