Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH redeemer_your and_formed_you in_womb I [am]_YHWH [who]_made everything [who]_stretched_out [the]_heavens by_alone_me [who]_beat_out the_earth/land wwww who_with[fn].
44:24 Variant note: מי את/י: (x-qere) ’מֵ/אִתִּֽ/י’: lemma_m/854 n_0 morph_HR/R/Sp1cs id_23BvR מֵ/אִתִּֽ/י
UHB כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔ךָ וְיֹצֶרְךָ֖ מִבָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֨יִם֙ לְבַדִּ֔י רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ מי אתי׃ ‡
(koh-ʼāmar yhwh goʼₐlekā vəyoʦerkā mibāţen ʼānokiy yhwh ˊoseh kol noţeh shāmayim ləⱱaddiy roqaˊ hāʼāreʦ my ʼty.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτω λέγει Κύριος ὁ λυτρούμενός σε, καὶ πλάσσων σε ἐκ κοιλίας, ἐγὼ Κύριος ὁ συντελῶν πάντα, ἐξέτεινα τὸν οὐρανὸν μόνος, καὶ ἐστερέωσα τὴν γῆν.
(Houtō legei Kurios ho lutroumenos se, kai plassōn se ek koilias, egō Kurios ho suntelōn panta, exeteina ton ouranon monos, kai estereōsa taʸn gaʸn. )
BrTr Thus saith the Lord that redeems thee, and who formed thee from the womb, I am the Lord that performs all things: I stretched out the heaven alone, and established the earth.
ULT ⇔ Thus says Yahweh, your Redeemer
⇔ and your maker from the womb:
⇔ “I am Yahweh, who made everything,
⇔ who alone stretched out the heavens,
⇔ fashioned the earth—who was with me?—
UST Yahweh, who saved you and created you, says this:
⇔ “I am Yahweh, the one who created everything.
⇔ I am the only one who stretched out the sky.
⇔ There was no one who was with me
⇔ when I created the earth.
BSB ⇔ Thus says the LORD,
⇔ your Redeemer who formed you from the womb:
⇔ “I am the LORD,
⇔ who has made all things,
⇔ who alone stretched out the heavens,
⇔ who by Myself spread out the earth,
OEB Thus says the Lord, your redeemer,
⇔ who formed you from the womb:
⇔ I am the Lord, creator of all things,
⇔ who stretched forth the heavens alone,
⇔ and spread out the earth by myself;
WEBBE ⇔ The LORD, your Redeemer,
⇔ and he who formed you from the womb says:
⇔ “I am the LORD, who makes all things;
⇔ who alone stretches out the heavens;
⇔ who spreads out the earth by myself;
WMBB (Same as above)
NET This is what the Lord, your protector, says,
⇔ the one who formed you in the womb:
⇔ “I am the Lord, who made everything,
⇔ who alone stretched out the sky,
⇔ who fashioned the earth all by myself,
LSV Thus said YHWH, your Redeemer,
And your Framer from the womb: “I [am] YHWH, doing all things,
Stretching out the heavens by Myself,
Spreading out the earth—who [is] with Me?
FBV This is what the Lord says, your Redeemer, who shaped you in the womb: “I am the Lord, the Creator of everything. I alone made the heavens, and I myself formed the earth.[fn]
44:24 Isaiah poetically speaks of the heavens being “stretched out,” and the earth being “spread out.”
T4T Yahweh, who saved you and created you, says this:
⇔ “I am Yahweh, the one who created everything.
⇔ I am the only one who stretched out the sky.
⇔ There was [RHQ] no one who ◄was with/helped► me
⇔ when I created the earth.
LEB • and he who formed you in[fn] the womb: • “I am Yahweh, who made everything, • who stretched out the heavens alone, • who spread out the earth—who was with me?—
44:17 Or “from”
BBE The Lord, who has taken up your cause, and who gave you life in your mother's body, says, I am the Lord who makes all things; stretching out the heavens by myself, and giving the earth its limits; who was with me?
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus saith the LORD, thy Redeemer, and He that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretched forth the heavens alone; that spread abroad the earth by Myself;
ASV Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);
DRA Thus saith the Lord thy redeemer, and thy maker, from the womb: I am the Lord, that make all things, that alone stretch out the heavens, that establish the earth, and there is none with me.
YLT Thus said Jehovah, thy redeemer, And thy framer from the womb: 'I [am] Jehovah, doing all things, Stretching out the heavens by Myself, Spreading out the earth — who [is] with Me?
Drby Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I [am] Jehovah, the maker of all things; who alone stretched out the heavens, who did spread forth the earth by myself;
RV Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth; who is with me?
Wbstr Thus saith the LORD thy Redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things ; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself:
KJB-1769 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
(Thus saith/says the LORD, thy/your redeemer, and he that formed thee/you from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; )
KJB-1611 Thus saith the LORD thy redeemer, and he that formed thee from the wombe; I am the LORD that maketh all things, that stretcheth forth the heauens alone, that spreadeth abroad the earth by my selfe:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus saith the Lorde thy redeemer, euen he that fassioned thee from thy mothers wombe: I the Lorde do all thinges my selfe alone, I only spreade out the heauens, and I only haue laide abrode the earth by my owne selfe.
(Thus saith/says the Lord thy/your redeemer, even he that fassioned thee/you from thy/your mothers womb: I the Lord do all things myself alone, I only spread out the heavens, and I only have laid abroad the earth by my own self.)
Gnva Thus sayeth the Lord thy redeemer and he that formed thee from the wombe, I am the Lord, that made all things, that spred out the heauens alone, and stretched out the earth by my selfe.
(Thus saith/says the Lord thy/your redeemer and he that formed thee/you from the womb, I am the Lord, that made all things, that spread out the heavens alone, and stretched out the earth by myself. )
Cvdl For thus saieth the LORDE thy redemer, euen he that fashioned the from thy mothers wombe: I am the LORDE, which do all thinges my self alone. I only haue spred out the heauens, and I only haue layde the foundacion of the earth.
(For thus saith/says the LORD thy/your redemer, even he that fashioned the from thy/your mothers womb: I am the LORD, which do all things myself alone. I only have spread out the heavens, and I only have laid the foundation of the earth.)
Wycl The Lord, thin ayenbiere, and thi fourmere fro the wombe, seith these thingis, Y am the Lord, makynge alle thingis, and Y aloone stretche forth heuenes, and stablische the erthe, and noon is with me;
(The Lord, thin ayenbiere, and thy/your fourmere from the womb, saith/says these things, I am the Lord, making all things, and I alone stretche forth heavens, and stablische the earth, and noon is with me;)
Luth So spricht der HErr, dein Erlöser, der dich von Mutterleibe hat zubereitet: Ich bin der HErr, der alles tut, der den Himmel ausbreitete allein und die Erde weit machte ohne Gehilfen,
(So says the/of_the LORD, your Erlöser, the/of_the you/yourself from Mutterleibe has zubereitet: I am the/of_the LORD, the/of_the all/everything tut, the/of_the the heaven ausbreitete alone and the earth weit made without Gehilfen,)
ClVg [Hæc dicit Dominus, redemptor tuus, et formator tuus ex utero: Ego sum Dominus, faciens omnia, extendens cælos solus, stabiliens terram, et nullus mecum;[fn]
([This he_says Master, redemptor tuus, and formator tuus from utero: I I_am Master, making everything, extendens cælos solus, stabiliens the_earth/land, and nullus mecum; )
44.24 Hæc dicit Dominus Redemptor, etc. ID. Supra locutus est de idolorum subversione, et Isræl pœnitentis redemptione: nunc autem de potentiæ suæ magnitudine, ne quis dubitet de salvatione quam promittit.
44.24 This he_says Master Redemptor, etc. ID. Supra spoke it_is about idolorum subversione, and Isræl pœnitentis redemptione: now however about potentiæ suæ magnitudine, not who/any dubitet about salvatione how promittit.
44:24–45:8 The Lord alone is sovereign over history. He raised up Cyrus of Persia to execute judgment on Babylon and restore Israel to the Holy Land.
(Occurrence 0) Redeemer
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your and,formed,you in,womb I YHWH producing all stretched_out heavens by,alone,me spread_out the=earth/land מי who?,with )
See how you translated this word in Isaiah 41:14.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he who formed you from the womb
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your and,formed,you in,womb I YHWH producing all stretched_out heavens by,alone,me spread_out the=earth/land מי who?,with )
Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother’s womb. See how you translated a similar phrase in Isaiah 44:2. Alternate translation: “he who made you, as I form a baby in the womb”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who alone stretched out the heavens
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your and,formed,you in,womb I YHWH producing all stretched_out heavens by,alone,me spread_out the=earth/land מי who?,with )
Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric which he stretched out. See how you translated a similar phrase in Isaiah 42:5.