Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 44:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 44:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because I_will_pour_out water on thirsty_[ground] and_streams on dry_ground I_will_pour_out my_breath/wind/spirit on descendants_your and_blessing_my on offspring_your.

UHBכִּ֤י אֶצָּק־מַ֨יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְ⁠נֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִ⁠י֙ עַל־זַרְעֶ֔⁠ךָ וּ⁠בִרְכָתִ֖⁠י עַל־צֶאֱצָאֶֽי⁠ךָ׃
   (kiy ʼeʦʦāq-mayim ˊal-ʦāmēʼ və⁠nozlim ˊal-yabāshāh ʼeʦʦoq rūḩi⁠y ˊal-zarˊe⁠kā ū⁠ⱱirkāti⁠y ˊal-ʦeʼₑʦāʼey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐγὼ δώσω ὕδωρ ἐν δίψει τοῖς πορευομένοις ἐν ἀνύδρῳ, ἐπιθήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τὸ σπέρμα σου, καὶ τὰς εὐλογίας μου ἐπὶ τὰ τέκνα σου,
   (Hoti egō dōsō hudōr en dipsei tois poreuomenois en anudrōi, epithaʸsō to pneuma mou epi to sperma sou, kai tas eulogias mou epi ta tekna sou, )

BrTrFor I will give water to the thirsty that walk in a dry land: I will put my Spirit upon thy seed, and my blessings upon thy children:

ULTFor I shall pour water on the thirsty ground,
 ⇔ and streams on the dry ground;
 ⇔ I shall pour my Spirit on your seed,
 ⇔ and my blessing on your offspring.

USTI will pour water on your dry land
 ⇔ and cause streams to flow.
 ⇔ And I will pour out my Spirit on your descendants
 ⇔ and greatly bless them.

BSBFor I will pour water on the thirsty land,
 ⇔ and currents on the dry ground.
 ⇔ I will pour out My Spirit on your descendants,
 ⇔ and My blessing on your offspring.


OEBfor water I will pour on the thirsty,
 ⇔ and rills on the ground that is dry,
 ⇔ On your sons I will pour out my spirit,
 ⇔ my blessing upon their offspring:

WEBBEFor I will pour water on him who is thirsty,
 ⇔ and streams on the dry ground.
 ⇔ I will pour my Spirit on your descendants,
 ⇔ and my blessing on your offspring;

WMBB (Same as above)

NETFor I will pour water on the parched ground
 ⇔ and cause streams to flow on the dry land.
 ⇔ I will pour my spirit on your offspring
 ⇔ and my blessing on your children.

LSVFor I pour waters on a thirsty one,
And floods on a dry land,
I pour My Spirit on your seed,
And My blessing on your offspring.

FBVFor I'm going to pour out water on the thirsty land, and streams on the dry ground. I'm going to pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.

T4TI will pour water on your dry land
 ⇔ and cause streams to flow.
 ⇔ And I will pour out my Spirit on your descendants
 ⇔ and greatly bless them.

LEB• land and streams on dry ground. •  I will pour my spirit out on your descendants[fn] •  and my blessing on your offspring.


44:? Hebrew “descendant”

BBEFor I will send water on the land needing it, and streams on the dry earth: I will let my spirit come down on your seed, and my blessing on your offspring.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor I will pour water upon the thirsty land, and streams upon the dry ground; I will pour My spirit upon thy seed, and My blessing upon thine offspring;

ASVFor I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

DRAFor I will pour out waters upon the thirsty ground, and streams upon the dry land: I will pour out my spirit upon thy seed, and my blessing upon thy stock.

YLTFor I pour waters on a thirsty one, And floods on a dry land, I pour My Spirit on thy seed, And My blessing on thine offspring.

DrbyFor I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring.

RVFor I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

WbstrFor I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thy offspring:

KJB-1769For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
   (For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy/your seed, and my blessing upon thine/your offspring: )

KJB-1611[fn]For I will powre water vpon him that is thirstie, and floods vpon the dry ground: I will powre my spirit vpon thy seede, and my blessing vpon thine offspring:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


44:3 Cha. 35.7. ioel 2. 28. ioh.7. 38. acts 2.18.

BshpsFor I shall powre water vpon the drye grounde, and riuers vpon the thirstie: I shall powre my spirite vpon thy seede, and my blessing vpon thy stocke:
   (For I shall pour water upon the drye ground, and rivers upon the thirsty: I shall pour my spirit upon thy/your seed, and my blessing upon thy/your stocke:)

GnvaFor I will powre water vpon the thirstie, and floods vpon the drie grounde: I will powre my Spirit vpon thy seede, and my blessing vpon thy buddes.
   (For I will pour water upon the thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my Spirit upon thy/your seed, and my blessing upon thy/your buddes. )

CvdlFor I shal poure water vpon the drie grounde, and ryuers vpon the thurstie. I shal poure my sprete vpon thi sede, and myne encrease vpo thy stocke.
   (For I shall poure water upon the dry ground, and rivers upon the thurstie. I shall poure my spirit upon thy/your seed, and mine encrease upo thy/your stocke.)

WyclFor Y schal schede out watris on the thirsti, and floodis on the dry lond; Y schal schede out my spirit on thi seed, and my blessyng on thi generacioun.
   (For I shall schede out waters on the thirsti, and floodis on the dry land; I shall schede out my spirit on thy/your seed, and my blessing on thy/your generation.)

LuthDenn ich will Wasser gießen auf die Durstige und Ströme auf die Dürre; ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen,
   (Because I will water gießen on the Durstige and Ströme on the Dürre; I will my spirit on deinen seed/seeds gießen and my blessing on your Nachkommen,)

ClVgEffundam enim aquas super sitientem, et fluenta super aridam; effundam spiritum meum super semen tuum, et benedictionem meam super stirpem tuam:[fn]
   (Effundam because waters over sitientem, and fluenta over aridam; effundam spiritum mine over seed tuum, and benedictionem meam over stirpem tuam: )


44.3 Effundam Spiritum meum. Scilicet in baptismo per impositionem manuum.


44.3 Effundam Spiritum mine. Scilicet in baptismo through impositionem manuum.


TSNTyndale Study Notes:

44:3 The restoration theme is connected with God’s promise to pour out the Spirit (see also 32:15-17; Joel 2:28-32; Acts 2:16-18).
• on your descendants . . . children: The next generation of Israelites offered hope.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will pour water on the thirsty ground, and flowing streams on the dry ground

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pour waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thirsty and,streams on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dry_ground pour_out my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in descendants,your and,blessing,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in offspring,your )

Yahweh speaks of giving his Spirit to the people of Israel as if he were causing rain to fall and streams to flow on dry ground.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the thirsty ground

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pour waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thirsty and,streams on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dry_ground pour_out my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in descendants,your and,blessing,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in offspring,your )

Dry ground is spoken of as if it were a thirsty person. Alternate translation: “the dry ground” (See also: figs-personification)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will pour my Spirit on your offspring

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pour waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thirsty and,streams on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dry_ground pour_out my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in descendants,your and,blessing,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in offspring,your )

Yahweh speaks of giving his Spirit to the people as if his Spirit were liquid that he pours out on them. Alternate translation: “I will give my Spirit to your offspring”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) my blessing on your children

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pour waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thirsty and,streams on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dry_ground pour_out my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in descendants,your and,blessing,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in offspring,your )

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “I will pour out my blessing on your children” or “I will give my blessing to your children”

BI Isa 44:3 ©