Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV taken from_mighty booty and_if [the]_captive[s] of_[the]_righteous will_it_escape.
UHB הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבּ֖וֹר מַלְק֑וֹחַ וְאִם־שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃ ‡
(hₐyuqqaḩ miggibōr malqōaḩ vəʼim-shəⱱiy ʦaddiq yimmālēţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ λήμψεταί τις παρὰ γίγαντος σκῦλα; καὶ ἐὰν αἰχμαλωτεύσῃ τις ἀδίκως, σωθήσεται;
(Maʸ laʸmpsetai tis para gigantos skula; kai ean aiⱪmalōteusaʸ tis adikōs, sōthaʸsetai; )
BrTr Will any one take spoils from a giant? and if one should take a man captive unjustly, shall he be delivered?
ULT ⇔ Can the spoils be taken from the warrior,
⇔ or can captives be rescued from the fierce?[fn]
Instead of from the fierce, some ancient manuscripts have from the righteous, but most modern versions correct it to from the fierce.
UST There is no one who can snatch valuable things from a soldier who has captured those things in a war;
⇔ there is no one who can force a tyrant to free the people whom he has captured.
BSB ⇔ Can the plunder be snatched from the mighty,
⇔ or the captives of a tyrant [fn] be delivered?
49:24 DSS, Syriac, and Vulgate (see also verse 25); MT of the righteous
OEB Can prey from the mighty be wrenched,
⇔ or can captives escape from a tyrant?
WEBBE ⇔ Shall the plunder be taken from the mighty,
⇔ or the lawful captives be delivered?
WMBB (Same as above)
NET Can spoils be taken from a warrior,
⇔ or captives be rescued from a conqueror?
LSV Is prey taken from the mighty? And the captive of the righteous delivered?
FBV Can loot be taken from a warrior? Can prisoners be rescued from a dictator?[fn]
49:24 “Dictator”: Dead Sea Scrolls reading.
T4T ⇔ There is no one [RHQ] who can snatch valuable things from a soldier who has captured those things in a war;
⇔ there is no one [RHQ] who can force a ◄tyrant/cruel man► to free the people whom he has captured.
LEB • the mighty? or can a captive of a righteous[fn] person be rescued?
49:22 The Dead Sea Scroll has “violent”
BBE Will the goods of war be taken from the strong man, or the prisoners of the cruel one be let go?
Moff No Moff ISA book available
JPS Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of the victorious be delivered?
ASV Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
DRA Shall the prey be taken from the strong? or can that which was taken by the mighty be delivered?
YLT Is prey taken from the mighty? And the captive of the righteous delivered?
Drby Shall the prey be taken from the mighty? and shall he that is rightfully captive be delivered?
RV Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
Wbstr Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
KJB-1769 ¶ Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?[fn]
49.24 lawful…: Heb. captivity of the just
KJB-1611 ¶ [fn]Shall the pray be taken from the mightie, or the lawfull captiue deliuered?
(¶ Shall the pray be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?)
49:24 Hebr. the captiuitie of the iust.
Bshps Shall the spoyle be taken from the mightie? or the lawfull prisoner from the taker?
(Shall the spoil be taken from the mightie? or the lawful prisoner from the taker?)
Gnva Shall the pray be taken from the mightie? or the iust captiuitie deliuered?
(Shall the pray be taken from the mightie? or the just captivity delivered? )
Cvdl Who spoyleth the giaunte of his pray? or who taketh the presoner from the mightie?
(Who spoilth the giaunte of his pray? or who taketh the presoner from the mightie?)
Wyc Whether prey schal be takun awei fro a strong man? ether that that is takun of a stalworthe man, mai be saaf?
(Whether prey shall be taken away from a strong man? ether that that is taken of a stalworthe man, mai be safe?)
Luth Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen, oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?
(Kann man also one Riesen the plunder take, or kann man to_him righteous_ones his Gefangenen losmachen?)
ClVg Numquid tolletur a forti præda? aut quod captum fuerit a robusto, salvum esse poterit?
(Numquid tolletur from forti præda? aut that captum has_been from robusto, salvum esse poterit? )
49:24 Who can snatch . . . Who can demand: The people considered it nearly impossible that they would be rescued from their oppressors.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Can the spoils be taken from the warrior, or captives be rescued from the fierce?
(Some words not found in UHB: ?,taken from,mighty prey and=if captives law-abiding/just rescued )
Isaiah uses a question to express the difficulty of taking anything from a mighty soldier or a very strong warrior. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A person cannot take the spoils from a warrior or rescue captives from fierce soldiers.” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) spoils
(Some words not found in UHB: ?,taken from,mighty prey and=if captives law-abiding/just rescued )
valuable items taken from the losers in a battle