Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Again you_will_plant vineyards in/on/at/with_mountains of_Shomrōn they_will_plant planters and_enjoy.
UHB ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃ ‡
(ˊōd tiţţəˊiy kərāmim bəhārēy shomrōn nāţəˊū noţˊim vəḩillēlū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You will plant vineyards again on the mountains of Samaria; the farmers will plant and put the fruit to good use.
UST Again you will plant your vineyards on the hills of Samaria,
⇔ and you will eat the grapes that grow there.
BSB Again you will plant vineyards on the hills of Samaria;
⇔ the farmers will plant and enjoy the fruit.
OEB Once more on the hills of Samaria
⇔ Shall vineyards be planted by thee,
⇔ And the planters shall eat what they planted.
WEB Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria.
⇔ The planters will plant,
⇔ and will enjoy its fruit.
WMB (Same as above)
NET Once again you will plant vineyards
⇔ on the hills of Samaria.
⇔ Those who plant them
⇔ will once again enjoy their fruit.
LSV You plant vineyards in mountains of Samaria again,
Planters have planted, and made common.
FBV You will replant vineyards on Samaria's hills; those who plant and will enjoy the grapes.
T4T Again you will plant your vineyards on the hills of Samaria,
⇔ and you will eat the grapes that grow there.
LEB • The planters will plant, and they will enjoy it.[fn]
?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Again will your vine-gardens be planted on the hill of Samaria: the planters will be planting and using the fruit.
MOF No MOF JER book available
JPS Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall have the use thereof.
ASV Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
DRA Thou shalt yet plant vineyards in the mountains of Samaria: the planters shall plant, and they shall not gather the vintage before the time.
YLT Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.
DBY Thou shalt again plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat the fruit.
RV Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
WBS Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
KJB-1769 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.[fn]
31.5 eat…: Heb. profane them
KJB-1611 No KJB-1611 JER book available
BB Thou shalt plant vines agayne vpon the hylles of Samaria, and the grape gatherers shall plant, and commonly eate of it.
(Thou shalt plant vines again upon the hylles of Samaria, and the grape gatherers shall plant, and commonly eat of it.)
GNV Thou shalt yet plant vines vpon the mountaines of Samaria, and the planters that plant them, shall make them common.
(Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria, and the planters that plant them, shall make them common. )
CB Thou shalt plante vynes agayne vpon ye hilles of Samaria, and the grape gatherers shall plante, and synge.
(Thou shalt plante vynes again upon ye/you_all hilles of Samaria, and the grape gatherers shall plante, and synge.)
WYC Yit thou schalt plaunte vynes in the hillis of Samarie; men plauntynge schulen plaunte, and til the tyme come, thei schulen not gadere grapis.
(Yit thou/you shalt plaunte vynes in the hillis of Samarie; men plauntynge should plaunte, and til the time come, they should not gather grapis.)
LUT Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samaria; pflanzen wird man und dazu pfeifen.
(You should again/in_turn Weinberge pflanzen at the Bergen Samaria; pflanzen becomes man and in_addition pfeifen.)
CLV Adhuc plantabis vineas in montibus Samariæ: plantabunt plantantes, et donec tempus veniat, non vindemiabunt.[fn]
(Adhuc plantabis vineas in montibus Samariæ: plantabunt plantantes, and until tempus veniat, not/no vindemiabunt. )
31.5 Plantabunt, etc. ID. Qui post captivitatem Isræl ab alienis possessi sunt, quibus dicitur: Plantate plantaria et vindemiate Deut. 28..
31.5 Plantabunt, etc. ID. Who after captivitatem Isræl away alienis possessi are, to_whom it_is_said: Plantate plantaria and vindemiate Deut. 28..
BRN for Aloth is filled with weeping: one shall go up weeping by the way of Oronaim; ye have heard a cry of destruction.
BrLXX ὅτι ἐπλήσθη Ἀλὼθ ἐν κλαυθμῷ· ἀναβήσεται κλαίων ἐν ὁδῷ Ὠρωναὶμ, κραυγὴν συντρίμματος ἠκούσατε.
(hoti eplaʸsthaʸ Alōth en klauthmōi; anabaʸsetai klaiōn en hodōi Ōrōnaim, kraugaʸn suntrimmatos aʸkousate. )