Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 116 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel PSA 116:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 116:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVEncompassed_me [the]_cords of_death and_pangs of_Shəʼōl came_upon_me trouble and_sorrow I_found.

UHBאֲפָפ֤וּ⁠נִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּ⁠מְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּ⁠נִי צָרָ֖ה וְ⁠יָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃
   (ʼₐfāfū⁠nī ḩeⱱlēy-māvet ū⁠məʦārēy shəʼōl məʦāʼū⁠nī ʦārāh və⁠yāgōn ʼemʦāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 116:3 verse available

BrTrNo BrTr PSA 116:3 verse available

ULTThe cords of death surrounded me,
 ⇔ and the snares of Sheol confronted me;
 ⇔ I felt anguish and sorrow.

USTEverything around me caused me to think that I would die;
 ⇔ I was very afraid that I would die and go to the place where dead people are.
 ⇔ I was very distressed and afraid.

BSB  ⇔ The ropes of death entangled me;
 ⇔ the anguish of Sheol overcame me;
 ⇔ I was confronted by trouble and sorrow.


OEB  ⇔ About me were snares of death,
 ⇔ the anguish of Sheol was upon me:
 ⇔ distress and sorrow were mine.

WEBBEThe cords of death surrounded me,
 ⇔ the pains of Sheol[fn] got a hold of me.
 ⇔ I found trouble and sorrow.


116:3 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe ropes of death tightened around me,
 ⇔ the snares of Sheol confronted me.
 ⇔ I was confronted with trouble and sorrow.

LSVCords of death have surrounded me,
And straits of Sheol have found me,
I find distress and sorrow.

FBVI was caught in the snares of death; I was trapped by terrors of the grave. All I experienced was suffering and grief.

T4T  ⇔ Everything around me [MET] caused me to think that I would die;
 ⇔ I was very afraid that I would die and go to the place where dead people are.
 ⇔ I was very distressed/worried and afraid.

LEB• The ropes of death encircled me, and the distresses of Sheol found me. •  I found trouble and grief.

BBEThe nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.

MoffDeath had netted me, in desperate straits,
 ⇔ I was in anguish and despair;

JPSThe cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow.

ASVThe cords of death compassed me,
 ⇔ And the pains of Sheol gat hold upon me:
 ⇔ I found trouble and sorrow.

DRANo DRA PSA 116:3 verse available

YLTCompassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.

DrbyThe bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:

RVThe cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

WbstrThe sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.

KJB-1769The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.[fn]
   (The sorrows of death compassd me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. )


116.3 gat…: Heb. found me

KJB-1611[fn][fn]The sorrowes of death compassed me, and the paines of hell gate hold vpon me: I found trouble and sorrow.
   (The sorrowes of death compassd me, and the paines of hell gate hold upon me: I found trouble and sorrow.)


116:3 Psal.18. 5.6.

116:3 Hebr. found me.

BshpsThe snares of death compassed me rounde about: and the paynes of hell toke holde on me. I founde anguishe and heauinesse,
   (The snares of death compassd me round about: and the pains of hell took hold on me. I found anguishe and heauinesse,)

GnvaWhen the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.
   (When the snares of death copassed me, and the griefes of the grave caught me: when I found trouble and sorowe. )

CvdlThe snares of death copased me rounde aboute, the paynes of hell gat holde vpon me,
   (The snares of death copased me round about, the pains of hell gat hold upon me,)

WycNo Wyc PSA 116:3 verse available

LuthStricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not
   (Stricke the Todes hatten me umfangen, and Angst the/of_the hell had me getroffen; I came in Yammer and Not)

ClVgNo ClVg PSA 116:3 verse available


TSNTyndale Study Notes:

116:3 It isn’t clear if the psalmist’s crisis was a literal near-death experience or if he was using the term figuratively.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

The cords of death surrounded me

(Some words not found in UHB: encompassed,me ropes death and,pangs sheol came_upon,me trouble and,sorrow found )

The writer speaks of death as if it were a person who could capture him and bind him with ropes. See how you translated this in Psalms 18:4. Alternate translation: “I felt like I was about to die” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

the snares of Sheol confronted me

(Some words not found in UHB: encompassed,me ropes death and,pangs sheol came_upon,me trouble and,sorrow found )

The writer speaks of “Sheol,” the place of the dead, as if it were a person who could trap him with snares. Alternate translation: “I felt as if I were ready to enter the grave” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 116:3 ©