Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Blessed be my master, who carries a load for us each day—
 ⇔ the god who’s our salvation. (Instrumental break.)OET logo mark

OET-LV[fn] my_master be_blessed day day he_carries_a_load to/for_us (the)_god salvation_of_our Şelāh.


68:20 Note: KJB: Ps.68.19OET logo mark

UHB20 בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָ⁠י֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס־לָ֗⁠נוּ הָ֘⁠אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬⁠נוּ סֶֽלָה׃
   (20 bārūk ʼₐdonā⁠y yōm yōm yaˊₐmāş-lā⁠nū hā⁠ʼēl yəshūˊātē⁠nū şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠρόσχες τῇ ψυχῇ μου, καὶ λύτρωσαι αὐτὴν, ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με.
   (Prosⱪes taʸ psuⱪaʸ mou, kai lutrōsai autaʸn, heneka tōn eⱪthrōn mou ɽusai me.)

BrTrDraw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.


ULTBlessed be the Lord, who daily bears our burdens,
 ⇔ the God who is our salvation. Selah

USTPraise the Lord, who helps us every day as if he were carrying a heavy load for us.
 ⇔ He is the God who saves us. Selah

BSBBlessed [be] the Lord,
 ⇔ [who] daily bears our burden,
 ⇔ the God of our salvation. Selah

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ Blest be the Lord who sustains us daily,
 ⇔ the God who is also our saviour. Selah

WEBBE  ⇔ Blessed be the Lord, who daily bears our burdens,
 ⇔ even the God who is our salvation. Selah.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord deserves praise!
 ⇔ Day after day he carries our burden,
 ⇔ the God who delivers us. (Selah)

LSVBlessed [is] the Lord, day by day He lays on us. God Himself [is] our salvation. Selah.

FBVMay the Lord be blessed, for every day he carries our burdens.[fn] God is our salvation. Selah.


68:19 Or “every day he carries us.”

T4T  ⇔ Praise the Lord, who helps us carry our heavy loads every day;
 ⇔ he is the one who saves/rescues us.
⇔ (Think about that!)

LEB  • Blessed be the Lord. Daily he loads us with benefits,[fn]
 • the God of our salvation.[fn] Selah


68:? Or “daily carries our burden”

68:? Or “victory”

BBEPraise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. (Selah.)

Moff  ⇔ Blessed be the Lord, our saving God,
 ⇔ who daily bears the burden of our life;

JPS(68-20) Blessed be the Lord, day by day He beareth our burden, even the God who is our salvation. Selah

ASV  ⇔ Blessed be the Lord, who daily beareth our burden,
 ⇔ Even the God who is our salvation. [Selah

DRAAttend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.

YLTBlessed [is] the Lord, day by day He layeth on us. God Himself [is] our salvation. Selah.

DrbyBlessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the [fn]God who is our salvation. Selah.


68.19 El

RVBlessed be the Lord, who daily beareth our burden, even the God who is our salvation. Selah
   (Blessed be the Lord, who daily beareth/bears our burden, even the God who is our salvation. Selah)

SLTPraised be Jehovah; day by day the God of our salvation will lift up to us. Silence.

WbstrBlessed be the LORD, who daily loadeth us with benefits , even the God of our salvation. Selah.

KJB-1769Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

KJB-1611Blessed be the LORD, who daily loadeth vs with benefits, euen the God of our saluation. Selah.
   (Blessed be the LORD, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.)

BshpsBlessed be the Lorde who day by day powreth his benefites vpon vs: and is God of our saluation. Selah.
   (Blessed be the Lord who day by day poureth/pours his benefits upon us: and is God of our salvation. Selah.)

GnvaPraysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. Selah.
   (Praised be the Lord, even the God of our salvation, which ladeth us daily with benefits. Selah.)

CvdlPraysed be the LORDE daylie, eue ye God which helpeth vs, & poureth his benefites vpo vs.
   (Praised be the LORD daily, eve/even ye/you_all God which helpeth/helps us, and poureth/pours his benefits upon us.)

WyclYyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
   (Give thou/you tent to my soul, and deliver thou/you it; for mine enemies deliver thou/you me.)

LuthDu bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt der HErr dennoch daselbst bleiben wird.
   (You(sg) are in the height driven and have the prison/jail caught; you(sg) have gifts received for/in_favour_of the people, also the renegades, that God the/of_the LORD nonetheless there remain/stay becomes.)

ClVgIntende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.[fn]
   (Intende soul my, and free her; because enemies mine, rescue me.)


68.19 Propter inimicos, etc. AUG. Ut confundantur liberatione mea, etc., usque ad unde ipse Nabuchodonosor conversus Deum prædicat. Propter inimicos. ID. Hoc ad apertam, ut caro resurgat, et ascendens spiritum mittat; unde inimici conversi sunt, quibus non proderit, si solam animam liberaveris.


68.19 Because enemies, etc. AUG. As they_are_confused liberation my, etc., until to from_where/who exactly_that/himself Nabuchodonosor turned_around God preach. Because enemies. ID. This to openm, as flesh/meat rise_again, and ascending spirit send; from_where/who enemies converted are, to_whom not/no it_will_help, when/but_if alone the_soul liberaveris.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָ⁠י֮

(Some words not found in UHB: ascended to, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת in/on/at/with, and, סוֹרְרִים to/for, Yah ʼElohīm )

The expression Blessed be is a passive verbal form. The psalmist is expressing his desire to praise the Lord. If it would be unnatural to use that form for this purpose, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [We bless the Lord] or [Let me praise the Lord]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

י֤וֹם ׀ י֥וֹם

(Some words not found in UHB: ascended to, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת in/on/at/with, and, סוֹרְרִים to/for, Yah ʼElohīm )

The psalmist is repeating the word Day in order to intensify the meaning or the emotion that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [Day after day]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יַֽעֲמָס־לָ֗⁠נוּ

(Some words not found in UHB: ascended to, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת in/on/at/with, and, סוֹרְרִים to/for, Yah ʼElohīm )

Here the psalmist is speaking of the Lord’s support as if he bears a load on behalf of his people. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he carries our burdens]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

הָ֘⁠אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬⁠נוּ

(Some words not found in UHB: ascended to, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת in/on/at/with, and, סוֹרְרִים to/for, Yah ʼElohīm )

The psalmist is using the possessive form to describe the God who is characterized by saving. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the God who delivers us]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הָ֘⁠אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬⁠נוּ

(Some words not found in UHB: ascended to, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת in/on/at/with, and, סוֹרְרִים to/for, Yah ʼElohīm )

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the God who rescues us]

BI Psa 68:19 ©