Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 116 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Encompassed_me the_cords_of death and_pangs_of Shəʼōl came_upon_me trouble and_sorrow I_found.
UHB אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃ ‡
(ʼₐfāfūnī ḩeⱱlēy-māvet ūməʦārēy shəʼōl məʦāʼūnī ʦārāh vəyāgōn ʼemʦāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 116:3 verse available
BrTr No BrTr PSA 116:3 verse available
ULT The cords of death surrounded me,
⇔ and the snares of Sheol confronted me;
⇔ I felt anguish and sorrow.
UST Everything around me caused me to think that I would die;
⇔ I was very afraid that I would die and go to the place where dead people are.
⇔ I was very distressed and afraid.
BSB ⇔ The ropes of death entangled me;
⇔ the anguish of Sheol overcame me;
⇔ I was confronted by trouble and sorrow.
OEB ⇔ About me were snares of death,
⇔ the anguish of Sheol was upon me:
⇔ distress and sorrow were mine.
WEBBE The cords of death surrounded me,
⇔ the pains of Sheol[fn] got a hold of me.
⇔ I found trouble and sorrow.
116:3 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The ropes of death tightened around me,
⇔ the snares of Sheol confronted me.
⇔ I was confronted with trouble and sorrow.
LSV Cords of death have surrounded me,
And straits of Sheol have found me,
I find distress and sorrow.
FBV I was caught in the snares of death; I was trapped by terrors of the grave. All I experienced was suffering and grief.
T4T ⇔ Everything around me [MET] caused me to think that I would die;
⇔ I was very afraid that I would die and go to the place where dead people are.
⇔ I was very distressed/worried and afraid.
LEB • The ropes of death encircled me, and the distresses of Sheol found me.
• I found trouble and grief.
BBE The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.
Moff Death had netted me, in desperate straits,
⇔ I was in anguish and despair;
JPS The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow.
ASV The cords of death compassed me,
⇔ And the pains of Sheol gat hold upon me:
⇔ I found trouble and sorrow.
DRA No DRA PSA 116:3 verse available
YLT Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
Drby The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:
RV The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Wbstr The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.
KJB-1769 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.[fn]
(The sorrows of death compassd me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. )
116.3 gat…: Heb. found me
KJB-1611 [fn][fn]The sorrowes of death compassed me, and the paines of hell gate hold vpon me: I found trouble and sorrow.
(The sorrows of death compassd me, and the pains of hell gate hold upon me: I found trouble and sorrow.)
Bshps The snares of death compassed me rounde about: and the paynes of hell toke holde on me. I founde anguishe and heauinesse,
(The snares of death compassd me round about: and the pains of hell took hold on me. I found anguishe and heaviness,)
Gnva When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.
(When the snares of death copassed me, and the griefs of the grave caught me: when I found trouble and sorowe. )
Cvdl The snares of death copased me rounde aboute, the paynes of hell gat holde vpon me,
(The snares of death copased me round about, the pains of hell gat hold upon me,)
Wycl No Wycl PSA 116:3 verse available
Luth Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not
(Stricke the Todes had me umfangen, and Angst the/of_the hell had me met; I came in Yammer and Not)
ClVg No ClVg PSA 116:3 verse available
116:3 It isn’t clear if the psalmist’s crisis was a literal near-death experience or if he was using the term figuratively.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The cords of death surrounded me
(Some words not found in UHB: encompassed,me ropes_of death and,pangs_of shəʼōl came_upon,me trouble and,sorrow found )
The writer speaks of death as if it were a person who could capture him and bind him with ropes. See how you translated this in [Psalms 18:4](../018/004.md). Alternate translation: “I felt like I was about to die” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
the snares of Sheol confronted me
(Some words not found in UHB: encompassed,me ropes_of death and,pangs_of shəʼōl came_upon,me trouble and,sorrow found )
The writer speaks of “Sheol,” the place of the dead, as if it were a person who could trap him with snares. Alternate translation: “I felt as if I were ready to enter the grave” (See also: figs-metaphor)