Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’m certain that your goodness and your mercy will surround me for my whole life,
⇔ and then I’ll live in Yahweh’s house forever.
OET-LV No OET-LV PSA 23:6 verse available
UHB אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ ‡
(ʼak ţōⱱ vāḩeşed yirdəfūnī kāl-yəmēy ḩayyāy vəshaⱱtiy bəⱱēyt-yhwh ləʼorek yāmim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτὸν, ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ Θεοῦ Ἰακώβ. διάψαλμα.
(Hautaʸ haʸ genea zaʸtountōn auton, zaʸtountōn to prosōpon tou Theou Yakōb. diapsalma. )
BrTr This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. Pause.
ULT Surely goodness and covenant faithfulness will pursue me all the days of my life;
⇔ and I will live in the house of Yahweh for the length of my days!
UST I am certain that you will be good to me
⇔ and act mercifully toward me
⇔ as long as I live;
⇔ then, O Yahweh, I will live in your home forever.
BSB Surely goodness and mercy will follow me
⇔ all the days of my life,
⇔ and I will dwell in the house of the LORD
⇔ forever.
OEB Surely goodness and love will pursue me –
⇔ all the days of my life.
⇔ In the house of the Lord I will live
⇔ through the length of the days.
CSB Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD as long as I live.
NLT Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the LORD forever.
NIV Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.
CEV Your kindness and love will always be with me each day of my life, and I will live forever in your house, LORD.
ESV Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD forever.
NASB Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the LORD forever.
LSB Surely goodness and lovingkindness will pursue me all the days of my life, And I will dwell in the house of Yahweh forever.
WEBBE Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life,
⇔ and I will dwell in the LORD’s house forever.
WMBB (Same as above)
MSG Your beauty and love chase after me
every day of my life.
I’m back home in the house of God
for the rest of my life.
NET Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days,
⇔ and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.
LSV Surely goodness and kindness pursue me
All the days of my life,
And my dwelling [is] in the house of YHWH,
For [the] length of [my] days!
FBV I'm absolutely certain that your goodness and trustworthy love will be with me all through my life, and I will live in the house of the Lord forever.
T4T I am certain that you will be good to me
⇔ and act mercifully toward me
⇔ as long as I live;
⇔ and then, O Yahweh, I will live in your home in heaven forever.
LEB • all the days of my life, • and I will stay[fn] in the house[fn] of Yahweh • [fn]
NRSV Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD my whole life long.
NKJV Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the LORD Forever.
NAB Indeed, goodness and mercy will pursue me all the days of my life; I will dwell in the house of the
d LORD
d* for endless days.
BBE Truly, blessing and mercy will be with me all the days of my life; and I will have a place in the house of the Lord all my days.
Moff yes, and all through my life
⇔ Goodness and Kindness wait on me,
⇔ the Eternal’s guest,
⇔ within his household evermore.
JPS Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for ever.
ASV Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life;
⇔ And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
DRA This is the generation of them that seek him, of them that seek the face of the God of Jacob.
YLT Only — goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling [is] in the house of Jehovah, For a length of days!
Drby Surely, goodness and loving-kindness shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house of Jehovah for the length of the days.
RV Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Wbstr Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
KJB-1769 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.[fn]
(Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD forever. )
23.6 for ever: Heb. to length of days
KJB-1611 [fn]Surely goodnes and mercie shall followe me all the daies of my life: and I will dwell in the house of the LORD for euer.
(Surely goodnes and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD forever.)
23:6 Heb. to length of dayes.
Bshps Truely felicitie and mercie shal folowe me all the dayes of my lyfe: and I wyll dwell in the house of God for a long tyme.
(Truely felicitie and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of God for a long time.)
Gnva Doubtlesse kindnesse and mercie shall follow me all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.
(Doubtlesse kindness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall remain a long season in the house of the Lord. )
Cvdl Oh let thy louynge kyndnes & mercy folowe me all the dayes off my life, that I maye dwell in the house off the LORDE for euer.
(Oh let thy/your loving kyndnes and mercy follow me all the days off my life, that I may dwell in the house off the LORD forever.)
Wycl This is the generacioun of men sekynge hym; of men sekynge the face of God of Jacob.
(This is the generation of men seeking him; of men seeking the face of God of Yacob.)
Luth Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HErr’s immerdar.
(Goodness and compassion become to_me follow/obey my life long, and I become remain in_the house the LORD’s forever.)
ClVg Hæc est generatio quærentium eum, quærentium faciem Dei Jacob.
(This it_is generatio quærentium him, quærentium face of_God Yacob. )
23:6 The Lord expresses his unfailing love through the goodness of his presence and other benefits that he alone provides (69:16; 86:17; 109:21; see 18:6; 61:4). He actively bestows care that is greater than the temporary trials imposed by enemies (7:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Surely goodness and covenant faithfulness will pursue me
(Some words not found in UHB: surely good and,mercy follow,me all/each/any/every days_of life,my and,dwell in=house_of YHWH for,long days )
Yahweh being good and faithful to a person is spoken of as if goodness and covenant faithfulness are things that pursue after a person. The abstract nouns “goodness” and “faithfulness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “Surely you will be good and faithful to me” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
all the days of my life
(Some words not found in UHB: surely good and,mercy follow,me all/each/any/every days_of life,my and,dwell in=house_of YHWH for,long days )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word life, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “as long as I live”
the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: surely good and,mercy follow,me all/each/any/every days_of life,my and,dwell in=house_of YHWH for,long days )
This could mean: (1) this refers to Yahweh’s eternal home, or (2) this refers to Yahweh’s temple in Jerusalem. If possible, translate it so that both meanings could be understood.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
for the length of my days
(Some words not found in UHB: surely good and,mercy follow,me all/each/any/every days_of life,my and,dwell in=house_of YHWH for,long days )
This idiom refers to the duration of his life. Alternate translation: “as long as I live” or “forever”