Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 49 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 49:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 49:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says YHWH the_redeemer of_Yisrāʼēl/(Israel) holy_his to_despised life to_abhorred (of)_a_nation to_servant of_rulers kings they_will_see and_stand_up princes and_bow_down[fn] on_account_of YHWH who [is]_reliable the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) and_chosen_you.


49:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBכֹּ֣ה אָֽמַר־יְהוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדוֹשׁ֗⁠וֹ לִ⁠בְזֹה־נֶ֜פֶשׁ לִ⁠מְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְ⁠עֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָ⁠קָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְ⁠יִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ לְמַ֤עַן יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַ⁠יִּבְחָרֶֽ⁠ךָּ׃
   (koh ʼāmar-yhwh goʼēl yisrāʼēl qədōsh⁠ō li⁠ⱱəzoh-nefesh li⁠mətāˊēⱱ gōy lə⁠ˊeⱱed moshlim məlākīm yirʼū vā⁠qāmū sārim və⁠yishtaḩₐūū ləmaˊan yhwh ʼₐsher neʼₑmān qədosh yisrāʼēl va⁠yyiⱱḩāre⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως λέγει Κύριος, ὁ ῥυσάμενός σε, ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἁγιάσατε τὸν φαυλίζοντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, τὸν βδελυσσόμενον ὑπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν δούλων τῶν ἀρχόντων· βασιλεῖς ὄψονται αὐτὸν, καὶ ἀναστήσονται ἄρχοντες, καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ, ἕνεκεν Κυρίου· ὅτι πιστός ἐστιν ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, καὶ ἐξελεξάμην σε.
   (Houtōs legei Kurios, ho ɽusamenos se, ho Theos Israaʸl, hagiasate ton faulizonta taʸn psuⱪaʸn autou, ton bdelussomenon hupo tōn ethnōn tōn doulōn tōn arⱪontōn; basileis opsontai auton, kai anastaʸsontai arⱪontes, kai proskunaʸsousin autōi, heneken Kuriou; hoti pistos estin ho hagios Israaʸl, kai exelexamaʸn se. )

BrTrThus saith the Lord that delivered thee, the God of Israel, Sanctify him that despises his life, him that is abhorred by the nations that are the servants of princes: kings shall behold him, and princes shall arise, and shall worship him, for the Lord's sake: for the Holy One of Israel is faithful, and I have chosen thee.

ULT  ⇔ Thus says Yahweh, the Redeemer of Israel,
 ⇔ its Holy One,
 ⇔ to the one whose life is despised, hated by the nations,
 ⇔ a slave of rulers,
 ⇔ “Kings will see and arise,
 ⇔ princes, and bow down,
 ⇔ for the sake of Yahweh who is faithful,
 ⇔ the Holy One of Israel, for he has chosen you.”

USTYahweh, the one who saves us,
 ⇔ the Holy God of us Israelite people,
 ⇔ says to the one who was despised and rejected by the people of many nations,
 ⇔ to the one who is the slave of rulers,
 ⇔ “Some day kings will stand up to respect you when they see you,
 ⇔ and princes will bow down before you
 ⇔ because you serve me, Yahweh, the one who faithfully does what I promise.
 ⇔ I am the Holy God to whom you Israelites belong, the one who has chosen you.”

BSB  ⇔ Thus says the LORD,
 ⇔ the Redeemer and Holy One of Israel,
 ⇔ to Him who was despised and abhorred by the nation,
 ⇔ to the Servant of rulers:
 ⇔ “Kings will see You and rise,
 ⇔ and princes will bow down,
 ⇔ because of the LORD, who is faithful,
 ⇔ the Holy One of Israel, who has chosen You.”


OEBThus says the (true) God the Lord,
 ⇔ Israel’s holy redeemer,
 ⇔ to him who of men is contemned,
 ⇔ abhorred of the nations, the servant of tyrants:
 ⇔ kings, when they see you, will rise,
 ⇔ and princes will bow down in homage,
 ⇔ because of the Lord the faithful,
 ⇔ and Israel’s Holy One, who chose you.

WEBBEThe LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One,
 ⇔ says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers:
 ⇔ “Kings shall see and rise up,
 ⇔ princes, and they shall worship,
 ⇔ because of the LORD who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.”

WMBB (Same as above)

NETThis is what the Lord,
 ⇔ the protector of Israel, their Holy One, says
 ⇔ to the one who is despised and rejected by nations,
 ⇔ a servant of rulers:
 ⇔ “Kings will see and rise in respect,
 ⇔ princes will bow down,
 ⇔ because of the faithful Lord,
 ⇔ the Holy One of Israel who has chosen you.”

LSVThus said YHWH, Redeemer of Israel, His Holy One,
To the despised in soul,
To the detested of a nation,
To the Servant of rulers: “Kings see, and have risen, princes, and worship,
For the sake of YHWH, who is faithful,
The Holy of Israel, and He chooses You.”

FBVThis is what the Lord says, the Redeemer and Holy One of Israel, to the one who was despised and detested by the nation, to the one who is the servant of rulers: Kings will see you and stand up, and princes will bow down to you, because the Lord, who is trustworthy, the Holy One of Israel, has chosen you.

T4T  ⇔ Yahweh, the one who saves us,
 ⇔ the Holy God of us Israeli people,
 ⇔ says to the one who was despised and rejected by the people of many nations,
 ⇔ the one who is the slave of rulers,
 ⇔ Some day kings will stand up to respect you when they see you,
 ⇔ and princes will bow down before you
 ⇔ because you serve me, Yahweh, the one who faithfully does what I promise.
 ⇔ I am the Holy God to whom you Israelis belong, the one who has chosen you.”

LEB• Thus says Yahweh, the redeemer of Israel, his holy one,to the one who despises[fn] life, • to the one who abhors the nation, •  to the slave of rulers: •  “Kings shall see and stand up; •  princes, and they shall bow down, •  for the sake of Yahweh, who is faithful, •  the holy one of Israel, and he has chosen you.”


49:7 A Dead Sea Scroll reads “is despised with respect to

BBEThe Lord who takes up Israel's cause, even his Holy One, says to him whom men make sport of, who is hated by the nations, a servant of rulers: Kings will see and get up from their places, and chiefs will give worship: because of the Lord who keeps faith; even the Holy One of Israel who has taken you for himself.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThus saith the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him who is despised of men, to him who is abhorred of nations, to a servant of rulers: Kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.

ASVThus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.

DRAThus saith the Lord the redeemer of Israel, his Holy One, to the soul that is despised, to the nation that is abhorred, to the servant of rulers: Kings shall see, and princes shall rise up, and adore for the Lord’s sake, because he is faithful, and for the Holy One of Israel, who hath chosen thee.

YLTThus said Jehovah, Redeemer of Israel, His Holy One, To the despised in soul, To the abominated of a nation, To the servant of rulers: 'Kings see, and have risen, princes, and worship, For the sake of Jehovah, who is faithful, The Holy of Israel, and He chooseth thee.'

DrbyThus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to the servant of rulers: Kings shall see and arise, princes, and they shall worship, because of Jehovah who is faithful, the Holy One of Israel, who hath chosen thee.

RVThus saith the LORD, the redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of the LORD that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.

WbstrThus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.

KJB-1769Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.[fn]
   (Thus saith/says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee/you. )


49.7 whom man…: or, that is despised in soul

KJB-1611[fn]Thus saith the LORD the redeemer of Israel, and his holy one, to him whom man dispiseth, to him whom the nation abhorreth, to a seruant of rulers; Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD, that is faithfull, and the holy one of Israel, and he shall choose thee.
   (Thus saith/says the LORD the redeemer of Israel, and his holy one, to him whom man dispiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers; Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD, that is faithfull, and the holy one of Israel, and he shall choose thee/you.)


49:7 Or, to him that is despised in soule.

BshpsMoreouer, thus saith the Lorde the redeemer and holy one of Israel, concernyng the abhorred & dispised among the gentiles, the seruaunt of them that beare rule, kynges and princes shall see and arise, and worship because of the Lorde that is faythfull, and because of the holy one of Israel that hath chosen thee.
   (Moreover/What's_more, thus saith/says the Lord the redeemer and holy one of Israel, concerning the abhorred and dispised among the gentiles, the servant of them that bear rule, kings and princes shall see and arise, and worship because of the Lord that is faithfull, and because of the holy one of Israel that hath/has chosen thee/you.)

GnvaThus sayeth the Lord the redeemer of Israel, and his Holie one, to him that is despised in soule, to a nation that is abhorred, to a seruaunt of rulers, Kinges shall see, and arise, and princes shall worship, because of the Lord, that is faithfull: and ye Holy one of Israel, which hath chosen thee.
   (Thus sayeth the Lord the redeemer of Israel, and his Holie one, to him that is despised in soul, to a nation that is abhorred, to a servant of rulers, Kinges shall see, and arise, and princes shall worship, because of the Lord, that is faithfull: and ye/you_all Holy one of Israel, which hath/has chosen thee/you. )

CvdlMorouer thus saieth the LORDE the aveger and holy one of Israel, because of the abhorringe and despisinge amonge the Gentiles, concernynge the seruaunt of all them yt beare rule: Kynges and prynces shal se, and arise and worshipe, because of the LORDE that he is faithfull: and because of the holy one of Israel, which hath chosen the.
   (Moreover/What's_more thus saith/says the LORD the aveger and holy one of Israel, because of the abhorringe and despisinge among the Gentiles, concernynge the servant of all them it bear rule: Kynges and princes shall se, and arise and worshipe, because of the LORD that he is faithfull: and because of the holy one of Israel, which hath/has chosen them.)

WycThe Lord, ayenbiere of Israel, the hooli therof, seith these thingis to a dispisable soule, and to a folk had in abhomynacioun, to the seruaunt of lordis, Kyngis schulen se, and princes schulen rise togidere, and schulen worschipe, for the Lord, for he is feithful, and for the hooli of Israel, that chees thee.
   (The Lord, ayenbiere of Israel, the holy thereof, saith/says these things to a dispisable soul, and to a folk had in abhomynacioun, to the servant of lords, Kyngis should se, and princes should rise together, and should worschipe, for the Lord, for he is faithful, and for the holy of Israel, that chees thee/you.)

LuthSo spricht der HErr, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu der verachteten SeeLE, zu dem Volk, des man Greuel hat, zu dem Knechte, der unter den Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten sollen anbeten um des HErr’s willen, der treu ist, um des Heiligen in Israel willen, der dich erwählet hat.
   (So says the/of_the LORD, the/of_the Erlöser Israels, his Heiliger, to the/of_the verachteten SeeLE, to to_him people, the man Greuel has, to to_him servant(s), the/of_the under the Tyrannen ist: kings/king sollen see and aufstehen, and prince(s) sollen worship around/by/for the LORD’s willen, the/of_the treu is, around/by/for the Heiligen in Israel willen, the/of_the you/yourself chosen has.)

ClVgHæc dicit Dominus, redemptor Israël, Sanctus ejus, ad contemptibilem animam, ad abominatam gentem, ad servum dominorum: Reges videbunt, et consurgent principes, et adorabunt propter Dominum, quia fidelis est, et Sanctum Israël qui elegit te.][fn]
   (This dicit Master, redemptor Israel, Sanctus his, to contemptibilem animam, to abominatam gentem, to servum dominorum: Reges videbunt, and consurgent principes, and adorabunt propter Dominum, because faithful it_is, and Sanctum Israel who elegit you(sg).] )


49.7 Abominatam. Christum et Nazaræos ejus, quos quotidie Judæi in synagogis maledicunt, quia propter eos regnum, locum et gentem amiserunt. Reges. Propheta ad Filium. Reges videbunt te venientem ad judicium: Reges, scilicet apostoli et alii qui cum Domino judicabunt.


49.7 Abominatam. Christum and Nazaræos his, which quotidie Yudæi in synagogis maledicunt, because propter them kingdom, place and gentem amiserunt. Reges. Propheta to Son. Reges videbunt you(sg) venientem to yudicium: Reges, scilicet apostoli and alii who when/with Master yudicabunt.


TSNTyndale Study Notes:

49:7 The promised servant would be despised and rejected by the nations (see 52:14–53:5) as well as by his own people (see also 50:6-7; 53:8-9).
• Kings and princes will also bow low to express respect and humility before the servant (see also 52:15), whom God will exalt after he has suffered. God is faithful to his servant.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Servant

In Isaiah 40–66 the figure of God’s servant features prominently. The servant proclaims a new order of justice and righteousness to the world (42:3-4) and serves as God’s instrument to prepare the world for God’s coming (52:7).

Who is the Lord’s servant? Isaiah identifies the servant with Israel (41:8; 44:1-2), who serves as God’s witness (43:10) and as a light to the Gentiles. Yet Israel could not fully complete this mission: Israel was deaf, blind, and in need of God’s forgiveness (42:19; 44:21-22). Israel failed again and again. By contrast, God’s servant is faithful and waits for the coming redemption (see 61:1-3; 62:1-5). The servant thus represents the godly in Israel. The servant is God’s faithful witness to humanity, and he stands in opposition to the idolatrous practices of paganism.

Isaiah portrays the servant as an obedient individual who suffers. The notion of the “suffering servant” found fulfillment in one particular Israelite who was perfectly faithful and suffered on behalf of others: Jesus Christ. By his suffering, God’s blessings came to many, including other nations (see Acts 26:22-23). In union and fellowship with Christ, the apostles ministered as his servants to both Jews and Gentiles (Acts 13:47; 26:14-18). All those who have faith in Christ share in the mission of the servant and fulfill the role of God’s servants in the world (e.g., Col 1:7; 4:12; 1 Tim 4:6; 2 Tim 2:24).

Passages for Further Study

Lev 25:42, 55; 1 Kgs 11:36; 2 Kgs 9:7; Pss 89:20-29; 113:1; Isa 41:8-10; 42:1-4, 19-20; 43:10; 44:1-5, 21-22; 49:1-7; 52:7, 13–53:12; 61:1-3; Jer 30:10; 33:20-22, 26; 46:27-28; Ezek 28:25; 34:23-24; 37:24-25; Zech 3:8; Matt 12:15-21; Acts 2:18; 2 Tim 2:24


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Redeemer

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer Yisrael Holy,his to,despised creature to,abhorred nation to,servant rulers kings see and,stand_up princes and,bow_down because_of YHWH which/who faithful holy Yisrael and,chosen,you )

See how you translated this word in Isaiah 41:14.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) to the one whose life is despised, hated by the nations, and a slave of rulers

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer Yisrael Holy,his to,despised creature to,abhorred nation to,servant rulers kings see and,stand_up princes and,bow_down because_of YHWH which/who faithful holy Yisrael and,chosen,you )

Here the word “life” represents the person. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the one whom people despised, whom the nations hated and held as slaves”

(Occurrence 0) Holy One of Israel

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer Yisrael Holy,his to,despised creature to,abhorred nation to,servant rulers kings see and,stand_up princes and,bow_down because_of YHWH which/who faithful holy Yisrael and,chosen,you )

See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.

BI Isa 49:7 ©