Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 60 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 60:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 60:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_splendor the_Ləⱱānōn to_you it_will_come cypress elm and_cypress together to_beautify the_place sanctuary_my and_place feet_my I_will_glorify.

UHBכְּב֤וֹד הַ⁠לְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִ⁠ךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּ⁠תְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְ⁠פָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔⁠י וּ⁠מְק֥וֹם רַגְלַ֖⁠י אֲכַבֵּֽד׃
   (kəⱱōd ha⁠lləⱱānōn ʼēlayi⁠k yāⱱōʼ bərōsh tidhār ū⁠təʼashshūr yaḩdāv lə⁠fāʼēr məqōm miqdāshi⁠y ū⁠məqōm ragla⁠y ʼₐkabēd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει, ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα, δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν μου.
   (Kai haʸ doxa tou Libanou pros se haʸxei, en kuparissōi kai peukaʸ kai kedrōi hama, doxasai ton topon ton hagion mou. )

BrTrAnd the glory of Libanus shall come to thee, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place.

ULT  ⇔ “The glory of Lebanon will come to you,
 ⇔ the cypress, the fir, and the cedar altogether,
 ⇔ to beautify the place of my sanctuary;
 ⇔ and the place of my feet I shall glorify .

USTThe glorious things in Lebanon will be brought to you—
 ⇔ lumber from cypress trees and fir trees and pine trees—
 ⇔ to be used to make my temple beautiful.
 ⇔ When that is done, my temple will truly be glorious!

BSB  ⇔ The glory of Lebanon will come to you—
 ⇔ its cypress,[fn] elm, and boxwood together—
 ⇔ to adorn the place of My sanctuary,
 ⇔ and I will glorify the place of My feet.


60:13 Or pine or juniper or fir


OEB  ⇔ The glory of Lebanon will come unto you,
 ⇔ the pine-tree, the plane, and the cypress together,
 ⇔ that the House where my holiness dwells may be fair,
 ⇔ that the place where I walk may be covered with glory.

WEBBE  ⇔ “The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

WMBB (Same as above)

NETThe splendor of Lebanon will come to you,
 ⇔ its evergreens, firs, and cypresses together,
 ⇔ to beautify my palace;
 ⇔ I will bestow honor on my throne room.

LSVThe glory of Lebanon comes to you,
Fir, pine, and box together,
To beautify the place of My sanctuary,
And I make the place of My feet honorable.

FBVThe glory of Lebanon will come to you: cedars, acacias, and myrtle trees, to make my Temple beautiful and to honor the place I choose to live.

T4TThe glorious/beautiful things in Lebanon will be brought to you—
 ⇔ lumber from cypress trees and fir trees and pine trees
 ⇔ to be used to make my temple beautiful.
 ⇔ When that is done, my temple [MTY] will truly be glorious!

LEB•  the cypress, the plane, and the pine together, •  to glorify the place of my sanctuary, •  and I will do honor to the place of my feet.

BBEThe glory of Lebanon will come to you, the cypress, the plane, and the sherbin-tree together, to make my holy place beautiful; and the resting-place of my feet will be full of glory.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, the plane-tree and the larch together; to beautify the place of My sanctuary, and I will make the place of My feet glorious.

ASVThe glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

DRAThe glory of Libanus shall come to thee, the Ar tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet.

YLTThe honour of Lebanon unto thee doth come, Fir, pine, and box together, To beautify the place of My sanctuary, And the place of My feet I make honourable.

DrbyThe glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

RVThe glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine, and the box tree together; to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

WbstrThe glory of Lebanon shall come to thee, the fir-tree, the pine-tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

KJB-1769The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
   (The glory of Lebanon shall come unto thee/you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. )

KJB-1611The glory of Lebanon shal come vnto thee, the Firre tree, the Pine tree, and the Boxe together, to beautifie the place of my Sanctuarie, and I will make the place of my feete glorious.
   (The glory of Lebanon shall come unto thee/you, the Fir tree, the Pine tree, and the Boxe together, to beautifie the place of my Sanctuarie, and I will make the place of my feet glorious.)

BshpsThe glory of Libanus shall come vnto thee, the Firre trees, Boxes, and Cedars together, to garnishe the place of my sanctuarie: for I wyll glorifie the place of my feete.
   (The glory of Libanus shall come unto thee/you, the Fir trees, Boxes, and Cedars together, to garnishe the place of my sanctuarie: for I will glorifie the place of my feet.)

GnvaThe glory of Lebanon shall come vnto thee, the firre tree, the elme and the boxe tree together, to beautifie the place of my Sanctuarie: for I will glorifie the place of my feete.
   (The glory of Lebanon shall come unto thee/you, the fir tree, the elme and the boxe tree together, to beautifie the place of my Sanctuary: for I will glorifie the place of my feet. )

CvdlThe glory of libanus shal come vnto the: The Fyrre trees, Boxes & Cedres together, to garnish the place of my Sanctuary, for I wil glorifie the place of my fete.
   (The glory of libanus shall come unto them: The Fyrre trees, Boxes and Cedres together, to garnish the place of my Sanctuary, for I will glorifie the place of my feet.)

WyclThe glorie of the Liban schal come to thee, a fir tre, and box tre, and pyne appil tre togidere, to ourne the place of myn halewyng; and Y schal glorifie the place of my feet.
   (The glory of the Liban shall come to thee/you, a fir tree, and box tree, and pyne appil tree together, to ourne the place of mine halewyng; and I shall glorifie the place of my feet.)

LuthDie Herrlichkeit Libanons soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.
   (The Lordlichkeit Libanons should at you/yourself coming, Tannen, Buchen and Buchsbaum miteinander, to schmücken the place my Heiligtums; because I will the Stätte my feet herrlich make.)

ClVgGloria Libani ad te veniet, abies, et buxus, et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meæ; et locum pedum meorum glorificabo.[fn]
   (Gloria Libani to you(sg) veniet, abies, and buxus, and pinus simul to ornandum place sanctificationis meæ; and place pedum meorum glorificabo. )


60.13 Gloria Libani. Libanus mons est confinis terræ promissionis, etc., usque ad reges et principes qui ad Ecclesiam venerunt. Abies. ID. Superbi, scilicet divites, philosophi. Divitias enim et scientiam sequitur superbia. Cyprianus et Hilarius excelsæ in sæculo arbores, Ecclesiam Dei ædificaverunt. Arborum diversitas diversos in Ecclesia ordines significat. Ex quibus omnibus constructa est Ecclesia miro decore distincta. Locum pedum. Ecclesiam, in qua apostoli, etc., usque ad Ecclesiam sustinent institutis, miraculis et exemplis.


60.13 Gloria Libani. Libanus mons it_is confinis terræ promissionis, etc., until to reges and principes who to Ecclesiam venerunt. Abies. ID. Superbi, scilicet divites, philosophi. Divitias because and scientiam sequitur superbia. Cyprianus and Hilarius excelsæ in sæculo arbores, Ecclesiam of_God ædificaverunt. Arborum diversitas diversos in Ecclesia ordines significat. From to_whom to_all constructa it_is Ecclesia miro decore distincta. Locum pedum. Ecclesiam, in which apostoli, etc., until to Ecclesiam sustinent institutis, miraculis and exemplis.


TSNTyndale Study Notes:

60:13 The Temple was God’s sanctuary, the symbol of his presence on earth. Believers now are the temple of God by the indwelling Spirit (1 Cor 3:16). We still await the fullness of God’s presence (Rev 21:22).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The glory of Lebanon

(Some words not found in UHB: glory the,Lebanon to,you come pine plane and,cypress together to,beautify place/spot sanctuary,my and,place feet,my glorify )

This refers to Lebanon being famous for its beautiful trees, especially cypress and cedar. The exact identification of all the trees is not known.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the place of my feet

(Some words not found in UHB: glory the,Lebanon to,you come pine plane and,cypress together to,beautify place/spot sanctuary,my and,place feet,my glorify )

This refers to Yahweh’s temple.

BI Isa 60:13 ©