Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here on palms inscribed_you walls_your before_me continually.
UHB הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃ ‡
(hēn ˊal-kapayim ḩaqqotiyk ḩōmotayik negdiy tāmid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν μου ἐζωγράφηκά σου τὰ τείχη, καὶ ἐνώπιόν μου εἶ διαπαντὸς,
(Idou epi tōn ⱪeirōn mou ezōgrafaʸka sou ta teiⱪaʸ, kai enōpion mou ei diapantos, )
BrTr Behold, I have painted thy walls on my hands, and thou art continually before me.
ULT Behold, I have inscribed you on my palms;
⇔ your walls are before me always.
UST Note that I have written your names on the palms of my hands;
⇔ I am always looking at the walls of your city.
BSB Behold, I have inscribed you on the palms of My hands;
⇔ your walls are ever before Me.
OEB I have graven you on my hands,
⇔ and your walls are for ever before me:
WEBBE Behold, I have engraved you on the palms of my hands.
⇔ Your walls are continually before me.
WMBB (Same as above)
NET Look, I have inscribed your name on my palms;
⇔ your walls are constantly before me.
LSV Behold, I have carved you on the palms of the hand,
Your walls [are] continually before Me.
FBV Look at your names I've written on the palms of my hands! I'm always thinking about your walls.[fn]
49:16 Presumably the walls of Jerusalem that were knocked down.
T4T Note that I have written your names on the palms of my hands;
⇔ in my mind I can always see the walls of your city.
LEB • my hands; your walls are continually before me.
BBE See, your name is marked on my hands; your walls are ever before me.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, I have graven thee upon the palms of My hands; thy walls are continually before Me.
ASV Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
DRA Behold, I have graven thee in my hands: thy walls are always before my eyes.
YLT Lo, on the palms of the hand I have graven thee, Thy walls [are] before Me continually.
Drby Lo, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls are continually before me.
RV Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
Wbstr Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
KJB-1769 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
(Behold, I have graven thee/you upon the palms of my hands; thy/your walls are continually before me. )
KJB-1611 Behold, I haue grauen thee vpon the palmes of my hands: thy walles are continually before mee.
(Behold, I have graven thee/you upon the palms of my hands: thy/your walls are continually before me.)
Bshps Beholde, I haue written thee vp vpon my handes, thy walles are euer in my syght.
(Behold, I have written thee/you up upon my hands, thy/your walls are ever in my syght.)
Gnva Behold, I haue grauen thee vpon the palme of mine hands: thy walles are euer in my sight.
(Behold, I have graven thee/you upon the palm of mine hands: thy/your walls are ever in my sight. )
Cvdl Beholde, I haue written the vp vpon my hondes, thy walles are euer in my sight.
(Behold, I have written the up upon my hands, thy/your walls are ever in my sight.)
Wyc Lo! Y haue write thee in myn hondis; thi wallis ben euer bifore myn iyen.
(Lo! I have write thee/you in mine hands; thy/your wallis been ever before mine eyes.)
Luth siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet. Deine Mauern sind immerdar vor mir.
(siehe, in the hands have I you/yourself gezeichnet. Deine walls are forever before/in_front_of to_me.)
ClVg Ecce in manibus meis descripsi te; muri tui coram oculis meis semper.[fn]
(Behold in manibus meis descripsi te; muri yours coram oculis meis semper. )
49.16 Ecce in manibus, etc. ID. Ex hoc discimus Jerusalem in regione Palestinæ non esse quærendam: quæ totius provinciæ deterrima et saxosis montibus exasperata penuriam fontium patitur.
49.16 Behold in manibus, etc. ID. From this discimus Yerusalem in regione Palestinæ not/no esse quærendam: which totius provinciæ deterrima and saxosis montibus exasperata penuriam fontium patitur.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have inscribed your name on my palms
(Some words not found in UHB: if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in palms inscribed,you walls,your before,me continually )
Yahweh speaks of his unwavering devotion to Zion as if he had written her name on the palms of his hands.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your walls are continually before me
(Some words not found in UHB: if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in palms inscribed,you walls,your before,me continually )
Yahweh speaks of always thinking about Zion as if her walls were always before him. The word “walls” is a metonym for the city. Alternate translation: “I am continually thinking about your walls” or “I am always thinking about you” (See also: figs-metonymy)