Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 49:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 49:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because waste_your and_desolate_your and_land ruins_your if/because now you_will_be_[too]_cramped too_for_inhabitants and_far_away swallowed_up_you.

UHBכִּ֤י חָרְבֹתַ֨יִ⁠ךְ֙ וְ⁠שֹׁ֣מְמֹתַ֔יִ⁠ךְ וְ⁠אֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑י⁠ךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִ⁠יּוֹשֵׁ֔ב וְ⁠רָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִ⁠ךְ׃
   (kiy ḩārəⱱotayi⁠k və⁠shommotayi⁠k və⁠ʼereʦ hₐrişutēy⁠k kiy ˊattāh tēʦəriy mi⁠yyōshēⱱ və⁠rāḩₐqū məⱱalləˊāyi⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ κατεφθαρμένα καὶ πεπτωκότα, ὅτι νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων, καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε.
   (Hoti ta eraʸma sou kai ta kateftharmena kai peptōkota, hoti nun stenoⱪōraʸsei apo tōn katoikountōn, kai makrunthaʸsontai apo sou hoi katapinontes se. )

BrTrFor thy desert and marred and ruined places shall now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that devoured thee shall be removed far from thee.

ULT  ⇔ “For your ruins and desolate places,
 ⇔ and your lands of devastation,
 ⇔ surely now you will be too cramped for the inhabitants,
 ⇔ and your devourers will be far away.

USTYour land has been ruined and caused to become desolate,
 ⇔ but some day it will be filled with people,
 ⇔ and those who conquered you will be far away.

BSBFor your ruined and desolate places
 ⇔ and your ravaged land
 ⇔ will now indeed be too small for your people,
 ⇔ and those who devoured you will be far away.


OEBFor your desolate wastes and your ruined land
 ⇔ (will be turned to a garden and crowded with men.)
 ⇔ Then scarce room enough you will have for your people,
 ⇔ when those who devoured you are far away.

WEBBE“For, as for your waste and your desolate places,
 ⇔ and your land that has been destroyed,
 ⇔ surely now that land will be too small for the inhabitants,
 ⇔ and those who swallowed you up will be far away.

WMBB (Same as above)

NETYes, your land lies in ruins;
 ⇔ it is desolate and devastated.
 ⇔ But now you will be too small to hold your residents,
 ⇔ and those who devoured you will be far away.

LSVBecause your ruins, and your desolate places,
And the land of your ruins,
Are now surely restricted because of inhabitants,
And those consuming you have been far off.

FBVYour ruined towns and abandoned places and devastated lands will be crowded with people, while those who took over your country will be long gone.

T4T  ⇔ Your land has been ruined and caused to become desolate/abandoned [DOU],
 ⇔ but some day it will be filled with people,
 ⇔ and those who conquered you will be far away.

LEB• Surely your sites of ruins and desolate places and land of ruins,[fn] surely now you will be[fn] inhabitants,[fn] •  and those who engulfed you will be far away.


49:19 Hebrew “ruin”

49:19 Literally “cramped by”

49:19 Hebrew “inhabitant”

BBEFor though the waste places of your land have been given to destruction, now you will not be wide enough for your people, and those who made you waste will be far away.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor thy waste and thy desolate places and thy land that hath been destroyed — surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

ASVFor, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

DRAFor thy deserts, and thy desolate places, and the land of thy destruction shall now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be chased far away.

YLTBecause thy wastes, and thy desolate places, And the land of thy ruins, Surely now are straitened because of inhabitants, And far off have been those consuming thee.

DrbyFor [in] thy waste and thy desolate places, and thy destroyed land, thou shalt even now be too straitened by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

RVFor, as for thy waste and thy desolate places and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

WbstrFor thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

KJB-1769For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
   (For thy/your waste and thy/your desolate places, and the land of thy/your destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee/you up shall be far away. )

KJB-1611For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction shall euen now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee vp, shall bee farre away.
   (For thy/your waste and thy/your desolate places, and the land of thy/your destruction shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee/you up, shall be far away.)

BshpsAs for thy lande that lyeth desolate, wasted, and destroyed, it shalbe to narowe for them that shall dwell in it: and they that woulde deuoure thee, they shalbe farre away.
   (As for thy/your land that lieth/lies desolate, wasted, and destroyed, it shall be to narowe for them that shall dwell in it: and they that would devour thee/you, they shall be far away.)

GnvaFor thy desolations, and thy waste places, and thy land destroied, shall surely be now narow for them that shall dwell in it, and they that did deuoure thee, shalbe farre away.
   (For thy/your desolations, and thy/your waste places, and thy/your land destroyed, shall surely be now narow for them that shall dwell in it, and they that did devour thee/you, shall be far away. )

CvdlAs for thy londe that lieth desolate, waisted & destroyed: it shalbe to narow for the, that shal dwell in it. And they yt wolde deuoure the, shalbe farre awaye.
   (As for thy/your land that lieth/lies desolate, waisted and destroyed: it shall be to narow for them, that shall dwell in it. And they it would devour them, shall be far away.)

WycFor whi thi desertis, and thi wildirnessis, and the lond of thi fallyng now schulen be streit for enhabiteris; and thei schulen be dryuun awei fer, that swolewiden thee.
   (For why thy/your desertis, and thy/your wildirnessis, and the land of thy/your fallyng now should be streit for enhabiteris; and they should be dryuun away fer, that swolewiden thee/you.)

LuthDenn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu enge werden, drinnen zu wohnen, wenn deine Verderber ferne von dir kommen,
   (Because your wüstes, verstörtes and zerbrochenes Land becomes you/to_you alsdann to enge become, drinnen to reside, when your Verderber ferne from you/to_you coming,)

ClVgquia deserta tua, et solitudines tuæ, et terra ruinæ tuæ, nunc angusta erunt præ habitatoribus; et longe fugabuntur qui absorbebant te.
   (because deserta tua, and solitudines tuæ, and earth/land fall/ruins tuæ, now angusta erunt præ habitatoribus; and longe fugabuntur who absorbebant you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

49:19-21 The population explosion would reach beyond Israel to include the members of foreign nations who turn to the Lord (see 56:6-8; Rev 7:9).
• more room: The expanded population would require space far beyond the traditional boundaries of the land of Israel (see also Zech 2:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Though you were a waste and desolate

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waste,your and,desolate,your and,land ruins,your that/for/because/then/when now cramped too_~_for,inhabitants and,far_away swallowed_~_up,you )

The words “a waste” and “desolate” mean basically the same thing and emphasize that the enemy has destroyed Zion and left it empty. Alternate translation: “Though you were completely desolate”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) those who devoured you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waste,your and,desolate,your and,land ruins,your that/for/because/then/when now cramped too_~_for,inhabitants and,far_away swallowed_~_up,you )

The enemy destroying Zion is spoken of as if they had devoured it. Alternate translation: “those who destroyed you”

BI Isa 49:19 ©