Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_I I_said in_vain I_have_laboured for_nothing and_Heⱱel/(Abel) strength_my I_have_caused_to_fail nevertheless justice_my [is]_with YHWH and_reward_my [is]_with god_my.
UHB וַאֲנִ֤י אָמַ֨רְתִּי֙ לְרִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל כֹּחִ֣י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת־יְהוָ֔ה וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת־אֱלֹהָֽי׃ ‡
(vaʼₐniy ʼāmartī ləriq yāgaˊtī lətohū vəheⱱel koḩiy killēytī ʼākēn mishpāţiy ʼet-yhwh ūfəˊullātiy ʼet-ʼₑlohāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγὼ εἶπα, κενῶς ἐκοπίασα, εἰς μάταιον καὶ εἰς οὐδὲν ἔδωκα τὴν ἰσχύν μου· διατοῦτο ἡ κρίσις μου παρὰ· Κυρίῳ, καὶ ὁ πόνος μου ἐναντίον τοῦ Θεοῦ μου.
(Kai egō eipa, kenōs ekopiasa, eis mataion kai eis ouden edōka taʸn isⱪun mou; diatouto haʸ krisis mou para; Kuriōi, kai ho ponos mou enantion tou Theou mou. )
BrTr Then I said, I have laboured in vain, I have given my strength for vanity and for nothing: therefore is my judgment with the Lord, and my labour before my God.
ULT And I said, “I have labored in vain,
⇔ for emptiness and for mere breath I have spent my energy,
⇔ yet my justice is with Yahweh,
⇔ and my wages with my God.”
UST I replied, “My work has been useless;
⇔ I have used my strength, but I have accomplished nothing worthwhile;
⇔ everything that I have done has been in vain.
⇔ However, Yahweh can honor me as he pleases;
⇔ my God is the one who will reward me as I deserve.”
BSB ⇔ But I said, “I have labored in vain,
⇔ I have spent My strength in futility and vanity;
⇔ yet My vindication is with the LORD,
⇔ and My reward is with My God.”
OEB But I said, ‘I have laboured in vain,
⇔ I have spent my strength on an empty nothing;
⇔ yet safe is my cause with the Lord,
⇔ and my recompense with my God.’
WEBBE But I said, “I have laboured in vain.
⇔ I have spent my strength in vain for nothing;
⇔ yet surely the justice due to me is with the LORD,
⇔ and my reward with my God.”
WMBB (Same as above)
NET But I thought, “I have worked in vain;
⇔ I have expended my energy for absolutely nothing.”
⇔ But the Lord will vindicate me;
⇔ my God will reward me.
LSV And I said, “I labored in vain,
I consumed my power for emptiness and vanity,
But my judgment [is] with YHWH,
And my wage with my God.”
FBV But I replied, “I've worked for nothing! I've exhausted myself, and for what? Even so, I leave it with the Lord to do what's right, and my reward is with my God.”
T4T I replied, “My work has been useless;
⇔ I have used my strength, but I have accomplished nothing worthwhile;
⇔ everything that I have done has been ◄in vain/useless►.
⇔ However, Yahweh can honor me as he pleases;
⇔ my God is the one who will reward me as I deserve.”
LEB • [fn] I myself said, “I have labored in[fn] vain; I have used up my strength for nothing and vanity! • Nevertheless, my justice is with Yahweh, • and my reward is with my God.”
BBE And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward.
Moff No Moff ISA book available
JPS But I said: 'I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God.'
ASV But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God.
DRA And I said: I have laboured in vain, I have spent my strength without cause and in vain: therefore my judgment is with the Lord, and my work with my God.
YLT And I said, 'For a vain thing I laboured, For emptiness and vanity my power I consumed, But my judgment [is] with Jehovah, And my wage with my God.
Drby — And I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and in vain; nevertheless my judgment is with Jehovah, and my work with my [fn]God.
49.4 Elohim
RV But I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity: yet surely my judgment is with the LORD, and my recompence with my God.
Wbstr Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for naught, and in vain; yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
KJB-1769 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.[fn]
(Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgement is with the LORD, and my work with my God. )
49.4 my work: or, my reward
KJB-1611 [fn]Then I said; I haue laboured in vaine, I haue spent my strength for nought, and in vaine, yet surely my iudgement is with the LORD, and my worke with my God.
(Then I said; I have laboured in vaine, I have spent my strength for nought, and in vaine, yet surely my judgement is with the LORD, and my work with my God.)
49:4 Or, my reward.
Bshps Then I aunswered: I haue lost my labour, I haue spent my strength in vayne: Neuerthelesse, I wyll commit my cause and my worke vnto the Lorde my God.
(Then I answered: I have lost my labour, I have spent my strength in vayne: Nevertheless, I will commit my cause and my work unto the Lord my God.)
Gnva And I said, I haue labored in vaine: I haue spent my strength in vaine and for nothing: but my iudgement is with the Lord, and my woorke with my God.
(And I said, I have laboured in vaine: I have spent my strength in vaine and for nothing: but my judgement is with the Lord, and my woorke with my God. )
Cvdl Then answerde I: I shal lese my laboure, I shal spende my strength in vayne. Neuertheles, I wil commytte my cause and my worke vnto the LORDE my God.
(Then answered I: I shall lese my laboure, I shall spende my strength in vayne. Nevertheless, I will commytte my cause and my work unto the LORD my God.)
Wycl And Y seide, Y trauelide in veyn, Y wastide my strengthe with out cause, and veynli; therfor my doom is with the Lord, and my werk is with my God.
(And I said, I travellede in veyn, I wastide my strengthe with out cause, and veynli; therefore my doom is with the Lord, and my work is with my God.)
Luth Ich aber dachte, ich arbeitete vergeblich und brächte meine Kraft umsonst und unnützlich zu, wiewohl meine Sache des HErr’s und mein Amt meines Gottes ist.
(I but dachte, I workse vergeblich and brächte my Kraft umsonst and unnützlich to, wiewohl my matter the LORD’s and my Amt my God’s is.)
ClVg Et ego dixi: In vacuum laboravi; sine causa et vane fortitudinem meam consumpsi: ergo judicium meum cum Domino, et opus meum cum Deo meo.[fn]
(And I dixi: In vacuum laboravi; without causa and vane fortitudinem meam consumpsi: therefore yudicium mine when/with Master, and opus mine when/with Deo meo. )
49.4 Et ego dixi. ID. Quasi dicat: Quomodo te glorificavi, qui magnam partem Judæorum ad te revocare non potui? Hic autem liberum hominis monstratur arbitrium: Dei enim est vocare, nostrum credere, ipso tamen adjuvante, ut justi voluntatis præmium consequantur. Ergo judicium, etc. ID. Judicabit Pater utrum omnia fecerim eis quæ debui: Manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi. Et alibi: Ego te glorificavi super terram Joan. 17.. Opus meum. Alii: Labor et dolor meus: quia flevit civitatem, et ait in Psalmo: Quæ utilitas in sanguine meo? Psal. 29. Juxta Hebraicum, pendens in cruce longe a salute mea verba lamentationum mearum.
49.4 And I dixi. ID. Quasi let_him_say: Quomodo you(sg) glorificavi, who magnam partem Yudæorum to you(sg) revocare not/no potui? Hic however liberum of_man monstratur arbitrium: of_God because it_is vocare, nostrum credere, ipso tamen adyuvante, as justi voluntatis præmium consequantur. Ergo yudicium, etc. ID. Yudicabit Pater utrum everything fecerim to_them which debui: Manifestavi nomen your hominibus which dedisti mihi. And alibi: I you(sg) glorificavi over the_earth/land Yoan. 17.. Opus mine. Alii: Labor and pain meus: because flevit civitatem, and he_said in Psalmo: Quæ utilitas in sanguine meo? Psal. 29. Yuxta Hebraicum, pendens in cruce longe from salute mea words lamentationum mearum.
49:4 my work seems so useless . . . to no purpose: Even though people stubbornly refuse his message, the servant would reach out to them.
• I will trust God: Despite discouragement and suffering, the servant would continue to discharge his duty faithfully, trusting God for the outcome. God promised to reward the servant’s faithfulness (see also 40:10; 50:8).
God’s Servant
In Isaiah 40–66 the figure of God’s servant features prominently. The servant proclaims a new order of justice and righteousness to the world (42:3-4) and serves as God’s instrument to prepare the world for God’s coming (52:7).
Who is the Lord’s servant? Isaiah identifies the servant with Israel (41:8; 44:1-2), who serves as God’s witness (43:10) and as a light to the Gentiles. Yet Israel could not fully complete this mission: Israel was deaf, blind, and in need of God’s forgiveness (42:19; 44:21-22). Israel failed again and again. By contrast, God’s servant is faithful and waits for the coming redemption (see 61:1-3; 62:1-5). The servant thus represents the godly in Israel. The servant is God’s faithful witness to humanity, and he stands in opposition to the idolatrous practices of paganism.
Isaiah portrays the servant as an obedient individual who suffers. The notion of the “suffering servant” found fulfillment in one particular Israelite who was perfectly faithful and suffered on behalf of others: Jesus Christ. By his suffering, God’s blessings came to many, including other nations (see Acts 26:22-23). In union and fellowship with Christ, the apostles ministered as his servants to both Jews and Gentiles (Acts 13:47; 26:14-18). All those who have faith in Christ share in the mission of the servant and fulfill the role of God’s servants in the world (e.g., Col 1:7; 4:12; 1 Tim 4:6; 2 Tim 2:24).
Passages for Further Study
Lev 25:42, 55; 1 Kgs 11:36; 2 Kgs 9:7; Pss 89:20-29; 113:1; Isa 41:8-10; 42:1-4, 19-20; 43:10; 44:1-5, 21-22; 49:1-7; 52:7, 13–53:12; 61:1-3; Jer 30:10; 33:20-22, 26; 46:27-28; Ezek 28:25; 34:23-24; 37:24-25; Zech 3:8; Matt 12:15-21; Acts 2:18; 2 Tim 2:24