Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

Parallel JER 36:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 36:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_concerning Jehoiakim the_king of_Yəhūdāh you_will_say thus he_says YHWH you you_burned DOM the_scroll the_this to_say why did_you_write on/upon_it(f) to_say certainly_(come) he_will_come the_king of_Bāⱱelh and_destroy DOM the_earth/land the_this and_cut_off from_her/it human_being and_animals.

UHBוְ⁠עַל־יְהוֹיָקִ֤ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אַ֠תָּה שָׂרַ֜פְתָּ אֶת־הַ⁠מְּגִלָּ֤ה הַ⁠זֹּאת֙ לֵ⁠אמֹ֔ר מַדּוּעַ֩ כָּתַ֨בְתָּ עָלֶ֜י⁠הָ לֵ⁠אמֹ֗ר בֹּֽא־יָב֤וֹא מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ וְ⁠הִשְׁחִית֙ אֶת־הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֔את וְ⁠הִשְׁבִּ֥ית מִמֶּ֖⁠נָּה אָדָ֥ם וּ⁠בְהֵמָֽה׃ס
   (və⁠ˊal-yəhōyāqim melek-yəhūdāh toʼmar koh ʼāmar yhwh ʼattāh sāraftā ʼet-ha⁠mməgillāh ha⁠zzoʼt lē⁠ʼmor maddūˊa kātaⱱtā ˊāley⁠hā lē⁠ʼmor boʼ-yāⱱōʼ melek-bāⱱel və⁠hishḩīt ʼet-hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt və⁠hishbit mimme⁠nnāh ʼādām ū⁠ⱱəhēmāh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέγνω Σοφονίας τὸ βιβλίον εἰς τὰ ὦτα Ἱερεμίου.
   (Kai anegnō Sofonias to biblion eis ta ōta Hieremiou. )

BrTrAnd Sophonias read the book in the ears of Jeremias.

ULTThen you must say this to Jehoiakim king of Judah: ‘You burned that scroll, saying, “Why have you written on it, ‘The king of Babylon will certainly come and destroy this land, for he will destroy both man and beast in it’?” ’ ”

USTThen go to the king and say to him, ‘Yahweh says this: You burned the scroll because you did not like what was written on it, that the king of Babylon would surely come with his army and destroy this land and get rid of all the people and the animals.

BSB  § You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what the LORD says: You have burned the scroll and said, ‘Why have you written on it that the king of Babylon would surely come and destroy this land and deprive it of man and beast?’


OEBThus saith Jehovah: Thou hast taken it upon thee to burn this roll and to demand my reason for recording the threat that the king of Babylon would assuredly come and destroy this land, and clear it of man and beast.

WEBBEConcerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘The LORD says: “You have burnt this scroll, saying, ‘Why have you written therein, saying, “The king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cause to cease from there man and animal”?’ ”

WMBB (Same as above)

NETTell King Jehoiakim of Judah, ‘The Lord says, “You burned the scroll. You asked Jeremiah, ‘How dare you write in this scroll that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and wipe out all the people and animals on it?’ ”

LSVand say to Jehoiakim king of Judah, Thus said YHWH: You have burned this scroll, saying, Why have you written on it, saying, The king of Babylon surely comes in, and has destroyed this land, and caused man and beast to cease from it?

FBVRegarding Jehoiakim king of Judah announce that this is what the Lord says: You have burned the scroll and asked, “Why did you write that the king of Babylon is going to come and destroy this country and kill all its people and animals?”

T4TThen go to the king and say to him, ‘Yahweh says this: “You burned the scroll because you did not like what was written on it, that the king of Babylon would surely [RHQ] come with his army and destroy this land and get rid of all the people and the animals.

LEBAnd concerning Jehoiakim, the king of Judah, you shall say, ‘Thus says Yahweh, “You have burned this scroll, saying,[fn] ‘Why have you written in it, saying,[fn] “The king of Babylon will certainly come and he will destroy this land, and he will cause to disappear from it humankind and animals”?’ ”[fn]


36:29 Literally “to say”

36:29 Hebrew “animal”

BBEAnd about Jehoiakim, king of Judah, you are to say, This is what the Lord has said: You have put this book into the fire, saying, Why have you put in it that the king of Babylon will certainly come, causing the destruction of this land and putting an end to every man and beast in it?

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say: Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying: Why hast thou written therein, saying: The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

ASVAnd concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

DRAAnd thou shalt say to Joakim the king of Juda: Thus saith the Lord: Thou hast burnt that volume, saying: Why hast thou written therein, and said: The king of Babylon shall come speedily, and shall lay waste this land: and shall cause to cease from thence man and beast?

YLTand unto Jehoiakim king of Judah thou dost say: Thus said Jehovah, Thou hast burnt this roll, saying, Wherefore hast thou written on it, saying, The king of Babylon surely cometh in, and hath destroyed this land, and caused to cease from it man and beast?

DrbyAnd thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from it man and beast?

RVAnd concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

WbstrAnd thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

KJB-1769And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
   (And thou/you shalt say to Jehoiakim king of Yudah, Thus saith/says the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou/you written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? )

KJB-1611And thou shalt say to Iehoiakim king of Iudah, Thus sayth the LORD, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainely come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
   (And thou/you shalt say to Yehoiakim king of Yudah, Thus saith/says the LORD, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou/you written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?)

BshpsAnd tell Iehoakim the kyng of Iuda, thus saith the Lorde: Thou hast brent the booke, and thoughtest within thy selfe, Why hast thou written therin, that the kyng of Babylon shall come and make this lande waste, so that he shall make both people and cattell to be out of it?
   (And tell Yehoakim the king of Yudah, thus saith/says the Lord: Thou hast burnt the book, and thoughtest within thyself/yourself, Why hast thou/you written therin, that the king of Babylon shall come and make this land waste, so that he shall make both people and cattle to be out of it?)

GnvaAnd thou shalt say to Iehoiakim King of Iudah, Thus saith the Lord, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou written therein, saying, that the King of Babel shall certainly come and destroye this land, and shall take thence both man and beast?
   (And thou/you shalt say to Yehoiakim King of Yudah, Thus saith/says the Lord, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou/you written therein, saying, that the King of Babel shall certainly come and destroy this land, and shall take thence both man and beast? )

CvdlAnd tell Ioachim the kynge off Iuda, Thus saieth the LORDE: thou hast brente ye boke, and thoughtest within thy selff: Why hast thou written therin, that the kynge off Babilon shal come, & make this lode waist? so that he shall make both people and catel to be out of it?
   (And tell Yoachim the king off Yudah, Thus saith/says the LORD: thou/you hast burnte ye/you_all boke, and thoughtest within thy/your selff: Why hast thou/you written therin, that the king off Babilon shall come, and make this land waist? so that he shall make both people and cattle to be out of it?)

WyclAnd thou schalt seie to Joachym, kyng of Juda, The Lord seith these thingis, Thou brentist that book, and seidist, What hast thou write therynne, tellynge, The kyng of Babiloyne schal come hastynge, and schal distrie this lond, and schal make man and beeste to ceesse therof?
   (And thou/you shalt say to Yoachym, king of Yudah, The Lord saith/says these things, Thou burntist that book, and saidist, What hast thou/you write therynne, tellynge, The king of Babiloyne shall come hastynge, and shall destroy this land, and shall make man and beast/animal to cease thereof?)

Luthund sage von Jojakim, dem Könige Judas: So spricht der HErr; Du hast dies Buch verbrannt und gesagt: Warum hast du darein geschrieben, daß der König von Babel werde kommen und dies Land verderben und machen, daß weder Leute noch Vieh drinnen mehr sein werden?
   (and said from Yojakim, to_him kings/king Yudas: So says the/of_the LORD; You have this/these Buch burnt and said: Warum have you darein written, that the/of_the king from Babel become coming and this/these Land verderben and machen, that weder Leute still Vieh drinnen more his become?)

ClVgEt ad Joakim regem Juda dices: Hæc dicit Dominus: Tu combussisti volumen illud, dicens: Quare scripsisti in eo annuntians: Festinus veniet rex Babylonis, et vastabit terram hanc, et cessare faciet ex illa hominem et jumentum?
   (And to Yoakim regem Yuda you_say: This dicit Master: Tu combussisti volumen illud, saying: Quare scripsisti in eo annuntians: Festinus veniet king Babylonis, and vastabit the_earth/land hanc, and cessare faciet from that hominem and yumentum? )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-32 This description of Jehoiakim’s cynical response to God’s attempt to call him to repentance and covenant obedience (36:3, 7) graphically underscores the hopelessness of the situation.
• Nowhere else does the Old Testament provide this much detail about the process of preserving spoken messages in written form.

TTNTyndale Theme Notes:

The Written Word

When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?

As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).

The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).

These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).

Passages for Further Study

Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you written on it … beast in it’?

(Some words not found in UHB: and,concerning Yehoyakim king Yehuda say thus he/it_had_said YHWH you(ms) burned DOM the,scroll the,this to=say why written on/upon=it(f) to=say to_come he_will_come king Babel and,destroy DOM the=earth/land the,this and,cut_off from=her/it humankind and,animals )

Jehoiakim uses this question to emphasize that Jeremiah should not have written that the king of Babylon would come and attack. Alternate translation: “You should not have written … beast in it!” or “You were wrong to write … beast in it’!”

(Occurrence 0) for he will destroy

(Some words not found in UHB: and,concerning Yehoyakim king Yehuda say thus he/it_had_said YHWH you(ms) burned DOM the,scroll the,this to=say why written on/upon=it(f) to=say to_come he_will_come king Babel and,destroy DOM the=earth/land the,this and,cut_off from=her/it humankind and,animals )

Alternate translation: “and he will destroy”

BI Jer 36:29 ©