Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 44:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 44:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVremember these_[things] Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yisrāʼēl/(Israel) if/because servant_my you formed_you [are]_a_servant to_me you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) not forgotten_me.

UHBזְכָר־אֵ֣לֶּה יַעֲקֹ֔ב וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י עַבְדִּ⁠י־אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤י⁠ךָ עֶֽבֶד־לִ⁠י֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁ⁠נִי׃
   (zəkār-ʼēlleh yaˊₐqoⱱ və⁠yisrāʼēl kiy ˊaⱱdi⁠y-ʼāttāh yəʦartiy⁠kā ˊeⱱed-li⁠y ʼattāh yisrāʼēl loʼ tinnāshē⁠nī.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜνήσθητι ταῦτα Ἰακὼβ καὶ Ἰσραὴλ, ὅτι παῖς μου εἶ σὺ, ἔπλασά σε παῖδά μου, καὶ σὺ Ἰσραὴλ μὴ ἐπιλανθάνου μοῦ.
   (Mnaʸsthaʸti tauta Yakōb kai Israaʸl, hoti pais mou ei su, eplasa se paida mou, kai su Israaʸl maʸ epilanthanou mou. )

BrTrRemember these things, O Jacob and Israel; for thou art my servant; I have formed thee to be my servant: and do thou, Israel, not forget me.

ULT  ⇔ “Recall these, Jacob,
 ⇔ and Israel, for you are my servant:
 ⇔ I have formed you; you are my servant:
 ⇔ Israel, you will not be forgotten by me.

USTYahweh says, “You descendants of Jacob,
 ⇔ you people of Israel who should be serving me,
 ⇔ I created you,
 ⇔ and I will not forget you.

BSB  ⇔ Remember these things, O Jacob,
 ⇔ for you are My servant, O Israel.
 ⇔ I have made you, and you are My servant;
 ⇔ O Israel, I will never forget you.


OEBRemember these things, O Jacob;
 ⇔ yea, Israel, for you are my servant.
 ⇔ I made you, my servant are you;
 ⇔ O Israel, you must not renounce me.

WEBBE  ⇔ Remember these things, Jacob and Israel,
 ⇔ for you are my servant.
 ⇔ I have formed you.
 ⇔ You are my servant.
 ⇔ Israel, you will not be forgotten by me.

WMBB (Same as above)

NETRemember these things, O Jacob,
 ⇔ O Israel, for you are my servant.
 ⇔ I formed you to be my servant;
 ⇔ O Israel, I will not forget you!

LSV“Remember these, O Jacob, and Israel,
For you [are] My servant,
I formed you, you [are] a servant to Me,
O Israel, you do not forget Me.

FBV“Remember all this, Jacob and Israel, for you are my servant. I made you, Israel, you are my servant. I won't forget you.

T4TYahweh says, “You descendants of [MTY] Jacob,
 ⇔ you people of Israel who should be serving me,
 ⇔ I created you,
 ⇔ and I will not forget you.

LEB• and Israel, for you are my servant: •  I formed you; you are my servant; •  Israel, you will not be forgotten by me!

BBEKeep these things in mind, O Jacob; and you Israel, for you are my servant: I have made you; you are my servant; O Israel, I will not let you go out of my memory.

MoffNo Moff ISA book available

JPSRemember these things, O Jacob, and Israel, for thou art My servant; I have formed thee, thou art Mine own servant; O Israel, thou shouldest not forget Me.

ASVRemember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

DRARemember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant. I have formed thee, thou art my servant, O Israel, forget me not.

YLTRemember these, O Jacob, and Israel, For My servant thou [art], I formed thee, a servant to Me thou [art], O Israel, thou dost not forget Me.

DrbyRemember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant; I have formed thee: thou art my servant, Israel; thou shalt not be forgotten of me.

RVRemember these things, O Jacob; and Israel, for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

WbstrRemember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten by me.

KJB-1769¶ Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
   (¶ Remember these, O Jacob and Israel; for thou/you art my servant: I have formed thee/you; thou/you art my servant: O Israel, thou/you shalt not be forgotten of me. )

KJB-1611¶ Remember these (O Iacob and Israel) for thou art my seruant: I haue formed thee: thou art my seruant, O Israel; thou shalt not be forgotten of me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsConsider this O Iacob and Israel, for thou art my seruaunt: I made thee that thou mightest serue me, O Israel forget me not.
   (Consider this O Yacob and Israel, for thou/you art my servant: I made thee/you that thou/you mightest serve me, O Israel forget me not.)

GnvaRemember these (O Iaakob and Israel) for thou art my seruant: I haue formed thee: thou art my seruant: O Israel forget me not.
   (Remember these (O Yacob and Israel) for thou/you art my servant: I have formed thee/you: thou/you art my servant: O Israel forget me not. )

CvdlCosidre this (o Iacob and Israel) for thou art my seruaut. I haue made the, that thou mightest serue me. O Israel, forget me not.
   (Cosidre this (o Yacob and Israel) for thou/you art my servant. I have made them, that thou/you mightest serve me. O Israel, forget me not.)

WyclThou, Jacob, and Israel, haue mynde of these thingis, for thou art my seruaunt; Y formyde thee, Israel, thou art my seruaunt; thou schalt not foryete me.
   (Thou, Yacob, and Israel, have mind of these things, for thou/you art my servant; I formyde thee/you, Israel, thou/you art my servant; thou/you shalt not foryete me.)

LuthDaran gedenke, Jakob und Israel, denn du bist mein Knecht. Ich habe dich zubereitet, daß du mein Knecht seiest; Israel, vergiß mein nicht!
   (Daran gedenke, Yakob and Israel, because you are my Knecht. I have you/yourself zubereitet, that you my Knecht seiest; Israel, vergiß my not!)

ClVgMemento horum Jacob, et Israël, quoniam servus meus es tu. Formavi te; servus meus es tu, Israël, ne obliviscaris mei.
   (Memento horum Yacob, and Israel, quoniam servus mine you_are tu. Formavi te; servus mine you_are you, Israel, not obliviscaris my/mine. )


TSNTyndale Study Notes:

44:21-22 The Lord promised to forgive Israel’s sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Jacob, and Israel

(Some words not found in UHB: remember these Yaakob and,Israel that/for/because/then/when servant,my you(ms) formed,you servant to=me you(ms) Yisrael not forgotten,me )

This refers to people descended from Jacob, Israel. Alternate translation: “you descendants of Israel” (See also: figs-doublet)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will not be forgotten by me

(Some words not found in UHB: remember these Yaakob and,Israel that/for/because/then/when servant,my you(ms) formed,you servant to=me you(ms) Yisrael not forgotten,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not forget you”

BI Isa 44:21 ©