Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because there the_darkness it_will_cover [the]_earth and_thick_darkness peoples and_upon_you he_will_dawn YHWH and_glory_his over_you it_will_appear.
UHB כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֨שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֨יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃ ‡
(kiy-hinnēh haḩoshek yəkaşşeh-ʼereʦ vaˊₐrāfel ləʼummim vəˊālayik yizraḩ yhwh ūkəⱱōdō ˊālayik yērāʼeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ, σκότος καλύψει γῆν, καὶ γνόφος ἐπʼ ἔθνη, ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται Κύριος, καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται.
(Idou, skotos kalupsei gaʸn, kai gnofos epʼ ethnaʸ, epi de se fanaʸsetai Kurios, kai haʸ doxa autou epi se ofthaʸsetai. )
BrTr Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
ULT For, behold, darkness will cover the earth,
⇔ and gloom, the nations;
⇔ yet Yahweh will arise over you,
⇔ and his glory will be seen on you.
UST But spiritual darkness has covered all the other people groups on the earth,
⇔ complete darkness,
⇔ but Yahweh will show you how great he is,
⇔ and other people will also see it.
BSB For behold, darkness covers the earth,
⇔ and thick darkness is over the peoples;
⇔ but the LORD will rise upon you,
⇔ and His glory will appear over you.
OEB For, though darkness covers the earth,
⇔ and the nations are wrapped in gloom,
⇔ yet on you the Lord shines forth,
⇔ over you his glory appears.
WEBBE For behold, darkness will cover the earth,
⇔ and thick darkness the peoples;
⇔ but the LORD will arise on you,
⇔ and his glory shall be seen on you.
WMBB (Same as above)
NET For, look, darkness covers the earth
⇔ and deep darkness covers the nations,
⇔ but the Lord shines on you;
⇔ his splendor appears over you.
LSV For behold, the darkness covers the earth,
And thick darkness the peoples,
And YHWH rises on you,
And His glory is seen on you.
FBV Even though darkness covers the earth, and deep darkness covers the people, the Lord has risen to shine on you, and his glory appears over you.
T4T But spiritual darkness has covered all the other people-groups on the earth,
⇔ complete darkness,
⇔ but Yahweh will show you how great he is,
⇔ and other people will also see it.
LEB • the earth, and thick darkness the peoples, • but[fn] Yahweh will rise on you, • and his glory will appear over you.
60:? Or “and”
BBE For truly, the earth will be dark, and the peoples veiled in blackest night; but the Lord will be shining on you, and his glory will be seen among you.
Moff No Moff ISA book available
JPS For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but upon thee the LORD will arise, and His glory shall be seen upon thee.
ASV For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
DRA For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
YLT For, lo, the darkness doth cover the earth, And thick darkness the peoples, And on thee rise doth Jehovah, And His honour on thee is seen.
Drby For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.
RV For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
Wbstr For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD will arise upon thee, and his glory will be seen upon thee.
KJB-1769 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
(For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee/you, and his glory shall be seen upon thee/you. )
KJB-1611 For behold, the darknesse shall couer the earth, and grosse darknesse the people: but the LORD shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee.
(For behold, the darkness shall cover the earth, and grosse darkness the people: but the LORD shall arise upon thee/you, and his glory shall be seen upon thee/you.)
Bshps For lo, whyle the darknesse & cloude couereth the earth and the people, the Lorde shall shewe thee light, and his glory shalbe seene in thee.
(For lo, while the darkness and cloud covereth the earth and the people, the Lord shall show thee/you light, and his glory shall be seen in thee/you.)
Gnva For beholde, darkenesse shall couer the earth, and grosse darkenesse the people: but the Lord shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee.
(For behold, darkness shall cover the earth, and grosse darkness the people: but the Lord shall arise upon thee/you, and his glory shall be seen upon thee/you. )
Cvdl For lo, while ye darknesse & cloude couereth the earth & the people, the LORDE shal shewe the light, & his glory shal be sene in the.
(For lo, while ye/you_all darkness and cloud covereth the earth and the people, the LORD shall show the light, and his glory shall be seen in them.)
Wyc For lo! derknessis schulen hile the erthe, and myist schal hile puplis; but the Lord schal rise on thee, and his glorie schal be seyn in thee.
(For lo! darkness should hile the earth, and myist shall hile puplis; but the Lord shall rise on thee/you, and his glory shall be seen in thee/you.)
Luth Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir gehet auf der HErr, und seine Herrlichkeit erscheinet über dir.
(Because look, darkness bedeckt the Erdreich and darkness the peoples; but above you/to_you gehet on the/of_the LORD, and his Lordlichkeit erscheinet above dir.)
ClVg Quia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur.[fn]
(Because behold tenebræ operient the_earth/land, and caligo to_the_peoples; over you(sg) however orietur Master, and glory his in you(sg) videbitur. )
60.2 Terram. ID. Judæos terrena amantes, quibus dicitur: Bona terræ comedetis, quod carnaliter accipiunt.
60.2 Terram. ID. Yudæos terrena amantes, to_whom it_is_said: Bona terræ comedetis, that carnaliter accipiunt.
60:1-3 God will come to be with his people and will transform Zion’s destiny from the darkness as black as night caused by sin and judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Though darkness will cover the earth, and thick darkness the nations
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the=darkness cover earth/land and,thick_darkness peoples and,upon,you rise YHWH and,glory,his over,you appear )
Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. They refer to “spiritual darkness.” This means all the other people of the world will not know Yahweh or how to please him. This is a metaphor for divine judgment. (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) yet Yahweh will arise upon you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the=darkness cover earth/land and,thick_darkness peoples and,upon,you rise YHWH and,glory,his over,you appear )
This means the light of God’s presence will appear for the people of Israel, and it will show the way they should go.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) his glory will be seen on you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the=darkness cover earth/land and,thick_darkness peoples and,upon,you rise YHWH and,glory,his over,you appear )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people of the nations will see his glory on you”