Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Do_not be_in_dread and_not fear not from_of_old told_you and_declared and_you_all witnesses_my is_there a_god from_besides_me and_there_is_no a_rock not I_know.
UHB אַֽל־תִּפְחֲדוּ֙ וְאַל־תִּרְה֔וּ הֲלֹ֥א מֵאָ֛ז הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ וְהִגַּ֖דְתִּי וְאַתֶּ֣ם עֵדָ֑י הֲיֵ֤שׁ אֱל֨וֹהַּ֙ מִבַּלְעָדַ֔י וְאֵ֥ין צ֖וּר בַּל־יָדָֽעְתִּי׃ ‡
(ʼal-tifḩₐdū vəʼal-tirhū hₐloʼ mēʼāz hishmaˊtiykā vəhiggadtī vəʼattem ˊēdāy hₐyēsh ʼₑlōha mibalˊāday vəʼēyn ʦūr bal-yādāˊəttī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ παρακαλύπτεσθε, μηδὲ πλανᾶσθε· οὐκ ἀπʼ ἀρχῆς ἠνωτίσασθε, καὶ ἀπήγγειλα ὑμῖν; μάρτυρες ὑμεῖς ἐστε, εἰ ἕστι Θεὸς πλὴν ἐμοῦ.
(Maʸ parakaluptesthe, maʸde planasthe; ouk apʼ arⱪaʸs aʸnōtisasthe, kai apaʸngeila humin; martures humeis este, ei hesti Theos plaʸn emou. )
BrTr Hide not yourselves, nor go astray: have ye not heard from the beginning, and have not I told you? ye are witnesses if there is a God beside me.
ULT Do not fear and do not be afraid.
⇔ Have I not declared to you long ago and announced it?
⇔ And you are my witnesses:
⇔ Is there a God besides me?
⇔ For there is no other Rock; I know of none.”
UST My people, do not be afraid.
⇔ Long ago I told you things that would happen;
⇔ you know that I predicted them, and you can testify that I did that.
⇔ There certainly is not any other God.
⇔ There is no other God who is able to protect you.”
BSB Do not tremble or fear.
⇔ Have I not told you and declared it long ago?
⇔ You are My witnesses!
⇔ Is there any God but Me?
⇔ There is no other Rock;
⇔ I know not one.”
OEB Be not disquieted, be not afraid:
⇔ have not I from the old time proclaimed and declared it?
⇔ you are my witnesses: is there a God
⇔ or a rock beside me at all?
WEBBE Don’t fear,
⇔ neither be afraid.
⇔ Haven’t I declared it to you long ago,
⇔ and shown it?
⇔ You are my witnesses.
⇔ Is there a God besides me?
⇔ Indeed, there is not.
⇔ I don’t know any other Rock.”
WMBB (Same as above)
NET Don’t panic! Don’t be afraid!
⇔ Did I not tell you beforehand and decree it?
⇔ You are my witnesses! Is there any God but me?
⇔ There is no other sheltering rock; I know of none.
LSV Do not fear, nor be afraid,
Have I not caused you to hear from that time, and declared? And you [are] My witnesses,
Is there a God besides Me? Indeed, there is none,
I have not known another Rock.”
FBV Don't tremble, don't be afraid! Didn't I tell you long ago what I was going to do? Didn't I explain it? You are my witnesses. Is there any God besides me? There is no other Rock—I don't know any!
T4T My people, do not be afraid.
⇔ Long ago I told you things that would happen [RHQ];
⇔ I predicted them, and you can testify that I did that.
⇔ There certainly is not [RHQ] any other God.
⇔ There is no other God who is able to protect you [MET];
⇔ I know that there is no other God!”
LEB • [fn] and you must not be paralyzed with fear. • Have I not made you hear from of old[fn] • and declared it, and you are my witnesses? • Is there a god besides me? • And there is no rock! I know none!”
¶
BBE Have no fear, be strong in heart; have I not made it clear to you in the past, and let you see it? and you are my witnesses. Is there any God but me, or a Rock of whom I have no knowledge?
Moff No Moff ISA book available
JPS Fear ye not, neither be afraid; have I not announced unto thee of old, and declared it? And ye are My witnesses. Is there a God beside Me? Yea, there is no Rock; I know not any.
ASV Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.
DRA Fear ye not, neither be ye troubled, from that time I have made thee to hear, and have declared: you are my witnesses. Is there a God besides me, a maker, whom I have not known?
YLT Fear not, nor be afraid, Have I not from that time caused thee to hear, and declared? And ye [are] My witnesses, Is there a God besides Me? yea, there is none, A Rock I have not known.
Drby Fear not, neither be afraid. Have I not caused thee to hear from that time, and have declared it? and ye are my witnesses. Is there a [fn]God beside me? yea, there is no Rock: I know not any.
44.8 Eloah
RV Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and shewed it? and ye are my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no Rock; I know not any.
Wbstr Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it ? ye are even my witnesses. Is there a God besides me? verily there is no God; I know not any .
KJB-1769 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.[fn]
(Fear ye/you_all not, neither be afraid: have not I told thee/you from that time, and have declared it? ye/you_all are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. )
44.8 God; I: Heb. rock, etc
KJB-1611 [fn][fn]Feare yee not, neither be afraid: haue not I told thee from that time, and haue declared it? yee are euen my witnesses. Is there a God besides me? yea there is no God, I know not any.
(Fear ye/you_all not, neither be afraid: have not I told thee/you from that time, and have declared it? ye/you_all are even my witnesses. Is there a God besides me? yea there is no God, I know not any.)
Bshps Be not abashed nor afraide: for haue not I euer tolde you hitherto and warned you? ye can beare me recorde your selues: is there any God except me, or any maker, that I should not know hym?
(Be not abashed nor afraid: for have not I ever told you hitherto and warned you? ye/you_all can bear me record yourselves: is there any God except me, or any maker, that I should not know him?)
Gnva Feare ye not, neither be afraide: haue not I tolde thee of olde, and haue declared it? you are euen my witnesses, whether there be a God beside me, and that there is no God that I knowe not.
(Fear ye/you_all not, neither be afraid: have not I told thee/you of old, and have declared it? you are even my witnesses, whether there be a God beside me, and that there is no God that I know not. )
Cvdl yee and that without eny feare or stoppe. For haue not I euer tolde you hyther to, & warned you? Ye can beare me recorde youre selues. Is there eny God excepte me? or eny maker, that I shulde not knowe him?
(yee and that without any fear or stoppe. For have not I ever told you hither to, and warned you? Ye/You_all can bear me record yourselves. Is there any God except me? or any maker, that I should not know him?)
Wycl Nyle ye drede, nether be ye disturblid; fro that tyme Y made thee for to here, and Y telde; ye ben my witnessis. Whethir a God is with out me, and a formere, whom Y knew not?
(Nyle ye/you_all drede, neither be ye/you_all disturblid; from that time I made thee/you for to here, and I telde; ye/you_all been my witnessis. Whethir a God is with out me, and a formere, whom I knew not?)
Luth Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht! Habe ich‘s nicht dazumal dich hören lassen und verkündiget? Denn ihr seid meine Zeugen. Ist auch ein GOtt außer mir? Es ist kein Hort, ich weiß ja keinen.
(Fürchtet you not and erschrecket not! goods ich‘s not dazumal you/yourself listenn lassen and verkündiget? Because you/their/her seid my Zeugen. Is also a God außer mir? It is kein Hort, I know ja keinen.)
ClVg Nolite timere, neque conturbemini: ex tunc audire te feci, et annuntiavi; vos estis testes mei. Numquid est Deus absque me, et formator quem ego non noverim?
(Don't timere, nor conturbemini: from tunc audire you(sg) feci, and annuntiavi; you estis testes my/mine. Numquid it_is God without me, and formator which I not/no noverim? )
44:6-20 This passage uses the form of a trial speech to press God’s argument that disgrace comes to all who trust in idols and false gods.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Do not fear or be afraid
(Some words not found in UHB: not tremble and,not afraid ?,not from,of_old told,you and,declared and,you_all witnesses,my ?,is_there god from,besides,me and,there_is_no rock not know )
Yahweh uses two similar expressions in order to strengthen his encouragement. Alternate translation: “Do not be afraid”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Have I not declared to you long ago, and announced it?
(Some words not found in UHB: not tremble and,not afraid ?,not from,of_old told,you and,declared and,you_all witnesses,my ?,is_there god from,besides,me and,there_is_no rock not know )
Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who predicted the events that have now happened. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. The word “announced” means basically the same thing as “declared.” Alternate translation: “I declared these things to you long ago.” (See also: figs-doublet)
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is there any God besides me?
(Some words not found in UHB: not tremble and,not afraid ?,not from,of_old told,you and,declared and,you_all witnesses,my ?,is_there god from,besides,me and,there_is_no rock not know )
Yahweh uses a question again to emphasize that there is no other God. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “There is no God besides me.”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) There is no other Rock
(Some words not found in UHB: not tremble and,not afraid ?,not from,of_old told,you and,declared and,you_all witnesses,my ?,is_there god from,besides,me and,there_is_no rock not know )
Yahweh speaks of himself as if he were a large rock under which people can find shelter. This means he has the power to protect his people.