Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV thus he_says YHWH the_redeemer of_Yisrāʼēl/(Israel) holy_his to_despised life to_abhorred (of)_a_nation to_servant of_rulers kings they_will_see and_stand_up princes and_bow_down[fn] on_account_of YHWH who [is]_reliable the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) and_chosen_you.
49:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB כֹּ֣ה אָֽמַר־יְהוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדוֹשׁ֗וֹ לִבְזֹה־נֶ֜פֶשׁ לִמְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְעֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ לְמַ֤עַן יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃ ‡
(koh ʼāmar-yhwh goʼēl yisrāʼēl qədōshō liⱱəzoh-nefesh limətāˊēⱱ gōy ləˊeⱱed moshlim məlākīm yirʼū vāqāmū sārim vəyishtaḩₐūū ləmaˊan yhwh ʼₐsher neʼₑmān qədosh yisrāʼēl vayyiⱱḩāreⱪā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως λέγει Κύριος, ὁ ῥυσάμενός σε, ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἁγιάσατε τὸν φαυλίζοντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, τὸν βδελυσσόμενον ὑπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν δούλων τῶν ἀρχόντων· βασιλεῖς ὄψονται αὐτὸν, καὶ ἀναστήσονται ἄρχοντες, καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ, ἕνεκεν Κυρίου· ὅτι πιστός ἐστιν ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, καὶ ἐξελεξάμην σε.
(Houtōs legei Kurios, ho ɽusamenos se, ho Theos Israaʸl, hagiasate ton faulizonta taʸn psuⱪaʸn autou, ton bdelussomenon hupo tōn ethnōn tōn doulōn tōn arⱪontōn; basileis opsontai auton, kai anastaʸsontai arⱪontes, kai proskunaʸsousin autōi, heneken Kuriou; hoti pistos estin ho hagios Israaʸl, kai exelexamaʸn se. )
BrTr Thus saith the Lord that delivered thee, the God of Israel, Sanctify him that despises his life, him that is abhorred by the nations that are the servants of princes: kings shall behold him, and princes shall arise, and shall worship him, for the Lord's sake: for the Holy One of Israel is faithful, and I have chosen thee.
ULT ⇔ Thus says Yahweh, the Redeemer of Israel,
⇔ its Holy One,
⇔ to the one whose life is despised, hated by the nations,
⇔ a slave of rulers,
⇔ “Kings will see and arise,
⇔ princes, and bow down,
⇔ for the sake of Yahweh who is faithful,
⇔ the Holy One of Israel, for he has chosen you.”
UST Yahweh, the one who saves us,
⇔ the Holy God of us Israelite people,
⇔ says to the one who was despised and rejected by the people of many nations,
⇔ to the one who is the slave of rulers,
⇔ “Some day kings will stand up to respect you when they see you,
⇔ and princes will bow down before you
⇔ because you serve me, Yahweh, the one who faithfully does what I promise.
⇔ I am the Holy God to whom you Israelites belong, the one who has chosen you.”
BSB ⇔ Thus says the LORD,
⇔ the Redeemer and Holy One of Israel,
⇔ to Him who was despised and abhorred by the nation,
⇔ to the Servant of rulers:
⇔ “Kings will see You and rise,
⇔ and princes will bow down,
⇔ because of the LORD, who is faithful,
⇔ the Holy One of Israel, who has chosen You.”
OEB Thus says the (true) God the Lord,
⇔ Israel’s holy redeemer,
⇔ to him who of men is contemned,
⇔ abhorred of the nations, the servant of tyrants:
⇔ kings, when they see you, will rise,
⇔ and princes will bow down in homage,
⇔ because of the Lord the faithful,
⇔ and Israel’s Holy One, who chose you.
WEBBE The LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One,
⇔ says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers:
⇔ “Kings shall see and rise up,
⇔ princes, and they shall worship,
⇔ because of the LORD who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.”
WMBB (Same as above)
NET This is what the Lord,
⇔ the protector of Israel, their Holy One, says
⇔ to the one who is despised and rejected by nations,
⇔ a servant of rulers:
⇔ “Kings will see and rise in respect,
⇔ princes will bow down,
⇔ because of the faithful Lord,
⇔ the Holy One of Israel who has chosen you.”
LSV Thus said YHWH, Redeemer of Israel, His Holy One,
To the despised in soul,
To the detested of a nation,
To the Servant of rulers: “Kings see, and have risen, princes, and worship,
For the sake of YHWH, who is faithful,
The Holy of Israel, and He chooses You.”
FBV This is what the Lord says, the Redeemer and Holy One of Israel, to the one who was despised and detested by the nation, to the one who is the servant of rulers: Kings will see you and stand up, and princes will bow down to you, because the Lord, who is trustworthy, the Holy One of Israel, has chosen you.
T4T ⇔ Yahweh, the one who saves us,
⇔ the Holy God of us Israeli people,
⇔ says to the one who was despised and rejected by the people of many nations,
⇔ the one who is the slave of rulers,
⇔ “Some day kings will stand up to respect you when they see you,
⇔ and princes will bow down before you
⇔ because you serve me, Yahweh, the one who faithfully does what I promise.
⇔ I am the Holy God to whom you Israelis belong, the one who has chosen you.”
LEB • Thus says Yahweh, the redeemer of Israel, his holy one,to the one who despises[fn] life, • to the one who abhors the nation, • to the slave of rulers: • “Kings shall see and stand up; • princes, and they shall bow down, • for the sake of Yahweh, who is faithful, • the holy one of Israel, and he has chosen you.”
¶
49:7 A Dead Sea Scroll reads “is despised with respect to”
BBE The Lord who takes up Israel's cause, even his Holy One, says to him whom men make sport of, who is hated by the nations, a servant of rulers: Kings will see and get up from their places, and chiefs will give worship: because of the Lord who keeps faith; even the Holy One of Israel who has taken you for himself.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him who is despised of men, to him who is abhorred of nations, to a servant of rulers: Kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
ASV Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
DRA Thus saith the Lord the redeemer of Israel, his Holy One, to the soul that is despised, to the nation that is abhorred, to the servant of rulers: Kings shall see, and princes shall rise up, and adore for the Lord’s sake, because he is faithful, and for the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
YLT Thus said Jehovah, Redeemer of Israel, His Holy One, To the despised in soul, To the abominated of a nation, To the servant of rulers: 'Kings see, and have risen, princes, and worship, For the sake of Jehovah, who is faithful, The Holy of Israel, and He chooseth thee.'
Drby Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to the servant of rulers: Kings shall see and arise, princes, and they shall worship, because of Jehovah who is faithful, the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
RV Thus saith the LORD, the redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of the LORD that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
Wbstr Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
KJB-1769 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.[fn]
(Thus saith/says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee/you. )
49.7 whom man…: or, that is despised in soul
KJB-1611 [fn]Thus saith the LORD the redeemer of Israel, and his holy one, to him whom man dispiseth, to him whom the nation abhorreth, to a seruant of rulers; Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD, that is faithfull, and the holy one of Israel, and he shall choose thee.
(Thus saith/says the LORD the redeemer of Israel, and his holy one, to him whom man dispiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers; Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD, that is faithfull, and the holy one of Israel, and he shall choose thee/you.)
49:7 Or, to him that is despised in soule.
Bshps Moreouer, thus saith the Lorde the redeemer and holy one of Israel, concernyng the abhorred & dispised among the gentiles, the seruaunt of them that beare rule, kynges and princes shall see and arise, and worship because of the Lorde that is faythfull, and because of the holy one of Israel that hath chosen thee.
(Moreover/What's_more, thus saith/says the Lord the redeemer and holy one of Israel, concerning the abhorred and dispised among the gentiles, the servant of them that bear rule, kings and princes shall see and arise, and worship because of the Lord that is faithfull, and because of the holy one of Israel that hath/has chosen thee/you.)
Gnva Thus sayeth the Lord the redeemer of Israel, and his Holie one, to him that is despised in soule, to a nation that is abhorred, to a seruaunt of rulers, Kinges shall see, and arise, and princes shall worship, because of the Lord, that is faithfull: and ye Holy one of Israel, which hath chosen thee.
(Thus sayeth the Lord the redeemer of Israel, and his Holie one, to him that is despised in soul, to a nation that is abhorred, to a servant of rulers, Kinges shall see, and arise, and princes shall worship, because of the Lord, that is faithfull: and ye/you_all Holy one of Israel, which hath/has chosen thee/you. )
Cvdl Morouer thus saieth the LORDE the aveger and holy one of Israel, because of the abhorringe and despisinge amonge the Gentiles, concernynge the seruaunt of all them yt beare rule: Kynges and prynces shal se, and arise and worshipe, because of the LORDE that he is faithfull: and because of the holy one of Israel, which hath chosen the.
(Moreover/What's_more thus saith/says the LORD the aveger and holy one of Israel, because of the abhorringe and despisinge among the Gentiles, concernynge the servant of all them it bear rule: Kynges and princes shall se, and arise and worshipe, because of the LORD that he is faithfull: and because of the holy one of Israel, which hath/has chosen them.)
Wycl The Lord, ayenbiere of Israel, the hooli therof, seith these thingis to a dispisable soule, and to a folk had in abhomynacioun, to the seruaunt of lordis, Kyngis schulen se, and princes schulen rise togidere, and schulen worschipe, for the Lord, for he is feithful, and for the hooli of Israel, that chees thee.
(The Lord, ayenbiere of Israel, the holy thereof, saith/says these things to a dispisable soul, and to a folk had in abhomynacioun, to the servant of lords, Kyngis should se, and princes should rise together, and should worschipe, for the Lord, for he is faithful, and for the holy of Israel, that chees thee/you.)
Luth So spricht der HErr, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu der verachteten SeeLE, zu dem Volk, des man Greuel hat, zu dem Knechte, der unter den Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten sollen anbeten um des HErr’s willen, der treu ist, um des Heiligen in Israel willen, der dich erwählet hat.
(So says the/of_the LORD, the/of_the Erlöser Israels, his Heiliger, to the/of_the verachteten SeeLE, to to_him people, the man Greuel has, to to_him servant(s), the/of_the under the Tyrannen ist: kings/king sollen see and aufstehen, and prince(s) sollen worship around/by/for the LORD’s willen, the/of_the treu is, around/by/for the Heiligen in Israel willen, the/of_the you/yourself chosen has.)
ClVg Hæc dicit Dominus, redemptor Israël, Sanctus ejus, ad contemptibilem animam, ad abominatam gentem, ad servum dominorum: Reges videbunt, et consurgent principes, et adorabunt propter Dominum, quia fidelis est, et Sanctum Israël qui elegit te.][fn]
(This dicit Master, redemptor Israel, Sanctus his, to contemptibilem animam, to abominatam gentem, to servum dominorum: Reges videbunt, and consurgent principes, and adorabunt propter Dominum, because faithful it_is, and Sanctum Israel who elegit you(sg).] )
49.7 Abominatam. Christum et Nazaræos ejus, quos quotidie Judæi in synagogis maledicunt, quia propter eos regnum, locum et gentem amiserunt. Reges. Propheta ad Filium. Reges videbunt te venientem ad judicium: Reges, scilicet apostoli et alii qui cum Domino judicabunt.
49.7 Abominatam. Christum and Nazaræos his, which quotidie Yudæi in synagogis maledicunt, because propter them kingdom, place and gentem amiserunt. Reges. Propheta to Son. Reges videbunt you(sg) venientem to yudicium: Reges, scilicet apostoli and alii who when/with Master yudicabunt.
49:7 The promised servant would be despised and rejected by the nations (see 52:14–53:5) as well as by his own people (see also 50:6-7; 53:8-9).
• Kings and princes will also bow low to express respect and humility before the servant (see also 52:15), whom God will exalt after he has suffered. God is faithful to his servant.
God’s Servant
In Isaiah 40–66 the figure of God’s servant features prominently. The servant proclaims a new order of justice and righteousness to the world (42:3-4) and serves as God’s instrument to prepare the world for God’s coming (52:7).
Who is the Lord’s servant? Isaiah identifies the servant with Israel (41:8; 44:1-2), who serves as God’s witness (43:10) and as a light to the Gentiles. Yet Israel could not fully complete this mission: Israel was deaf, blind, and in need of God’s forgiveness (42:19; 44:21-22). Israel failed again and again. By contrast, God’s servant is faithful and waits for the coming redemption (see 61:1-3; 62:1-5). The servant thus represents the godly in Israel. The servant is God’s faithful witness to humanity, and he stands in opposition to the idolatrous practices of paganism.
Isaiah portrays the servant as an obedient individual who suffers. The notion of the “suffering servant” found fulfillment in one particular Israelite who was perfectly faithful and suffered on behalf of others: Jesus Christ. By his suffering, God’s blessings came to many, including other nations (see Acts 26:22-23). In union and fellowship with Christ, the apostles ministered as his servants to both Jews and Gentiles (Acts 13:47; 26:14-18). All those who have faith in Christ share in the mission of the servant and fulfill the role of God’s servants in the world (e.g., Col 1:7; 4:12; 1 Tim 4:6; 2 Tim 2:24).
Passages for Further Study
Lev 25:42, 55; 1 Kgs 11:36; 2 Kgs 9:7; Pss 89:20-29; 113:1; Isa 41:8-10; 42:1-4, 19-20; 43:10; 44:1-5, 21-22; 49:1-7; 52:7, 13–53:12; 61:1-3; Jer 30:10; 33:20-22, 26; 46:27-28; Ezek 28:25; 34:23-24; 37:24-25; Zech 3:8; Matt 12:15-21; Acts 2:18; 2 Tim 2:24
(Occurrence 0) Redeemer
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer Yisrael Holy,his to,despised creature to,abhorred nation to,servant rulers kings see and,stand_up princes and,bow_down because_of YHWH which/who faithful holy Yisrael and,chosen,you )
See how you translated this word in Isaiah 41:14.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) to the one whose life is despised, hated by the nations, and a slave of rulers
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer Yisrael Holy,his to,despised creature to,abhorred nation to,servant rulers kings see and,stand_up princes and,bow_down because_of YHWH which/who faithful holy Yisrael and,chosen,you )
Here the word “life” represents the person. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the one whom people despised, whom the nations hated and held as slaves”
(Occurrence 0) Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer Yisrael Holy,his to,despised creature to,abhorred nation to,servant rulers kings see and,stand_up princes and,bow_down because_of YHWH which/who faithful holy Yisrael and,chosen,you )
See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.