Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 60 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 60:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 60:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because there the_darkness it_will_cover [the]_earth and_thick_darkness peoples and_upon_you he_will_dawn YHWH and_glory_his over_you it_will_appear.

UHBכִּֽי־הִנֵּ֤ה הַ⁠חֹ֨שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַ⁠עֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְ⁠עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּ⁠כְבוֹד֖⁠וֹ עָלַ֥יִ⁠ךְ יֵרָאֶֽה׃
   (kiy-hinnēh ha⁠ḩoshek yəkaşşeh-ʼereʦ va⁠ˊₐrāfel ləʼummim və⁠ˊālayi⁠k yizraḩ yhwh ū⁠kəⱱōd⁠ō ˊālayi⁠k yērāʼeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ, σκότος καλύψει γῆν, καὶ γνόφος ἐπʼ ἔθνη, ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται Κύριος, καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται.
   (Idou, skotos kalupsei gaʸn, kai gnofos epʼ ethnaʸ, epi de se fanaʸsetai Kurios, kai haʸ doxa autou epi se ofthaʸsetai. )

BrTrBehold, darkness shall cover the earth, and there shall be gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

ULTFor, behold, darkness will cover the earth,
 ⇔ and gloom, the nations;
 ⇔ yet Yahweh will arise over you,
 ⇔ and his glory will be seen on you.

USTBut spiritual darkness has covered all the other people groups on the earth,
 ⇔ complete darkness,
 ⇔ but Yahweh will show you how great he is,
 ⇔ and other people will also see it.

BSBFor behold, darkness covers the earth,
 ⇔ and thick darkness is over the peoples;
 ⇔ but the LORD will rise upon you,
 ⇔ and His glory will appear over you.


OEBFor, though darkness covers the earth,
 ⇔ and the nations are wrapped in gloom,
 ⇔ yet on you the Lord shines forth,
 ⇔ over you his glory appears.

WEBBEFor behold, darkness will cover the earth,
 ⇔ and thick darkness the peoples;
 ⇔ but the LORD will arise on you,
 ⇔ and his glory shall be seen on you.

WMBB (Same as above)

NETFor, look, darkness covers the earth
 ⇔ and deep darkness covers the nations,
 ⇔ but the Lord shines on you;
 ⇔ his splendor appears over you.

LSVFor behold, the darkness covers the earth,
And thick darkness the peoples,
And YHWH rises on you,
And His glory is seen on you.

FBVEven though darkness covers the earth, and deep darkness covers the people, the Lord has risen to shine on you, and his glory appears over you.

T4TBut spiritual darkness has covered all the other people-groups on the earth,
 ⇔ complete darkness,
 ⇔ but Yahweh will show you how great he is,
 ⇔ and other people will also see it.

LEB• the earth, and thick darkness the peoples, •  but[fn] Yahweh will rise on you, •  and his glory will appear over you.


60:? Or “and”

BBEFor truly, the earth will be dark, and the peoples veiled in blackest night; but the Lord will be shining on you, and his glory will be seen among you.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but upon thee the LORD will arise, and His glory shall be seen upon thee.

ASVFor, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

DRAFor behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

YLTFor, lo, the darkness doth cover the earth, And thick darkness the peoples, And on thee rise doth Jehovah, And His honour on thee is seen.

DrbyFor behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.

RVFor, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

WbstrFor behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD will arise upon thee, and his glory will be seen upon thee.

KJB-1769For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
   (For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee/you, and his glory shall be seen upon thee/you. )

KJB-1611For behold, the darknesse shall couer the earth, and grosse darknesse the people: but the LORD shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee.
   (For behold, the darkness shall cover the earth, and grosse darkness the people: but the LORD shall arise upon thee/you, and his glory shall be seen upon thee/you.)

BshpsFor lo, whyle the darknesse & cloude couereth the earth and the people, the Lorde shall shewe thee light, and his glory shalbe seene in thee.
   (For lo, while the darkness and cloud covereth the earth and the people, the Lord shall show thee/you light, and his glory shall be seen in thee/you.)

GnvaFor beholde, darkenesse shall couer the earth, and grosse darkenesse the people: but the Lord shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee.
   (For behold, darkness shall cover the earth, and grosse darkness the people: but the Lord shall arise upon thee/you, and his glory shall be seen upon thee/you. )

CvdlFor lo, while ye darknesse & cloude couereth the earth & the people, the LORDE shal shewe the light, & his glory shal be sene in the.
   (For lo, while ye/you_all darkness and cloud covereth the earth and the people, the LORD shall show the light, and his glory shall be seen in them.)

WycFor lo! derknessis schulen hile the erthe, and myist schal hile puplis; but the Lord schal rise on thee, and his glorie schal be seyn in thee.
   (For lo! darkness should hile the earth, and myist shall hile puplis; but the Lord shall rise on thee/you, and his glory shall be seen in thee/you.)

LuthDenn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir gehet auf der HErr, und seine Herrlichkeit erscheinet über dir.
   (Because look, darkness bedeckt the Erdreich and darkness the peoples; but above you/to_you gehet on the/of_the LORD, and his Lordlichkeit erscheinet above dir.)

ClVgQuia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur.[fn]
   (Because behold tenebræ operient the_earth/land, and caligo to_the_peoples; over you(sg) however orietur Master, and glory his in you(sg) videbitur. )


60.2 Terram. ID. Judæos terrena amantes, quibus dicitur: Bona terræ comedetis, quod carnaliter accipiunt.


60.2 Terram. ID. Yudæos terrena amantes, to_whom it_is_said: Bona terræ comedetis, that carnaliter accipiunt.


TSNTyndale Study Notes:

60:1-3 God will come to be with his people and will transform Zion’s destiny from the darkness as black as night caused by sin and judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Though darkness will cover the earth, and thick darkness the nations

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the=darkness cover earth/land and,thick_darkness peoples and,upon,you rise YHWH and,glory,his over,you appear )

Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. They refer to “spiritual darkness.” This means all the other people of the world will not know Yahweh or how to please him. This is a metaphor for divine judgment. (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) yet Yahweh will arise upon you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the=darkness cover earth/land and,thick_darkness peoples and,upon,you rise YHWH and,glory,his over,you appear )

This means the light of God’s presence will appear for the people of Israel, and it will show the way they should go.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) his glory will be seen on you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the=darkness cover earth/land and,thick_darkness peoples and,upon,you rise YHWH and,glory,his over,you appear )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people of the nations will see his glory on you”

BI Isa 60:2 ©