Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 44:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 44:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVThis_one he_will_say to/for_YHWH I and_this he_will_call_out in/on/at/with_name of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_this he_will_write his/its_hand to/for_YHWH and_in/on/at/with_name of_Yisrāʼēl/(Israel) he_will_give_a_title.

UHBזֶ֤ה יֹאמַר֙ לַֽ⁠יהוָ֣ה אָ֔נִי וְ⁠זֶ֖ה יִקְרָ֣א בְ⁠שֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב וְ⁠זֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָד⁠וֹ֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה וּ⁠בְ⁠שֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃פ 
   (zeh yoʼmar la⁠yhvāh ʼānī və⁠zeh yiqrāʼ ⱱə⁠shēm-yaˊₐqoⱱ və⁠zeh yikttoⱱ yād⁠ō la⁠yhvāh ū⁠ⱱə⁠shēm yisrāʼēl yəkanneh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One will say, ‘I am of Yahweh,’
⇔ and one will call out the name of Jacob,
 ⇔ and one will write on his hand ‘Of Yahweh,’
⇔ and by the name of Israel address himself.

UST Some of them will say, ‘I belong to Yahweh,’
⇔ and others will say, ‘We are descendants of Jacob,’
 ⇔ and others will write on their hands, ‘We belong to Yahweh,’
⇔ and others will say, ‘We are Israelites, and we belong to Yahweh.’”


BSB One will say, ‘I belong to the LORD,’
⇔ another will call himself by the name of Jacob,
 ⇔ and still another will write on his hand, ‘The LORD’s,’
⇔ and will take the name of Israel.”

OEB And one will declare, ‘I belong to the Lord;’
⇔ Another will call himself Jacob:
 ⇔ another will write on his hand, ‘To the Lord,’
⇔ and add to his own name the surname of Israel.

WEB One will say, ‘I am Yahweh’s.’
⇔ Another will be called by the name of Jacob;
⇔ and another will write with his hand ‘to Yahweh,’
⇔ and honor the name of Israel.”

WMB One will say, ‘I am the LORD’s.’
⇔ Another will be called by the name of Jacob;
⇔ and another will write with his hand ‘to the LORD,’
⇔ and honor the name of Israel.”

NET One will say, ‘I belong to the Lord,’
 ⇔ and another will use the name ‘Jacob.’
 ⇔ One will write on his hand, ‘The Lord’s,’
 ⇔ and use the name ‘Israel.’”

LSV This [one] says, For I [am] YHWH’s,
And this calls [himself] by the name of Jacob,
And this [one] writes [with] his hand, For YHWH,
And surnames himself by the name of Israel.”

FBV One of them will say, “I belong to the Lord,” while another will call himself by the name Jacob, and yet another will write on his hand, “Belonging to the Lord,” and will name himself Israel.

T4T Some of them will say, ‘I belong to Yahweh,’
⇔ and others will say, ‘We are descendants of Jacob,’
 ⇔ and others will write on their hands, ‘We belong to Yahweh,’
⇔ and others will say, ‘We are Israelis.’”

LEB• one will say, ‘I belong to Yahweh!’ And that one will be called by the name of Jacob, •  and another will write on his hand ‘Yahweh’s’ •  and[fn] of Israel.”


?:? Literally “he will be titled by the name”

BBE One will say, I am the Lord's; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord's, and another will take the name of Israel for himself.

MOFNo MOF ISA book available

JPS One shall say: 'I am the LORD'S'; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

ASV One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.

DRA One shall say: I am the Lord’s, and another shall call himself by the name of Jacob, and another shall subscribe with his hand, To the Lord, and surname himself by the name of Israel.

YLT This [one] saith, For Jehovah I [am], And this calleth [himself] by the name of Jacob, And this [one] writeth [with] his hand, 'For Jehovah,' and by the name of Israel surnameth himself.

DBY One shall say, I am Jehovah's; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall write with his hand: [I am] Jehovah's, and surname [himself] by the name of Israel.

RV One shall say, I am the LORD’S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

WBS One shall say, I am the LORD'S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel.

KJB One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
  (One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. )

BB One shal say, I am the Lordes: another shall call hym selfe after the name of Iacob: the thirde shall subscribe with his hande vnto the Lorde, and geue hym selfe vnder the name of Israel.
  (One shall say, I am the Lords: another shall call himself after the name of Yacob: the third shall subscribe with his hand unto the Lord, and give himself under the name of Israel.)

GNV One shall say, I am the Lordes: another shalbe called by the name of Iaakob: and another shall subscribe with his hand vnto the Lord, and name himselfe by the name of Israel.
  (One shall say, I am the Lords: another shall be called by the name of Yacob: and another shall subscribe with his hand unto the Lord, and name himself by the name of Israel. )

CB One will saye: I am the LORDES. Another wil call vnder the name of Iacob. The thirde shal subscrybe with his honde vnto ye LORDE, and geue him self vnder the name of Israel.
  (One will say: I am the LORDS. Another will call under the name of Yacob. The third shall subscrybe with his hand unto ye/you_all LORD, and give him self under the name of Israel.)

WYC This man schal seie, Y am of the Lord, and he schal clepe in the name of Jacob; and this man schal write with his hoond to the Lord, and schal be licned in the name of Israel.
  (This man shall say, I am of the Lord, and he shall clepe in the name of Yacob; and this man shall write with his hand to the Lord, and shall be licned in the name of Israel.)

LUT Dieser wird sagen: Ich bin des HErrn, und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HErrn zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.
  (Dieser becomes say: I bin the HErrn, and jener becomes genannt become with to_him names Yakob; and dieser becomes itself/yourself/themselves with his Hand to_him HErrn zuschreiben and becomes with to_him names Israel genannt become.)

CLV Iste dicet: Domini ego sum; et ille vocabit in nomine Jacob; et hic scribet manu sua: Domino, et in nomine Israël assimilabitur.][fn]
  (Iste dicet: Domini I sum; and ille vocabit in nomine Yacob; and this scribet by_hand sua: Domino, and in nomine Israël assimilabitur.])


44.5 Iste dicet. Credentium varietatem describit. Et in nomine Isræl assimilabitur. Ut recipiant legem, et prophetas, et Spiritus sancti gratias quæ Isræli promissæ sunt.


44.5 Iste dicet. Credentium varietatem describit. And in nomine Isræl assimilabitur. Ut recipiant legem, and prophetas, and Spiritus sancti gratias which Isræli promissæ are.

BRN One shall say, I am God's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God's, and shall call himself by the name of Israel.

BrLXX Οὗτος ἐρεῖ, τοῦ Θεοῦ εἰμι, καὶ οὗτος βοήσεται ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰακώβ· καὶ ἕτερος ἐπιγράψει χειρὶ αὐτοῦ, τοῦ Θεοῦ εἰμι, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰσραὴλ βοήσεται.
  (Houtos erei, tou Theou eimi, kai houtos boaʸsetai epi tōi onomati Yakōb; kai heteros epigrapsei ⱪeiri autou, tou Theou eimi, kai epi tōi onomati Israaʸl boaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-5 The promise of salvation extended the usefulness of sinful Israel to another generation (44:3). The past was bleak (see 43:22-28), but the future would be a glorious new era transformed by the Spirit.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) another will call out the name of Jacob

(Some words not found in UHB: this say to/for=YHWH I and=this he/it_called/named in/on/at/with,name Yaakob and=this write his/its=hand to/for=YHWH and,in/on/at/with,name Yisrael adopt )

Alternate translation: “another person will say he is a descendant of Jacob”

(Occurrence 0) name himself by the name of Israel

(Some words not found in UHB: this say to/for=YHWH I and=this he/it_called/named in/on/at/with,name Yaakob and=this write his/its=hand to/for=YHWH and,in/on/at/with,name Yisrael adopt )

Alternate translation: “call himself a descendant of Israel”

BI Isa 44:5 ©