Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_splendor the_Ləⱱānōn to_you it_will_come cypress elm and_cypress together to_beautify the_place sanctuary_my and_place feet_my I_will_glorify.
UHB כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔י וּמְק֥וֹם רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃ ‡
(kəⱱōd halləⱱānōn ʼēlayik yāⱱōʼ bərōsh tidhār ūtəʼashshūr yaḩdāv ləfāʼēr məqōm miqdāshiy ūməqōm raglay ʼₐkabēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει, ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα, δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν μου.
(Kai haʸ doxa tou Libanou pros se haʸxei, en kuparissōi kai peukaʸ kai kedrōi hama, doxasai ton topon ton hagion mou. )
BrTr And the glory of Libanus shall come to thee, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place.
ULT ⇔ “The glory of Lebanon will come to you,
⇔ the cypress, the fir, and the cedar altogether,
⇔ to beautify the place of my sanctuary;
⇔ and the place of my feet I shall glorify .
UST The glorious things in Lebanon will be brought to you—
⇔ lumber from cypress trees and fir trees and pine trees—
⇔ to be used to make my temple beautiful.
⇔ When that is done, my temple will truly be glorious!
BSB ⇔ The glory of Lebanon will come to you—
⇔ its cypress,[fn] elm, and boxwood together—
⇔ to adorn the place of My sanctuary,
⇔ and I will glorify the place of My feet.
60:13 Or pine or juniper or fir
OEB ⇔ The glory of Lebanon will come unto you,
⇔ the pine-tree, the plane, and the cypress together,
⇔ that the House where my holiness dwells may be fair,
⇔ that the place where I walk may be covered with glory.
WEBBE ⇔ “The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
WMBB (Same as above)
NET The splendor of Lebanon will come to you,
⇔ its evergreens, firs, and cypresses together,
⇔ to beautify my palace;
⇔ I will bestow honor on my throne room.
LSV The glory of Lebanon comes to you,
Fir, pine, and box together,
To beautify the place of My sanctuary,
And I make the place of My feet honorable.
FBV The glory of Lebanon will come to you: cedars, acacias, and myrtle trees, to make my Temple beautiful and to honor the place I choose to live.
T4T The glorious/beautiful things in Lebanon will be brought to you—
⇔ lumber from cypress trees and fir trees and pine trees —
⇔ to be used to make my temple beautiful.
⇔ When that is done, my temple [MTY] will truly be glorious!
LEB • the cypress, the plane, and the pine together, • to glorify the place of my sanctuary, • and I will do honor to the place of my feet.
BBE The glory of Lebanon will come to you, the cypress, the plane, and the sherbin-tree together, to make my holy place beautiful; and the resting-place of my feet will be full of glory.
Moff No Moff ISA book available
JPS The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, the plane-tree and the larch together; to beautify the place of My sanctuary, and I will make the place of My feet glorious.
ASV The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
DRA The glory of Libanus shall come to thee, the Ar tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet.
YLT The honour of Lebanon unto thee doth come, Fir, pine, and box together, To beautify the place of My sanctuary, And the place of My feet I make honourable.
Drby The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
RV The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine, and the box tree together; to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
Wbstr The glory of Lebanon shall come to thee, the fir-tree, the pine-tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
KJB-1769 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
(The glory of Lebanon shall come unto thee/you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. )
KJB-1611 The glory of Lebanon shal come vnto thee, the Firre tree, the Pine tree, and the Boxe together, to beautifie the place of my Sanctuarie, and I will make the place of my feete glorious.
(The glory of Lebanon shall come unto thee/you, the Fir tree, the Pine tree, and the Boxe together, to beautifie the place of my Sanctuarie, and I will make the place of my feet glorious.)
Bshps The glory of Libanus shall come vnto thee, the Firre trees, Boxes, and Cedars together, to garnishe the place of my sanctuarie: for I wyll glorifie the place of my feete.
(The glory of Libanus shall come unto thee/you, the Fir trees, Boxes, and Cedars together, to garnishe the place of my sanctuarie: for I will glorifie the place of my feet.)
Gnva The glory of Lebanon shall come vnto thee, the firre tree, the elme and the boxe tree together, to beautifie the place of my Sanctuarie: for I will glorifie the place of my feete.
(The glory of Lebanon shall come unto thee/you, the fir tree, the elme and the boxe tree together, to beautifie the place of my Sanctuary: for I will glorifie the place of my feet. )
Cvdl The glory of libanus shal come vnto the: The Fyrre trees, Boxes & Cedres together, to garnish the place of my Sanctuary, for I wil glorifie the place of my fete.
(The glory of libanus shall come unto them: The Fyrre trees, Boxes and Cedres together, to garnish the place of my Sanctuary, for I will glorifie the place of my feet.)
Wycl The glorie of the Liban schal come to thee, a fir tre, and box tre, and pyne appil tre togidere, to ourne the place of myn halewyng; and Y schal glorifie the place of my feet.
(The glory of the Liban shall come to thee/you, a fir tree, and box tree, and pyne appil tree together, to ourne the place of mine halewyng; and I shall glorifie the place of my feet.)
Luth Die Herrlichkeit Libanons soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.
(The Lordlichkeit Libanons should at you/yourself coming, Tannen, Buchen and Buchsbaum miteinander, to schmücken the place my Heiligtums; because I will the Stätte my feet herrlich make.)
ClVg Gloria Libani ad te veniet, abies, et buxus, et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meæ; et locum pedum meorum glorificabo.[fn]
(Gloria Libani to you(sg) veniet, abies, and buxus, and pinus simul to ornandum place sanctificationis meæ; and place pedum meorum glorificabo. )
60.13 Gloria Libani. Libanus mons est confinis terræ promissionis, etc., usque ad reges et principes qui ad Ecclesiam venerunt. Abies. ID. Superbi, scilicet divites, philosophi. Divitias enim et scientiam sequitur superbia. Cyprianus et Hilarius excelsæ in sæculo arbores, Ecclesiam Dei ædificaverunt. Arborum diversitas diversos in Ecclesia ordines significat. Ex quibus omnibus constructa est Ecclesia miro decore distincta. Locum pedum. Ecclesiam, in qua apostoli, etc., usque ad Ecclesiam sustinent institutis, miraculis et exemplis.
60.13 Gloria Libani. Libanus mons it_is confinis terræ promissionis, etc., until to reges and principes who to Ecclesiam venerunt. Abies. ID. Superbi, scilicet divites, philosophi. Divitias because and scientiam sequitur superbia. Cyprianus and Hilarius excelsæ in sæculo arbores, Ecclesiam of_God ædificaverunt. Arborum diversitas diversos in Ecclesia ordines significat. From to_whom to_all constructa it_is Ecclesia miro decore distincta. Locum pedum. Ecclesiam, in which apostoli, etc., until to Ecclesiam sustinent institutis, miraculis and exemplis.
60:13 The Temple was God’s sanctuary, the symbol of his presence on earth. Believers now are the temple of God by the indwelling Spirit (1 Cor 3:16). We still await the fullness of God’s presence (Rev 21:22).
(Occurrence 0) The glory of Lebanon
(Some words not found in UHB: glory the,Lebanon to,you come pine plane and,cypress together to,beautify place/spot sanctuary,my and,place feet,my glorify )
This refers to Lebanon being famous for its beautiful trees, especially cypress and cedar. The exact identification of all the trees is not known.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the place of my feet
(Some words not found in UHB: glory the,Lebanon to,you come pine plane and,cypress together to,beautify place/spot sanctuary,my and,place feet,my glorify )
This refers to Yahweh’s temple.