Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

Parallel ISA 44:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 44:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says YHWH redeemer_your and_formed_you in_womb I [am]_YHWH [who]_made everything [who]_stretched_out [the]_heavens by_alone_me [who]_beat_out the_earth/land wwww who_with[fn].


44:24 Variant note: מי את/י: (x-qere) ’מֵ/אִתִּֽ/י’: lemma_m/854 n_0 morph_HR/R/Sp1cs id_23BvR מֵ/אִתִּֽ/י

UHBכֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔⁠ךָ וְ⁠יֹצֶרְ⁠ךָ֖ מִ⁠בָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֨יִם֙ לְ⁠בַדִּ֔⁠י רֹקַ֥ע הָ⁠אָ֖רֶץ מי את⁠י׃
   (koh-ʼāmar yhwh goʼₐle⁠kā və⁠yoʦer⁠kā mi⁠bāţen ʼānokiy yhwh ˊoseh kol noţeh shāmayim lə⁠ⱱaddi⁠y roqaˊ hā⁠ʼāreʦ my ʼt⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτω λέγει Κύριος ὁ λυτρούμενός σε, καὶ πλάσσων σε ἐκ κοιλίας, ἐγὼ Κύριος ὁ συντελῶν πάντα, ἐξέτεινα τὸν οὐρανὸν μόνος, καὶ ἐστερέωσα τὴν γῆν.
   (Houtō legei Kurios ho lutroumenos se, kai plassōn se ek koilias, egō Kurios ho suntelōn panta, exeteina ton ouranon monos, kai estereōsa taʸn gaʸn. )

BrTrThus saith the Lord that redeems thee, and who formed thee from the womb, I am the Lord that performs all things: I stretched out the heaven alone, and established the earth.

ULT  ⇔ Thus says Yahweh, your Redeemer
 ⇔ and your maker from the womb:
 ⇔ “I am Yahweh, who made everything,
 ⇔ who alone stretched out the heavens,
 ⇔ fashioned the earth—who was with me?—

USTYahweh, who saved you and created you, says this:
 ⇔ “I am Yahweh, the one who created everything.
 ⇔ I am the only one who stretched out the sky.
 ⇔ There was no one who was with me
 ⇔ when I created the earth.

BSB  ⇔ Thus says the LORD,
 ⇔ your Redeemer who formed you from the womb:
 ⇔ “I am the LORD,
 ⇔ who has made all things,
 ⇔ who alone stretched out the heavens,
 ⇔ who by Myself spread out the earth,


OEBThus says the Lord, your redeemer,
 ⇔ who formed you from the womb:
 ⇔ I am the Lord, creator of all things,
 ⇔ who stretched forth the heavens alone,
 ⇔ and spread out the earth by myself;

WEBBE  ⇔ The LORD, your Redeemer,
 ⇔ and he who formed you from the womb says:
 ⇔ “I am the LORD, who makes all things;
 ⇔ who alone stretches out the heavens;
 ⇔ who spreads out the earth by myself;

WMBB (Same as above)

NETThis is what the Lord, your protector, says,
 ⇔ the one who formed you in the womb:
 ⇔ “I am the Lord, who made everything,
 ⇔ who alone stretched out the sky,
 ⇔ who fashioned the earth all by myself,

LSVThus said YHWH, your Redeemer,
And your Framer from the womb: “I [am] YHWH, doing all things,
Stretching out the heavens by Myself,
Spreading out the earth—who [is] with Me?

FBVThis is what the Lord says, your Redeemer, who shaped you in the womb: “I am the Lord, the Creator of everything. I alone made the heavens, and I myself formed the earth.[fn]


44:24 Isaiah poetically speaks of the heavens being “stretched out,” and the earth being “spread out.”

T4TYahweh, who saved you and created you, says this:
 ⇔ “I am Yahweh, the one who created everything.
 ⇔ I am the only one who stretched out the sky.
 ⇔ There was [RHQ] no one who was with/helped► me
 ⇔ when I created the earth.

LEB• and he who formed you in[fn] the womb: •  “I am Yahweh, who made everything, •  who stretched out the heavens alone, •  who spread out the earth—who was with me?—


44:17 Or “from”

BBEThe Lord, who has taken up your cause, and who gave you life in your mother's body, says, I am the Lord who makes all things; stretching out the heavens by myself, and giving the earth its limits; who was with me?

MoffNo Moff ISA book available

JPSThus saith the LORD, thy Redeemer, and He that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretched forth the heavens alone; that spread abroad the earth by Myself;

ASVThus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);

DRAThus saith the Lord thy redeemer, and thy maker, from the womb: I am the Lord, that make all things, that alone stretch out the heavens, that establish the earth, and there is none with me.

YLTThus said Jehovah, thy redeemer, And thy framer from the womb: 'I [am] Jehovah, doing all things, Stretching out the heavens by Myself, Spreading out the earth — who [is] with Me?

DrbyThus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I [am] Jehovah, the maker of all things; who alone stretched out the heavens, who did spread forth the earth by myself;

RVThus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth; who is with me?

WbstrThus saith the LORD thy Redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things ; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself:

KJB-1769Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
   (Thus saith/says the LORD, thy/your redeemer, and he that formed thee/you from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; )

KJB-1611Thus saith the LORD thy redeemer, and he that formed thee from the wombe; I am the LORD that maketh all things, that stretcheth forth the heauens alone, that spreadeth abroad the earth by my selfe:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThus saith the Lorde thy redeemer, euen he that fassioned thee from thy mothers wombe: I the Lorde do all thinges my selfe alone, I only spreade out the heauens, and I only haue laide abrode the earth by my owne selfe.
   (Thus saith/says the Lord thy/your redeemer, even he that fassioned thee/you from thy/your mothers womb: I the Lord do all things myself alone, I only spread out the heavens, and I only have laid abroad the earth by my own self.)

GnvaThus sayeth the Lord thy redeemer and he that formed thee from the wombe, I am the Lord, that made all things, that spred out the heauens alone, and stretched out the earth by my selfe.
   (Thus saith/says the Lord thy/your redeemer and he that formed thee/you from the womb, I am the Lord, that made all things, that spread out the heavens alone, and stretched out the earth by myself. )

CvdlFor thus saieth the LORDE thy redemer, euen he that fashioned the from thy mothers wombe: I am the LORDE, which do all thinges my self alone. I only haue spred out the heauens, and I only haue layde the foundacion of the earth.
   (For thus saith/says the LORD thy/your redemer, even he that fashioned the from thy/your mothers womb: I am the LORD, which do all things myself alone. I only have spread out the heavens, and I only have laid the foundation of the earth.)

WyclThe Lord, thin ayenbiere, and thi fourmere fro the wombe, seith these thingis, Y am the Lord, makynge alle thingis, and Y aloone stretche forth heuenes, and stablische the erthe, and noon is with me;
   (The Lord, thin ayenbiere, and thy/your fourmere from the womb, saith/says these things, I am the Lord, making all things, and I alone stretche forth heavens, and stablische the earth, and noon is with me;)

LuthSo spricht der HErr, dein Erlöser, der dich von Mutterleibe hat zubereitet: Ich bin der HErr, der alles tut, der den Himmel ausbreitete allein und die Erde weit machte ohne Gehilfen,
   (So says the/of_the LORD, your Erlöser, the/of_the you/yourself from Mutterleibe has zubereitet: I am the/of_the LORD, the/of_the all/everything tut, the/of_the the heaven ausbreitete alone and the earth weit made without Gehilfen,)

ClVg[Hæc dicit Dominus, redemptor tuus, et formator tuus ex utero: Ego sum Dominus, faciens omnia, extendens cælos solus, stabiliens terram, et nullus mecum;[fn]
   ([This he_says Master, redemptor tuus, and formator tuus from utero: I I_am Master, making everything, extendens cælos solus, stabiliens the_earth/land, and nullus mecum; )


44.24 Hæc dicit Dominus Redemptor, etc. ID. Supra locutus est de idolorum subversione, et Isræl pœnitentis redemptione: nunc autem de potentiæ suæ magnitudine, ne quis dubitet de salvatione quam promittit.


44.24 This he_says Master Redemptor, etc. ID. Supra spoke it_is about idolorum subversione, and Isræl pœnitentis redemptione: now however about potentiæ suæ magnitudine, not who/any dubitet about salvatione how promittit.


TSNTyndale Study Notes:

44:24–45:8 The Lord alone is sovereign over history. He raised up Cyrus of Persia to execute judgment on Babylon and restore Israel to the Holy Land.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Redeemer

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your and,formed,you in,womb I YHWH producing all stretched_out heavens by,alone,me spread_out the=earth/land מי who?,with )

See how you translated this word in Isaiah 41:14.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he who formed you from the womb

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your and,formed,you in,womb I YHWH producing all stretched_out heavens by,alone,me spread_out the=earth/land מי who?,with )

Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother’s womb. See how you translated a similar phrase in Isaiah 44:2. Alternate translation: “he who made you, as I form a baby in the womb”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) who alone stretched out the heavens

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your and,formed,you in,womb I YHWH producing all stretched_out heavens by,alone,me spread_out the=earth/land מי who?,with )

Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric which he stretched out. See how you translated a similar phrase in Isaiah 42:5.

BI Isa 44:24 ©