Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 44:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 44:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThere all companions_his they_will_be_ashamed and_craftsmen they from_humankind let_them_gather_together all_them let_them_stand_up let_them_be_in_dread let_them_be_ashamed altogether.

UHBהֵ֤ן כָּל־חֲבֵרָי⁠ו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְ⁠חָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽ⁠אָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּ⁠ם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃
   (hēn kāl-ḩₐⱱērāy⁠v yēⱱoshū və⁠ḩārāshim hēmmāh mē⁠ʼādām yitqabʦū kullā⁠m yaˊₐmodū yifḩₐdū yēⱱoshū yāḩad.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ πάντες ὅθεν ἐγένοντο ἐξηράνθησαν· καὶ κωφοὶ ἀπὸ ἀνθρώπων συναχθήτωσαν πάντες, καὶ στησάτωσαν ἅμα· καὶ ἐντραπήτωσαν, καὶ αἰσχυνθήτωσαν ἅμα·
   (kai pantes hothen egenonto exaʸranthaʸsan; kai kōfoi apo anthrōpōn sunaⱪthaʸtōsan pantes, kai staʸsatōsan hama; kai entrapaʸtōsan, kai aisⱪunthaʸtōsan hama; )

BrTrand all by whom they were made are withered: yea, let all the deaf be gathered from among men, and let them stand together; and let them be ashamed and confounded together:

ULTBehold, all his associates will be put to shame,
 ⇔ and craftsmen, they are but men.
 ⇔ Let them gather, all of them; let them take their stand;
 ⇔ together they will fear, be ashamed.

USTThose who make idols and those who worship them will be ashamed.
 ⇔ Those who make idols are only human beings,
 ⇔ but they claim that they are making gods!
 ⇔ They should stand in front of God in a courtroom,
 ⇔ and when they hear what he says, they will be terrified,
 ⇔ and they will all be disgraced.

BSBBehold, all his companions will be put to shame,
 ⇔ for the craftsmen themselves are only human.
 ⇔ Let them all assemble and take their stand;
 ⇔ they will all be brought to terror and shame.


OEBThe magical arts are all put to shame,
 ⇔ the words of enchantment are only human.
 ⇔ The worshippers all, when they stand assembled,
 ⇔ will tremble and come to confusion together.

WEBBEBehold, all his fellows will be disappointed;
 ⇔ and the workmen are mere men.
 ⇔ Let them all be gathered together.
 ⇔ Let them stand up.
 ⇔ They will fear.
 ⇔ They will be put to shame together.

WMBB (Same as above)

NETLook, all his associates will be put to shame;
 ⇔ the craftsmen are mere humans.
 ⇔ Let them all assemble and take their stand!
 ⇔ They will panic and be put to shame.

LSVBehold, all his companions are ashamed,
As for artisans—they [are] of men,
All of them gather together, they stand up,
They fear, they are ashamed together.

FBVEveryone who makes idols should be ashamed of themselves. Idol-makers are just human beings! Bring them all together and have them stand up, trembling in shame.

T4TThose who make idols and those who worship them will be ashamed.
 ⇔ Those who make idols are only human beings,
 ⇔ but they claim that they are making gods!
 ⇔ They should stand in front of God in a court,
 ⇔ and when they hear what he says, they will be terrified,
 ⇔ and they will all be disgraced.

LEB•  and the artisans are human! •  Let all of them assemble; •  let them stand up. •  They shall tremble;[fn] •  they shall be ashamed together.


44:? Or “be startled”

BBETruly, all those who make use of secret arts will be put to shame, and their words of power are only words of men: let them all come forward together; they will all be in fear and be put to shame.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, all the fellows thereof shall be ashamed; and the craftsmen skilled above men; let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be ashamed together.

ASVBehold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together.

DRABehold, all the partakers thereof shall be confounded: for the makers are men: they shall all assemble together, they shall stand and fear, and shall be confounded together.

YLTLo, all his companions are ashamed, As to artisans — they [are] of men, All of them gather together, they stand up, They fear, they are ashamed together.

DrbyBehold, all his fellows shall be ashamed; and the workmen are but men. Let them all be gathered together, let them stand up: they shall fear, they shall be ashamed together.

RVBehold, all his fellows shall be ashamed; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be ashamed together.

WbstrBehold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be assembled, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.

KJB-1769Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.

KJB-1611[fn]Behold, all his fellowes shall be ashamed: and the workemen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand vp; yet they shal feare, and they shalbe ashamed together.
   (Behold, all his fellowes shall be ashamed: and the workemen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall feare, and they shall be ashamed together.)


44:11 Psal.49.7. chap.1. 29. and 42. 17. and 45. 16.

BshpsBeholde, all the felowship of them must be brought to confusion, & truely all the workemasters of them are men: they shal all be gathered together, they shall stand, tremble, and be confounded one with another.
   (Behold, all the felowship of them must be brought to confusion, and truly all the workemasters of them are men: they shall all be gathered together, they shall stand, tremble, and be confounded one with another.)

GnvaBeholde, all that are of the fellowship thereof, shall be confounded: for the workemen themselues are men: let them all be gathered together, and stand vp, yet they shall feare, and be confounded together.
   (Behold, all that are of the fellowship thereof, shall be confounded: for the workemen themselves are men: let them all be gathered together, and stand up, yet they shall feare, and be confounded together. )

CvdlBeholde all the felashippe of the must be brought to confucion. Let all the workmasters of them come and stonde together from amonge men: they must be abashed and confouded one with another.
   (Behold all the felashippe of the must be brought to confucion. Let all the workmasters of them come and stand together from among men: they must be abashed and confouded one with another.)

WyclLo! alle the parteneris therof schulen be schent; for the smythis ben of men. Whanne alle schulen come, thei schulen stonde, and schulen drede, and schulen be schent togidere.
   (Lo! all the parteneris thereof should be schent; for the smythis been of men. When all should come, they should stonde, and should drede, and should be schent together.)

LuthSiehe, alle ihre Genossen werden zuschanden; denn es sind Meister aus Menschen. Wenn sie gleich alle zusammentreten, müssen sie dennoch sich fürchten und zuschanden werden.
   (See, all their/her Genossen become zuschanden; because it are Meister out_of Menschen. When they/she/them gleich all zusammentreten, müssen they/she/them dennoch itself/yourself/themselves fürchten and zuschanden become.)

ClVgEcce omnes participes ejus confundentur, fabri enim sunt ex hominibus; convenient omnes, stabunt et pavebunt, et confundentur simul.
   (Behold everyone participes his confundentur, fabri because are from hominibus; convenient omnes, stabunt and pavebunt, and confundentur simul. )


TSNTyndale Study Notes:

44:6-20 This passage uses the form of a trial speech to press God’s argument that disgrace comes to all who trust in idols and false gods.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) all his associates

(Some words not found in UHB: if all/each/any/every companions,his put_to_shame and,craftsmen they(emph) from=humankind assemble all,them stand_up tremble put_to_shame together )

This could mean: (1) this refers to the associates of the craftsman who makes the idol. Alternate translation: “all of the craftsman’s associates” or (2) this refers to those who associate themselves with the idol by worshiping it. Alternate translation: “all those who worship the idol”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) be put to shame

(Some words not found in UHB: if all/each/any/every companions,his put_to_shame and,craftsmen they(emph) from=humankind assemble all,them stand_up tremble put_to_shame together )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will be ashamed”

(Occurrence 0) Let them take their stand together

(Some words not found in UHB: if all/each/any/every companions,his put_to_shame and,craftsmen they(emph) from=humankind assemble all,them stand_up tremble put_to_shame together )

Alternate translation: “Let them all come together before me”

(Occurrence 0) they will cower

(Some words not found in UHB: if all/each/any/every companions,his put_to_shame and,craftsmen they(emph) from=humankind assemble all,them stand_up tremble put_to_shame together )

“they will be terrified.” To “cower” is to bend over in fear.

BI Isa 44:11 ©