Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Here on palms inscribed_you walls_your before_me continually.
UHB הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃ ‡
(hēn ˊal-ⱪapayim ḩaqqotiyk ḩōmotayik negddiy tāmiyd.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold, I have inscribed you on my palms;
⇔ your walls are before me always.
UST Note that I have written your names on the palms of my hands;
⇔ I am always looking at the walls of your city.
BSB Behold, I have inscribed you on the palms of My hands;
⇔ your walls are ever before Me.
OEB I have graven you on my hands,
⇔ and your walls are for ever before me:
WEB Behold, I have engraved you on the palms of my hands.
⇔ Your walls are continually before me.
NET Look, I have inscribed your name on my palms;
⇔ your walls are constantly before me.
LSV Behold, I have carved you on the palms of the hand,
Your walls [are] continually before Me.
FBV Look at your names I've written on the palms of my hands! I'm always thinking about your walls.[fn]
49:16 Presumably the walls of Jerusalem that were knocked down.
T4T Note that I have written your names on the palms of my hands;
⇔ in my mind I can always see the walls of your city.
LEB • my hands; your walls are continually before me.
BBE See, your name is marked on my hands; your walls are ever before me.
MOF No MOF ISA book available
JPS Behold, I have graven thee upon the palms of My hands; thy walls are continually before Me.
ASV Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
DRA Behold, I have graven thee in my hands: thy walls are always before my eyes.
YLT Lo, on the palms of the hand I have graven thee, Thy walls [are] before Me continually.
DBY Lo, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls are continually before me.
RV Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
WBS Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
KJB Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
(Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy/your walls are continually before me. )
BB Beholde, I haue written thee vp vpon my handes, thy walles are euer in my syght.
(Behold, I have written thee up upon my hands, thy/your walles are ever in my syght.)
GNV Behold, I haue grauen thee vpon the palme of mine hands: thy walles are euer in my sight.
(Behold, I have grauen thee upon the palme of mine hands: thy/your walles are ever in my sight. )
CB Beholde, I haue written the vp vpon my hondes, thy walles are euer in my sight.
(Behold, I have written the up upon my hands, thy/your walles are ever in my sight.)
WYC Lo! Y haue write thee in myn hondis; thi wallis ben euer bifore myn iyen.
(Lo! I have write thee in mine hands; thy/your wallis been ever before mine eyes.)
LUT siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet. Deine Mauern sind immerdar vor mir.
(siehe, in the Hände have I you/yourself gezeichnet. Deine Mauern are immerdar before/in_front_of mir.)
CLV Ecce in manibus meis descripsi te; muri tui coram oculis meis semper.[fn]
(Behold in manibus meis descripsi te; muri yours coram oculis meis semper.)
49.16 Ecce in manibus, etc. ID. Ex hoc discimus Jerusalem in regione Palestinæ non esse quærendam: quæ totius provinciæ deterrima et saxosis montibus exasperata penuriam fontium patitur.
49.16 Behold in manibus, etc. ID. Ex hoc discimus Yerusalem in regione Palestinæ not/no esse quærendam: which totius provinciæ deterrima and saxosis montibus exasperata penuriam fontium patitur.
BRN Behold, I have painted thy walls on my hands, and thou art continually before me.
BrLXX Ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν μου ἐζωγράφηκά σου τὰ τείχη, καὶ ἐνώπιόν μου εἶ διαπαντὸς,
(Idou epi tōn ⱪeirōn mou ezōgrafaʸka sou ta teiⱪaʸ, kai enōpion mou ei diapantos, )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have inscribed your name on my palms
(Some words not found in UHB: if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in palms inscribed,you walls,your before,me continually )
Yahweh speaks of his unwavering devotion to Zion as if he had written her name on the palms of his hands.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your walls are continually before me
(Some words not found in UHB: if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in palms inscribed,you walls,your before,me continually )
Yahweh speaks of always thinking about Zion as if her walls were always before him. The word “walls” is a metonym for the city. Alternate translation: “I am continually thinking about your walls” or “I am always thinking about you” (See also: figs-metonymy)