Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 26:27 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB GEN 26:27 word 4
OET-LV: 27 And_he/it_said to_them Yiʦḩāq why have_you(pl)_come to_me and_you(pl) you(pl)_hate DOM_me and_you(pl)_sent_me_away from_with_you(pl). (GEN_26:27)
OET-RV: 27 and Yitshak asked them, “Why have you come here since you hate me and you forced me away from you?” (GEN 26:27)
GEN 40:7 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB GEN 40:7 word 11
OET-LV: 7 And_he_asked DOM the_officials_of Parˊoh who with_him/it in_the_custody_of the_house_of his_master(s)_of_of to_say why your(pl)_faces sad the_day. (GEN_40:7)
OET-RV: 7 so he asked the two former officials of Far’oh, “Why are you looking so upset today?” (GEN 40:7)
EXO 1:18 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB EXO 1:18 word 7
OET-LV: 18 And_ the_king_of _he/it_called of_Miʦrayim (to)_midwives and_he/it_said to_them why have_you(pl)_done the_thing the_this and_have_you(pl)_let_live DOM the_youths. (EXO_1:18)
OET-RV: 18 So the king called the midwives back, and he demanded, “Why have you done that and let their sons live?” (EXO 1:18)
EXO 2:18 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB EXO 2:18 word 6
OET-LV: 18 And_they_went to Rəˊūʼēl father_of_their and_he/it_said why did_you(pl)_hurry to_come the_day. (EXO_2:18)
OET-RV: 18 When they got home to their father Reuel, he asked, “How come you got home so early today?” (EXO 2:18)
EXO 3:3 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB EXO 3:3 word 10
OET-LV: 3 And_ Mosheh _he/it_said I_will_turn_aside please so_that_I_may_see DOM the_sight the_big/great(sg) the_this why not is_it_burning the_bush. (EXO_3:3)
OET-RV: 3 “I’ve got to go and see this amazing sight,” Mosheh said to himself. “How come that bush isn’t burning up?” (EXO 3:3)
EXO 5:14 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB EXO 5:14 word 11
OET-LV: 14 And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day. (EXO_5:14)
OET-RV: 14 Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)
EXO 18:14 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB EXO 18:14 word 18
OET-LV: 14 And_he/it_saw the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he was_doing for_people and_he/it_said what is_the_thing the_this which you are_doing for_people why are_you sitting you_alone and_all the_people is_standing at_you from morning until evening. (EXO_18:14)
OET-RV: 14 When his father-in-law noticed everything that he personally did for the people, he asked, “What’s this that you’re doing with the people? Why do you sit there alone, and all the people position themselves around you from morning until evening?” (EXO 18:14)
LEV 10:17 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB LEV 10:17 word 1
OET-LV: 17 Why not did_you(pl)_eat DOM the_sin_offering in_the_place_of (the)_holiness if/because is_a_holy_thing_of holy_things it and_it he_gave to/for_you(pl) to_bear DOM the_iniquity_of the_congregation to_make_atonement on_them to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (LEV_10:17)
OET-RV: 17 “Why didn’t you eat that sin offering in the sacred place, because it’s very sacred and he gave it to you to bear the community’s guilt then to make them right with Yahweh. (LEV 10:17)
NUM 12:8 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB NUM 12:8 word 12
OET-LV: 8 Mouth to mouth I_speak in/on/over_him/it and_a_vision and_not by_riddles and_the_form_of YHWH he_sees and_why not were_you(pl)_afraid to_speak against_my_of_servant against_Mosheh. (NUM_12:8)
OET-RV: 8 and I speak to him directly—face-to-face, and not in parables, and he’s able to see my form. So why weren’t you afraid to speak against my servant Mosheh?” (NUM 12:8)
NUM 16:3 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB NUM 16:3 word 17
OET-LV: 3 And_they_assembled on Mosheh and_on ʼAhₐron and_they_said to_them enough to/for_you(pl) if/because all_of the_congregation of_them_of_all are_holy and_is_among_of_them YHWH and_why do_you_exalt_yourselves over the_assembly_of YHWH. (NUM_16:3)
OET-RV: 3 They got together and challenged Mosheh and Aharon, “You think you’re great but the entire community is sacred and has Yahweh among us, so why do you consider yourselves more important than Yahweh’s community?” (NUM 16:3)
JOS 17:14 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JOS 17:14 word 7
OET-LV: 14 and_ the_descendants_of _they_spoke of_Yōşēf/(Joseph) with Yəhōshūˊa/(Joshua) to_say why have_you_given to/for_me an_inheritance a_lot one and_a_portion one and_I am_a_people numerous to that until thus he_has_blessed_me YHWH. (JOS_17:14)
OET-RV: 14 Then the two half-tribes of Efrayim and Menashsheh asked Yehoshua, “Why have you only given to us one measured allocation as an inheritance when we’re very numerous because Yahweh has already blessed us?” (JOS 17:14)
JDG 5:28 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JDG 5:28 word 9
OET-LV: 28 Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of. (JDG_5:28)
OET-RV: ⇔ 28 Sisera’s mother looked out the window.
⇔ She peered through the lattice, crying out,
⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)
JDG 5:28 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JDG 5:28 word 13
OET-LV: 28 Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of. (JDG_5:28)
OET-RV: ⇔ 28 Sisera’s mother looked out the window.
⇔ She peered through the lattice, crying out,
⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)
JDG 9:28 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB JDG 9:28 word 22
OET-LV: 28 And_he/it_said Gaˊal the_son_of ˊEⱱed who is_ʼAⱱīmelek and_who is_Shəkem (cmp) we_will_serve_him not is_he_the_son_of Jerub-Baˊal and_is_Zəⱱul deputy_of_his serve DOM the_men_of Ḩₐmōr the_father_of Shəkem and_why will_we_serve_him we. (JDG_9:28)
OET-RV: 28 Then Gaal (Ebed’s son) said, “Who’s Abimelek, and who’s Shekem, that we should serve him? Isn’t Abimelek Gideon’s son, and Zebul is his deputy? Serve the descendants of Shekem’s father Hamor, but why should we serve Abimelek? (JDG 9:28)
JDG 11:7 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,D contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB JDG 11:7 word 12
OET-LV: 7 And_ Yiftāḩ _he/it_said to_the_elders_of Gilˊād not you(pl) did_you(pl)_hate me and_did_you_drive_me_out from_the_house_of my_father_of_of and_why have_you(pl)_come to_me now just_as it_is_distress to_you(pl). (JDG_11:7)
OET-RV: 7 “Don’t you all hate me? Yiftah asked them. “Didn’t you yourselves drive me out of my father’s house? So why have you all come to me now when you have troubles?” (JDG 11:7)
JDG 11:26 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB JDG 11:26 word 16
OET-LV: 26 When_dwelt Yisrāʼēl/(Israel) in_Ḩeshbōn and_in_its_of_daughters and_in_ˊArōˊēr and_in_its_of_daughters and_on/over_all the_cities which were_on the_sides_of the_ʼArnōn three hundred(s) year[s] and_why not did_you(pl)_recover_them at_time (the)_that. (JDG_11:26)
OET-RV: 26 Yisrael lived in Heshbon and in its villages for three hundred years, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon—so why didn’t you repossess them during that time? (JDG 11:26)
JDG 12:1 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JDG 12:1 word 8
OET-LV: 12 and_ the_man_of _it_was_summoned of_ʼEfrayim and_it_passed_over northward and_they_said to_Yiftāḩ why did_you_pass_over to_wage_war against_the_people_of ˊAmmōn and_(to)_us not you_summoned to_go with_you house_of_your we_will_burn over_you with_fire. (JDG_12:1)
OET-RV: 12 Now the men of Efrayim were summoned and they passed northward and they said to Yiftah, “Why did you pass through in order to fight against the Ammonites, but you didn’t call us to go with you? We’re going to burn your house down over you!” (JDG 12:1)
RUTH 2:10 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB RUTH 2:10 word 8
OET-LV: 10 And_she_fell on face_of_her and_she_bowed_down ground_to_the and_she/it_said to_him/it why have_I_found favour in_your_two’s_of_eyes to_pay_regard_to_me and_I am_a_foreigner. (RUT_2:10)
OET-RV: 10 Then she knelt down on the ground and bowed her head low to the ground and said, “Why are you being so kind to me when I’m a foreigner? I wasn’t expecting your attention.” (RUT 2:10)
1 SAM 20:27 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 1 SAM 20:27 word 13
OET-LV: 27 and_he/it_was from_the_next_day_of the_new_moon the_second and_ the_place_of _it_was_empty of_Dāvid and_ Shāʼūl _he/it_said to Yōnātān his/its_son why not the_son_of has_he_come of_Yishay/(Jesse) both yesterday as_well_as the_day to the_food. (SA1_20:27)
OET-RV: 27 However, the next day of the celebration when David was still missing, Sha’ul asked his son Yonatan, “Why didn’t Yishay’s son come to the meal yesterday or today?” (SA1 20:27)
1 SAM 21:2 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 1 SAM 21:2 word 13
OET-LV: 2 and_ Dāvid _he_went to_Nōd to ʼAḩīmelek the_priest/officer and_ ʼAḩīmelek _he_trembled to_ Dāvid _meet and_he/it_said to_him/it why are_you you_alone and_anyone there_is_not with_you. (SA1_21:2)
OET-RV: 2 “The king sent me on an errand,” David replied, “but he told me not to tell anyone about the matter that he sent me on. Plus I’ve told my young men where to meet me. (SA1 21:2)
2 SAM 3:7 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 SAM 3:7 word 10
OET-LV: 7 And_belonged_to_Shāʼūl a_concubine and_her_of_name was_Riʦfāh the_daughter_of ʼAyyāh and_he/it_said to ʼAⱱnēr why have_you_gone into the_concubine_of my_father_of_of. (SA2_3:7)
OET-RV: 7 Now Sha’ul had had a slave-wife named Ritspah (daughter of Ayyah) and Abner slept with her. So Iysh-Boshet demanded, “Why have you slept with my father’s slave-wife?” (SA2 3:7)
2 SAM 11:10 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 SAM 11:10 word 17
OET-LV: 10 And_people_told to_Dāvid to_say not ʼŪriyyāh he_has_gone_down to house_of_his and_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh am_not from_a_journey are_you coming why not have_you_gone_down to house_of_your. (SA2_11:10)
OET-RV: 10 The next day, David was informed that Uriyyah didn’t go home to his house, so he asked him, “Didn’t you just get back from a long journey? Why didn’t you go home?” (SA2 11:10)
2 SAM 11:20 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 SAM 11:20 word 8
OET-LV: 20 And_it_was if it_will_rise the_anger_of the_king and_saying(ms) to/for_yourself(m) why did_you(pl)_draw_near to the_city to_fight am_not did_you(pl)_know DOM how they_will_shoot from_under the_wall. (SA2_11:20)
OET-RV: 20 if he gets angry and asks, ‘Why did you all go so close in to the city to fight? Didn’t you know that they’d shoot down from the wall? (SA2 11:20)
2 SAM 12:9 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 SAM 12:9 word 1
OET-LV: 9 Why have_you_despised DOM the_message_of YHWH for_doing the_evil in_my_of_eyes DOM ʼŪriyyāh the_Ḩittiy you_struck_down with_sword and_DOM his/its_wife/woman you_took for_yourself to/for_(a)_woman and_him you_killed with_the_sword_of the_people_of ˊAmmōn. (SA2_12:9)
OET-RV: 9 So why have you despised my commands by doing what you knew was evil? You had Uriyyah the Hittite killed with an Ammonite sword and you took his wife for yourself. (SA2 12:9)
2 SAM 13:4 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 SAM 13:4 word 3
OET-LV: 4 And_he/it_said to_him/it why are_you thus weak Oh_son_of the_king in_morning in_morning am_not will_you_tell to_me and_he/it_said to_him/it ʼAmnōn DOM Tāmār the_sister_of ʼAⱱīshālōm my_brother/kindred I am_loving. (SA2_13:4)
OET-RV: 4 and Yonadab asked him, “Hey, you’re a son of the king, so tell me why you’re always so unhappy?”
¶ “I’m in love with my brother Abshalom’s sister Tamar,” Amnon replied. (SA2 13:4)
2 SAM 16:10 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 SAM 16:10 word 19
OET-LV: 10 and_he/it_said the_king what to/for_me and_to_you(pl) Oh_sons_of Tsərūyāh thus he_is_cursing and YHWH he_has_said to_him/it curse DOM Dāvid and_who will_he_say why have_you_done thus. (SA2_16:10)
OET-RV: 10 “What does it matter to me, or to you two sons of Tseruyah?” the king replied. “He’s cursing because Yahweh told him to curse me, so who has any right to ask him why he’s saying it?” (SA2 16:10)
2 SAM 18:11 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB 2 SAM 18:11 word 8
OET-LV: 11 And_ Yōʼāⱱ _he/it_said to_man who_had_told to_him/it and_see/lo/see you_saw and_why not did_you_strike_him_down there ground_to_the and_on_me to_give to/for_yourself(m) ten silver and_a_belt one. (SA2_18:11)
OET-RV: 11 “What!. You saw him but didn’t strike him down?” Yoav challenged. “I would have given you ten silver coins and a leather belt.” (SA2 18:11)
2 SAM 19:42 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 SAM 19:42 word 11
OET-LV: 42 and_see/lo/see every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) were_coming to the_king and_they_said to the_king why did_they_steal_you brothers_of_our the_man_of Yəhūdāh and_they_brought_over DOM the_king and_DOM household_of_his DOM the_Yardēn and_all the_men_of Dāvid with_him/it. (SA2_19:42)
OET-RV: 42 All the men of Yehudah answered the men of Yisrael, “Because the king is from our tribe—our close relative. Why should that make you all angry? Do you all think that the king has rewarded us with fancy food or other privileges?” (SA2 19:42)
2 SAM 19:44 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB 2 SAM 19:44 word 16
OET-LV: 44 and_ the_man_of _he_answered of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_man_of Yəhūdāh and_he/it_said ten hands to_me in_king and_also in_Dāvid I more_than_you and_why did_you_treat_me_with_contempt and_not was_it message_of_my first to_me to_bring_back DOM king_of_my and_ the_message_of _it_was_hard of_the_man_of of_Yəhūdāh/(Judah) more_than_the_message_of the_man_of Yisrāʼēl/(Israel). (SA2_19:44)
2 SAM 24:21 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 SAM 24:21 word 3
OET-LV: 21 And_ ʼAravnāh _he/it_said why my_master has_he_come the_king to servant_of_his and_ Dāvid _he/it_said to_buy from_with_you DOM the_threshing_floor to_build an_altar to/for_YHWH and_it_will_be_restrained the_plague from_under the_people. (SA2_24:21)
OET-RV: 21 “Why would my master the king come to his servant?” Aravnah asked.
¶ “I want to buy your threshing floor to build an altar for Yahweh,” David answered. “So that the plague afflicting the people can be stopped.” (SA2 24:21)
1 KI 1:6 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 1 KI 1:6 word 6
OET-LV: 6 And_not he_had_rebuked_him his/its_father from_his_of_days to_say why thus have_you_done and_also he was_good_of form very and_him someone_bore after ʼAⱱīshālōm. (KI1_1:6)
OET-RV: 6 Haggit had given birth to him after Avshalom. He was a good-looker, but his father had never disciplined him or ever asked, “Why did you do that?” (KI1 1:6)
1 KI 1:13 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB 1 KI 1:13 word 24
OET-LV: 13 Come and_go to the_king Dāvid and_you_will_say to_him/it not you my_master the_king did_you_swear_an_oath to/for_your(ms)_female_slave to_say if/because Shəlomoh son_of_your he_will_reign after_me and_he he_will_sit on throne_of_my and_why ʼAdoniyyāh has_he_become_king. (KI1_1:13)
OET-RV: 13 Go and ask King David, ‘My master the king, didn’t you promise your female servant, saying, “Surely your son Shelomoh will reign after me, and he will sit on my throne?” So why has Adoniyyah become king?’ (KI1 1:13)
1 KI 1:41 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 1 KI 1:41 word 16
OET-LV: 41 And_ ʼAdoniyyāh _he/it_listened and_all those_who_were_invited who with_him/it and_they they_had_finished to_eat and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he/it_listened DOM the_sound_of the_ram’s_horn and_he/it_said why is_the_sound_of the_town in_an_uproar. (KI1_1:41)
OET-RV: 41 When Adoniyyah and all his invited guests had finished eating, they heard the noise, and Yoav heard the sound of the horn and asked, “What’s all that commotion in the city?” (KI1 1:41)
1 KI 2:43 וּ,מַדּוּעַ (ū, maddūˊa) C,Ti contextual morpheme glosses=‘and, why?’ morpheme glosses=‘and, why’ OSHB 1 KI 2:43 word 1
OET-LV: 43 And_why not have_you_kept DOM the_oath_of YHWH and_DOM the_command which I_commanded to_you. (KI1_2:43)
OET-RV: 43 So why didn’t you keep the promise by Yahweh and obey what I instructed you? (KI1 2:43)
2 KI 4:23 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 KI 4:23 word 2
OET-LV: 23 And_he/it_said why are_you going to_him/it the_day not new_moon and_not sabbath and_she/it_said peace. (KI2_4:23)
OET-RV: 23 “Why are you going there today?” he asked. “It’s not a religious holiday.”
¶ “It’ll be okay,” she answered, (KI2 4:23)
2 KI 8:12 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 KI 8:12 word 3
OET-LV: 12 And_ Ḩₐzāʼēl _he/it_said why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) harm fortifications_of_their you_will_send in_fire and_their_young_of_men with_sword you_will_kill and_their_of_children you_will_dash_in_pieces and_their_pregnant_of_women you_will_rip_open. (KI2_8:12)
OET-RV: 12 “Why are you crying, my master?” Haza’el asked.
¶ “Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.” (KI2 8:12)
2 KI 9:11 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 KI 9:11 word 9
OET-LV: 11 And_Yēhūʼ/(Jehu) he_went_out to the_servants_of his_master(s)_of_of and_he/it_said to_him/it peace why did_he_come the_mad_man the_this to_you and_he/it_said to_them you(pl) you(pl)_know DOM the_man and_DOM talk_of_his. (KI2_9:11)
OET-RV: 11 When Yehu came back to the room where the servants of his masters were, and they asked him, “Is everything okay? What did that madman want with you?”
¶ “You yourselves know that man and the sort of stuff that he says,” he said. (KI2 9:11)
2 KI 12:8 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 KI 12:8 word 9
OET-LV: 8 and_he/it_called the_king Yəhōʼāsh/(Jehoash) (to)_Yəhōyādāˊ the_priest/officer and_(to)_priests and_he/it_said to_them why are_not_you(pl) repairing DOM the_damage_of the_house and_now do_not take money from_with acquaintances_of_your(pl) if/because for_the_damage_of the_house you(pl)_will_give_it. (KI2_12:8)
OET-RV: 8 So the priests agreed to not accept money from the people, and that they themselves wouldn’t be the ones to repair the temple. (KI2 12:8)
2 CHR 24:6 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB 2 CHR 24:6 word 7
OET-LV: 6 And_he/it_called the_king (to)_Yəhōyādāˊ the_chief and_he/it_said to_him/it why not have_you_required on the_Lēviyyiy to_bring from_Yəhūdāh and_from_Yərūshālam/(Jerusalem) DOM the_tax_of Mosheh the_servant_of YHWH and_of_the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) to_the_tent_of the_transcript. (CH2_24:6)
OET-RV: 6 so the king he summoned Yehoyada and demanded, “Why haven’t you followed up on sending the Levites throughout Yerushalem and across Yehudah to collect the annual tax instituted by Yahweh’s servant Mosheh (Moses) for the people to contribute to the costs of the sacred tent?” (CH2 24:6)
NEH 2:2 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB NEH 2:2 word 4
OET-LV: 2 And_he/it_said to_me the_king why face_of_is_your sad and_you(ms) not_you are_sick is_not this if/because (if) sadness_of heart and_I_was_afraid greatly very. (NEH_2:2)
OET-RV: 2 and the king asked me, “Why do you look unhappy? I know that you’re not sick so something must be upsetting you.”
¶ I was very scared (NEH 2:2)
NEH 2:3 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB NEH 2:3 word 6
OET-LV: 3 And_I_said to/for_the_king the_king forever may_he_live why not will_they_be_sad face_of_my that the_city the_house_of the_tombs_of my_ancestors_of_of is_desolate and_its_of_gates they_have_been_consumed by_fire. (NEH_2:3)
OET-RV: 3 and I answered the king, “May the king live forever. I can’t help but look unhappy when the city containing my ancestors’ graves has had its gates burnt down and it’s now abandoned.” (NEH 2:3)
NEH 13:11 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB NEH 13:11 word 5
OET-LV: 11 And_I_contended with the_officials and_I_said why the_house_of has_it_been_neglected the_ʼElohīm and_I_assembled_them and_I_made_them_stand at place_of_their. (NEH_13:11)
OET-RV: 11 I made a complaint to the officials asking why the operation of the temple had been neglected, and then I rounded up the Levites and the singers and sent them back to their duties. (NEH 13:11)
NEH 13:21 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB NEH 13:21 word 5
OET-LV: 21 And_I_warned in/among_them and_I_said to_them why are_you(pl) passing_the_night before the_wall if you(pl)_will_do_it_again a_hand I_will_stretch_out on_you(pl) from the_time (the)_that not they_came on_sabbath. (NEH_13:21)
OET-RV: 21 but I warned them, “Why are you camping there outside the wall? If you do it again, I’ll have you all removed.” After that, they no longer came on the rest days. (NEH 13:21)
EST 3:3 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB EST 3:3 word 8
OET-LV: 3 And_ the_servants_of _they_said the_king who were_at_the_gate_of the_king to_Mārəddəkay why are_you transgressing DOM the_command_of the_king. (EST_3:3)
OET-RV: 3 “Why are you disobeying the king’s command?” asked the other royal servants at the king’s gate. (EST 3:3)
JOB 3:12 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JOB 3:12 word 1
OET-LV: 12 Why did_they_receive_me knees and_why two_breasts (cmp) I_will_suck. (JOB_3:12)
OET-RV: 12 Why was I accepted onto her lap?
⇔ ≈ And onto those breasts to suckle? (JOB 3:12)
JOB 18:3 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JOB 18:3 word 1
OET-LV: 3 Why are_we_regarded like_cattle are_we_considered_stupid in_your_two’s_of_eyes. (JOB_18:3)
OET-RV: 3 Why are we regarded as cattle,
⇔ as if we’re considered by you all as being stupid? (JOB 18:3)
JOB 21:4 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JOB 21:4 word 5
OET-LV: 4 I to/for_ʼĀdām/humankind complaint_of_is_my and_if why not will_it_be_short my_breath/wind/spirit. (JOB_21:4)
OET-RV: 4 As for me, is my complaint against any person?
⇔ If it was, then you might expect me to be impatient. (JOB 21:4)
JOB 21:7 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JOB 21:7 word 1
OET-LV: 7 Why wicked_people do_they_live do_they_grow_old also do_they_become_strong strength. (JOB_21:7)
OET-RV: 7 Why do wicked people live?
⇔ ≈ Why do they grow old and become more powerful? (JOB 21:7)
JOB 24:1 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JOB 24:1 word 1
OET-LV: 24 Why from_the_almighty not times have_they_been_stored_up and_those_of_who_know_him not have_they_seen his/its_days. (JOB_24:1)
OET-RV: 24 Why doesn’t the provider store up the times,
⇔ and those who know him never see him age? (JOB 24:1)
JOB 33:13 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JOB 33:13 word 1
OET-LV: 13 Why to_him/it have_you_contended if/because_that all_of words/messages_of_his not he_answers. (JOB_33:13)
OET-RV: 13 Why do you argue against him
⇔ since he doesn’t answer people’s questions? (JOB 33:13)
ISA 5:4 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB ISA 5:4 word 8
OET-LV: 4 What is_to_do still for_my_of_vineyard and_not I_have_done in/on/over_him/it why did_I_wait for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes. (ISA_5:4)
OET-RV: 4 What more could have been done for my vineyard,
⇔ that I haven’t already done for it?
⇔ I waited for it to produce grapes,
⇔ but why did it produce wild grapes? (ISA 5:4)
ISA 50:2 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB ISA 50:2 word 1
OET-LV: 2 Why did_I_come and_there_was_not anyone did_I_call and_there_was_not one_who_answered really_(be_short) was_it_too_short hand_of_my for_ransom and_if was_there_not in_me strength to_deliver here by_my_of_rebuke I_dry_up the_sea I_make rivers a_wilderness it_will_stink fish_of_their because_there_is_not water and_it_will_die by_thirst. (ISA_50:2)
OET-RV: ⇔ 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:2)
ISA 63:2 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB ISA 63:2 word 1
OET-LV: 2 Why does_redness belong_to_your_of_clothing and_are_your(pl)_of_garments like_one_who_treads in_a_winepress. (ISA_63:2)
OET-RV: ⇔ 2 ◙
⇔ … (ISA 63:2)
JER 2:14 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 2:14 word 7
OET-LV: 14 A_slave is_Yisrāʼēl/(Israel) or one_born_of the_household is_it why has_it_become (into)_plunder. (JER_2:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ … (JER 2:14)
JER 2:31 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 2:31 word 12
OET-LV: 31 Oh_generation you(pl) consider the_message_of YHWH a_wilderness have_I_been to_Yisrāʼēl/(Israel) or a_land_of darkness why people_of_my have_they_said we_have_roamed_freely not we_will_come again to_you. (JER_2:31)
OET-RV: 31 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 2:31)
JER 8:5 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 8:5 word 1
OET-LV: 5 Why has_it_turned_away the_people the_this Yərūshālam/(Jerusalem) apostasy enduring they_have_kept_hold on_deceitfulness they_have_refused to_return. (JER_8:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 8:5)
JER 8:19 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 8:19 word 15
OET-LV: 19 There the_sound_of the_cry_for_help_of the_daughter_of my_people_of_of from_a_land_of distance(s) is_YHWH not in_Tsiyyōn/(Zion) or king_of_is_its not in_it why have_they_provoked_me_to_anger by_their_of_idols by_vanities_of foreignness. (JER_8:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 8:19)
JER 8:22 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 8:22 word 9
OET-LV: 22 Balm is_there_not in_Gilˊād or a_physician is_there_not there if/because why not the_healing_of has_it_come_up of_the_daughter_of my_people_of_of. (JER_8:22)
OET-RV: 22 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 8:22)
JER 12:1 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 12:1 word 11
OET-LV: 12 are_righteous you Oh_YHWH if/because I_bring_a_case to_you nevertheless judgements I_will_speak with_you why the_way_of wicked_people does_it_prosper all_of are_they_at_ease treachery those_who_act_treacherously_of. (JER_12:1)
OET-RV: 12 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 12:1)
JER 13:22 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 13:22 word 4
OET-LV: 22 And_because/when you_will_say in_your_of_heart why have_they_happened_to_me these_things in_the_greatness_of your_iniquity_of_of of_your(pl)_robe_of_the_skirts they_have_been_uncovered heels_of_your they_have_suffered_violence. (JER_13:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 13:22)
JER 14:19 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 14:19 word 9
OET-LV: 19 utterly_(reject) have_you_rejected DOM Yəhūdāh/(Judah) or (in)_Tsiyyōn/(Zion) does_it_abhor self_of_your why have_you(pl)_struck_us and_there_is_not to/for_us healing we_waited_eagerly for_peace and_there_was_not good and_for_a_time_of healing and_see/lo/see terror. (JER_14:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 14:19)
JER 22:28 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 22:28 word 12
OET-LV: 28 a_pot despised smashed the_man the_this Coniah or a_vessel which_there_is_not pleasure in/on/over_him/it why have_they_been_hurled_down he and_his_of_offspring and_have_they_been_thrown to the_earth/land which not they_knew. (JER_22:28)
OET-RV: 28 ◙ (JER 22:28)
JER 26:9 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 26:9 word 1
OET-LV: 9 Why have_you_prophesied in_the_name_of YHWH to_say like_Shiloh it_will_be the_house the_this and_the_city (the)_this it_will_be_desolate from_not an_inhabitant and_ all_of _it_assembled the_people to Yirməyāh in_house_of YHWH. (JER_26:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 26:9)
JER 30:6 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 30:6 word 7
OET-LV: 6 Ask please and_see if is_giving_birth a_male why have_I_seen every_of man hands_of_his are_on loins_of_his like_(the)_who]_gives_birth and_have_they_been_changed all_of faces into_paleness. (JER_30:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 30:6)
JER 32:3 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 32:3 word 7
OET-LV: 3 That he_had_shut_him_up Tsidqiyyāh the_king_of Yəhūdāh to_say why are_you prophesying to_say thus YHWH he_says here_I am_about_to_give DOM the_city (the)_this in_the_hand_of the_king_of Bāⱱel and_he_will_capture_it. (JER_32:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 32:3)
JER 36:29 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 36:29 word 15
OET-LV: 29 And_to Yəhōyāqīm the_king_of Yəhūdāh you_will_say thus YHWH he_says you you_burnt DOM the_scroll (the)_this to_say why did_you_write on/upon_it(f) to_say certainly_(come) he_will_come the_king_of Bāⱱel and_he_will_destroy DOM the_earth/land (the)_this and_he_will_cause_to_cease from_her/it human_being and_animal. (JER_36:29)
OET-RV: 29 ◙ (JER 36:29)
JER 46:5 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 46:5 word 1
OET-LV: 5 Why have_I_seen they will_be_filled_with_terror they_will_be_turned_back backwards and_their_of_warriors they_will_be_crushed and_flight they_will_flee and_not they_will_turn_back terror will_be_from_round_about the_utterance_of YHWH. (JER_46:5)
OET-RV: ⇔ 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:5)
JER 46:15 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 46:15 word 1
OET-LV: 15 Why will_he_be_prostrated your_mighty_of_ones not he_will_stand if/because YHWH he_will_drive_him_out. (JER_46:15)
OET-RV: 15 ◙
⇔ … (JER 46:15)
JER 49:1 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB JER 49:1 word 13
OET-LV: 49 of_the_people_of of_ˊAmmōn thus YHWH he_says children do_there_not_belong to_Yisrāʼēl/(Israel) or an_heir does_there_not_belong to_him/it why has_he_dispossessed king_of_their DOM Gād and_his_of_people in_its_of_cities has_it_dwelt. (JER_49:1)
OET-RV: 49 ◙ (JER 49:1)
EZE 18:19 מַדֻּעַ (madduˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB EZE 18:19 word 2
OET-LV: 19 And_you(pl)_say why not has_he_borne the_child in_the_iniquity_of the_parent and_the_child justice and_righteousness he_has_done DOM all_of regulations_of_my he_has_kept and_he_has_done DOM_them certainly_(live) he_will_live. (EZE_18:19)
OET-RV: 19 But you people ask, ‘Why doesn’t the son also have to pay the cost for his family’s crimes?’ Well it’s because the son promotes justice and godliness and follows all my instructions. He’ll definitely live. (EZE 18:19)
MAL 2:10 מַדּוּעַ (maddūˊa) Ti contextual word gloss=‘why?’ word gloss=‘why’ OSHB MAL 2:10 word 9
OET-LV: 10 am_not does_a_father one belong_to_all_of_of_us am_not god one did_he_create_us why do_we_deal_treacherously each with_his_of_brother to_profane the_covenant_of our_ancestors_of_of. (MAL_2:10)
OET-RV: 10 Don’t we all have one father? Didn’t the one God create us all? So why do we cheat each other, thus disrespecting the agreement with our ancestors? (MAL 2:10)
2 CHR 1:10 וּ,מַדָּע (ū, maddāˊ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, knowledge’ morpheme glosses=‘and, knowledge’ OSHB 2 CHR 1:10 word 3
OET-LV: 10 Now wisdom and_knowledge give to_me so_that_I_may_go_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people the_this and_so_that_I_may_come if/because who will_he_judge DOM people_of_your the_this (the)_great. (CH2_1:10)
OET-RV: 10 Give me wisdom and knowledge now as I come and go in front of these people, because who could make good judgements for this great people of yours?” (CH2 1:10)
2 CHR 1:11 וּ,מַדָּע (ū, maddāˊ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, knowledge’ morpheme glosses=‘and, knowledge’ OSHB 2 CHR 1:11 word 26
OET-LV: 11 and_he/it_said god to_Shəlomoh because that it_was this with heart_of_your and_not you_have_asked_for wealth riches and_honour and_DOM the_life_of those_who_hate_you and_also days many not you_have_asked_for and_you_have_asked_for to/for_yourself(m) wisdom and_knowledge that you_will_judge DOM people_of_my which I_have_made_you_king on/upon/above_him/it. (CH2_1:11)
OET-RV: 11 “Because that was in your heart,” God replied to Shelomoh “and you didn’t ask for wealth, riches, or fame, or the life of those who hate you, and also you didn’t ask for a long life, but you’ve asked for wisdom and knowledge for yourself to help you lead my people that I’ve made you king over, (CH2 1:11)
2 CHR 1:12 וְ,הַ,מַּדָּע (və, ha, maddāˊ) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, knowledge’ morpheme glosses=‘and, the, knowledge’ OSHB 2 CHR 1:12 word 2
OET-LV: 12 The_wisdom and_the_knowledge is_given to/for_you(fs) and_wealth and_riches and_honour I_will_give to/for_you(fs) which not it_belonged thus to_kings who to_your_face and_after_you not it_will_belong thus. (CH2_1:12)
OET-RV: 12 then I’ll give you that wisdom and knowledge, along with wealth and riches and fame. You’ll have more than any king that preceded you or any that follows.” (CH2 1:12)
ECC 10:20 בְּ,מַדָּעֲ,ךָ (bə, maddāˊₐ, kā) R,Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘in, your_of, mind’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, thoughts_of, your’ OSHB ECC 10:20 word 2
OET-LV: 20 Also in_your_of_mind a_king do_not curse and_in_the_chambers_of your_lying_down_of_of do_not curse a_rich_person if/because (the)_bird_of the_heavens it_will_carry DOM the_sound and_an_owner_of the it_will_tell the_matter. (ECC_10:20)
OET-RV: 20 Don’t curse the king even in your mind,
⇔ and don’t curse the rich even in your bedroom,
⇔ because a little birdie will carry your words
⇔ ≈ and some feathered critter will pass on what you said. (ECC 10:20)
DAN 1:4 מַדָּע (maddāˊ) Ncmsa contextual word gloss=‘(of)_knowledge’ word gloss=‘knowledge’ OSHB DAN 1:4 word 15
OET-LV: 4 Youths whom there_was_not (is)_in_them any_of blemish and_good_of appearance and_having_insight in_all wisdom and_knowing_of (of)_knowledge and_understanding_of (of)_knowledge and_which ability (is)_in_them to_stand in_(the)_palace the_king and_to_teach_them the_writing and_(the)_tongue of_the_ones_from_Kasdiy. (DAN_1:4)
OET-RV: 4 They had to be good-looking young men without obvious defects, wise and well-educated, who would be competent for future work in the palace. They would be taught the language and literature of the Chaldeans, (DAN 1:4)
DAN 1:17 מַדָּע (maddāˊ) Ncmsa contextual word gloss=‘knowledge’ word gloss=‘knowledge’ OSHB DAN 1:17 word 7
OET-LV: 17 And_the_youths the_these them_four he_gave to/for_them the_ʼElohīm knowledge and_understanding in_all writing and_wisdom and_Dāniyyʼēl he_understood in_all vision and_dreams. (DAN_1:17)
OET-RV: 17 So God gave those four young men knowledge and insight into all literature, and wisdom, and Daniel was able to interpret any dreams and visions. (DAN 1:17)
RUTH 2:1 מידע (mydˊ) VPsmsa contextual word gloss=‘a_relative’ word gloss=‘relative’ OSHB RUTH 2:1 word 2
OET-LV: 2 And_belonged_to_Nāˊₒmī a_relative to/for_her/its_man/husband a_man mighty_of wealth from_the_clan_of ʼElīmelek and_his/its_name was_Boˊaz. (RUT_2:1)
OET-RV: 2 Now there was a relative there of Naomi’s deceased husband. His name was Boaz and he was a very wealthy man from the same clan as Elimelek had been. (RUT 2:1)
PROV 7:4 וּ,מֹדָע (ū, modāˊ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_relative’ morpheme glosses=‘and, intimate_friend’ OSHB PROV 7:4 word 5
OET-LV: 4 Say to_wisdom sister_of_are_my you and_a_relative to_discernment you_will_call. (PRO_7:4)
OET-RV: 4 Tell wisdom that she’s your sister,
⇔ ≈ and call understanding a close relative, (PRO 7:4)