Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 116 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Encompassed_me [the]_cords of_death and_pangs of_Shəʼōl came_upon_me trouble and_sorrow I_found.
UHB אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃ ‡
(ʼₐfāfūnī ḩeⱱlēy-māvet ūməʦārēy shəʼōl məʦāʼūnī ʦārāh vəyāgōn ʼemʦāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The cords of death surrounded me,
⇔ and the snares of Sheol confronted me;
⇔ I felt anguish and sorrow.
UST Everything around me caused me to think that I would die;
⇔ I was very afraid that I would die and go to the place where dead people are.
⇔ I was very distressed and afraid.
BSB ⇔ The ropes of death entangled me;
⇔ the anguish of Sheol overcame me;
⇔ I was confronted by trouble and sorrow.
OEB ⇔ About me were snares of death,
⇔ the anguish of Sheol was upon me:
⇔ distress and sorrow were mine.
WEBBE The cords of death surrounded me,
⇔ the pains of Sheol[fn] got a hold of me.
⇔ I found trouble and sorrow.
116:3 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The ropes of death tightened around me,
⇔ the snares of Sheol confronted me.
⇔ I was confronted with trouble and sorrow.
LSV Cords of death have surrounded me,
And straits of Sheol have found me,
I find distress and sorrow.
FBV I was caught in the snares of death; I was trapped by terrors of the grave. All I experienced was suffering and grief.
T4T ⇔ Everything around me [MET] caused me to think that I would die;
⇔ I was very afraid that I would die and go to the place where dead people are.
⇔ I was very distressed/worried and afraid.
LEB • The ropes of death encircled me, and the distresses of Sheol found me. • I found trouble and grief.
BBE The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.
Moff Death had netted me, in desperate straits,
⇔ I was in anguish and despair;
JPS The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow.
ASV The cords of death compassed me,
⇔ And the pains of Sheol gat hold upon me:
⇔ I found trouble and sorrow.
DRA No DRA PSA 116:3 verse available
YLT Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
Drby The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:
RV The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Wbstr The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.
KJB-1769 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.[fn]
(The sorrows of death compassd me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. )
116.3 gat…: Heb. found me
KJB-1611 [fn][fn]The sorrowes of death compassed me, and the paines of hell gate hold vpon me: I found trouble and sorrow.
(The sorrowes of death compassd me, and the paines of hell gate hold upon me: I found trouble and sorrow.)
Bshps The snares of death compassed me rounde about: and the paynes of hell toke holde on me. I founde anguishe and heauinesse,
(The snares of death compassd me round about: and the pains of hell took hold on me. I found anguishe and heauinesse,)
Gnva When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.
(When the snares of death copassed me, and the griefes of the grave caught me: when I found trouble and sorowe. )
Cvdl The snares of death copased me rounde aboute, the paynes of hell gat holde vpon me,
(The snares of death copased me round about, the pains of hell gat hold upon me,)
Wyc No Wyc PSA 116:3 verse available
Luth Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not
(Stricke the Todes hatten me umfangen, and Angst the/of_the hell had me getroffen; I came in Yammer and Not)
ClVg No ClVg PSA 116:3 verse available
BrTr No BrTr PSA 116:3 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 116:3 verse available
116:3 It isn’t clear if the psalmist’s crisis was a literal near-death experience or if he was using the term figuratively.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The cords of death surrounded me
(Some words not found in UHB: encompassed,me ropes death and,pangs sheol came_upon,me trouble and,sorrow found )
The writer speaks of death as if it were a person who could capture him and bind him with ropes. See how you translated this in Psalms 18:4. Alternate translation: “I felt like I was about to die” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
the snares of Sheol confronted me
(Some words not found in UHB: encompassed,me ropes death and,pangs sheol came_upon,me trouble and,sorrow found )
The writer speaks of “Sheol,” the place of the dead, as if it were a person who could trap him with snares. Alternate translation: “I felt as if I were ready to enter the grave” (See also: figs-metaphor)