Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV remember these_[things] Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yisrāʼēl/(Israel) if/because servant_my you formed_you [are]_a_servant to_me you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) not forgotten_me.
UHB זְכָר־אֵ֣לֶּה יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤יךָ עֶֽבֶד־לִי֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁנִי׃ ‡
(zəkār-ʼēlleh yaˊₐqoⱱ vəyisrāʼēl kiy ˊaⱱdiy-ʼāttāh yəʦartiykā ˊeⱱed-liy ʼattāh yisrāʼēl loʼ tinnāshēnī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μνήσθητι ταῦτα Ἰακὼβ καὶ Ἰσραὴλ, ὅτι παῖς μου εἶ σὺ, ἔπλασά σε παῖδά μου, καὶ σὺ Ἰσραὴλ μὴ ἐπιλανθάνου μοῦ.
(Mnaʸsthaʸti tauta Yakōb kai Israaʸl, hoti pais mou ei su, eplasa se paida mou, kai su Israaʸl maʸ epilanthanou mou. )
BrTr Remember these things, O Jacob and Israel; for thou art my servant; I have formed thee to be my servant: and do thou, Israel, not forget me.
ULT ⇔ “Recall these, Jacob,
⇔ and Israel, for you are my servant:
⇔ I have formed you; you are my servant:
⇔ Israel, you will not be forgotten by me.
UST Yahweh says, “You descendants of Jacob,
⇔ you people of Israel who should be serving me,
⇔ I created you,
⇔ and I will not forget you.
BSB ⇔ Remember these things, O Jacob,
⇔ for you are My servant, O Israel.
⇔ I have made you, and you are My servant;
⇔ O Israel, I will never forget you.
OEB Remember these things, O Jacob;
⇔ yea, Israel, for you are my servant.
⇔ I made you, my servant are you;
⇔ O Israel, you must not renounce me.
WEBBE ⇔ Remember these things, Jacob and Israel,
⇔ for you are my servant.
⇔ I have formed you.
⇔ You are my servant.
⇔ Israel, you will not be forgotten by me.
WMBB (Same as above)
NET Remember these things, O Jacob,
⇔ O Israel, for you are my servant.
⇔ I formed you to be my servant;
⇔ O Israel, I will not forget you!
LSV “Remember these, O Jacob, and Israel,
For you [are] My servant,
I formed you, you [are] a servant to Me,
O Israel, you do not forget Me.
FBV “Remember all this, Jacob and Israel, for you are my servant. I made you, Israel, you are my servant. I won't forget you.
T4T Yahweh says, “You descendants of [MTY] Jacob,
⇔ you people of Israel who should be serving me,
⇔ I created you,
⇔ and I will not forget you.
LEB • and Israel, for you are my servant: • I formed you; you are my servant; • Israel, you will not be forgotten by me!
BBE Keep these things in mind, O Jacob; and you Israel, for you are my servant: I have made you; you are my servant; O Israel, I will not let you go out of my memory.
Moff No Moff ISA book available
JPS Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art My servant; I have formed thee, thou art Mine own servant; O Israel, thou shouldest not forget Me.
ASV Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
DRA Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant. I have formed thee, thou art my servant, O Israel, forget me not.
YLT Remember these, O Jacob, and Israel, For My servant thou [art], I formed thee, a servant to Me thou [art], O Israel, thou dost not forget Me.
Drby Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant; I have formed thee: thou art my servant, Israel; thou shalt not be forgotten of me.
RV Remember these things, O Jacob; and Israel, for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
Wbstr Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten by me.
KJB-1769 ¶ Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
(¶ Remember these, O Jacob and Israel; for thou/you art my servant: I have formed thee/you; thou/you art my servant: O Israel, thou/you shalt not be forgotten of me. )
KJB-1611 ¶ Remember these (O Iacob and Israel) for thou art my seruant: I haue formed thee: thou art my seruant, O Israel; thou shalt not be forgotten of me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Consider this O Iacob and Israel, for thou art my seruaunt: I made thee that thou mightest serue me, O Israel forget me not.
(Consider this O Yacob and Israel, for thou/you art my servant: I made thee/you that thou/you mightest serve me, O Israel forget me not.)
Gnva Remember these (O Iaakob and Israel) for thou art my seruant: I haue formed thee: thou art my seruant: O Israel forget me not.
(Remember these (O Yacob and Israel) for thou/you art my servant: I have formed thee/you: thou/you art my servant: O Israel forget me not. )
Cvdl Cosidre this (o Iacob and Israel) for thou art my seruaut. I haue made the, that thou mightest serue me. O Israel, forget me not.
(Cosidre this (o Yacob and Israel) for thou/you art my servant. I have made them, that thou/you mightest serve me. O Israel, forget me not.)
Wycl Thou, Jacob, and Israel, haue mynde of these thingis, for thou art my seruaunt; Y formyde thee, Israel, thou art my seruaunt; thou schalt not foryete me.
(Thou, Yacob, and Israel, have mind of these things, for thou/you art my servant; I formyde thee/you, Israel, thou/you art my servant; thou/you shalt not foryete me.)
Luth Daran gedenke, Jakob und Israel, denn du bist mein Knecht. Ich habe dich zubereitet, daß du mein Knecht seiest; Israel, vergiß mein nicht!
(Daran gedenke, Yakob and Israel, because you are my Knecht. I have you/yourself zubereitet, that you my Knecht seiest; Israel, vergiß my not!)
ClVg Memento horum Jacob, et Israël, quoniam servus meus es tu. Formavi te; servus meus es tu, Israël, ne obliviscaris mei.
(Memento horum Yacob, and Israel, quoniam servus mine you_are tu. Formavi te; servus mine you_are you, Israel, not obliviscaris my/mine. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jacob, and Israel
(Some words not found in UHB: remember these Yaakob and,Israel that/for/because/then/when servant,my you(ms) formed,you servant to=me you(ms) Yisrael not forgotten,me )
This refers to people descended from Jacob, Israel. Alternate translation: “you descendants of Israel” (See also: figs-doublet)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you will not be forgotten by me
(Some words not found in UHB: remember these Yaakob and,Israel that/for/because/then/when servant,my you(ms) formed,you servant to=me you(ms) Yisrael not forgotten,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not forget you”