Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_there_is hope for_future_your the_utterance of_YHWH and_return children to_territory_their_own.
UHB וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃ס ‡
(vəyēsh-tiqvāh ləʼaḩₐrītēk nəʼum-yhwh vəshāⱱū ⱱānim ligəⱱūlām.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κινήσατε αὐτῷ πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ, πάντες ἔκδοτε ὄνομα αὐτοῦ· εἴπατε, πῶς συνετρίβη βακτηρία εὐκλεὴς, ῥάβδος μεγαλώματος;
(Kinaʸsate autōi pantes kuklothen autou, pantes ekdote onoma autou; eipate, pōs sunetribaʸ baktaʸria eukleaʸs, ɽabdos megalōmatos; )
BrTr Shake the head at him, all ye that are round about him; all of you utter his name; say ye, How is the glorious staff broken to pieces, the rod of magnificence!
ULT There is hope for your future—this is Yahweh’s declaration—your descendants will return inside their borders.”
UST I, Yahweh, am telling you that there are things that you can confidently expect me to do for you in the future.
⇔ Your children will return to their own land.’
BSB So there is hope for your future,
⇔ declares the LORD,
⇔ and your children will return
⇔ to their own land.
OEB There is hope for thy coming days,
⇔ Thy children shall return.
WEBBE There is hope for your latter end,” says the LORD.
⇔ “Your children will come again to their own territory.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, there is hope for your posterity.
⇔ Your children will return to their own territory.
⇔ I, the Lord, affirm it!
LSV And there is hope for your latter end,”
A declaration of YHWH,
“And the sons have turned back [to] their border.
FBV So you can have hope for the future, declares the Lord. Your children will return to their own country.
T4T I, Yahweh, am telling you that there are things that you can confidently expect me to do for you in the future.
⇔ Your children will return to their own land.’
LEB • [fn] Yahweh, “and your children will return to their territory.
31:16 Literally “a declaration of”
BBE And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs.
Moff No Moff JER book available
JPS And there is hope for thy future, saith the LORD; and thy children shall return to their own border.
ASV And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border.
DRA And here is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders.
YLT And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back [to] their border.
Drby And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border.
RV And there is hope for thy latter end, saith the LORD; and thy children shall come again to their own border.
Wbstr And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
KJB-1769 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
(And there is hope in thine/your end, saith/says the LORD, that thy/your children shall come again to their own border. )
KJB-1611 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come againe to their owne border.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Yea euen thy posteritie shall haue consolation in this saith the Lorde, that thy children shal come agayne into their owne lande.
(Yea even thy/your posterity shall have consolation in this saith/says the Lord, that thy/your children shall come again into their own land.)
Gnva And there is hope in thine ende, saith the Lord, that thy children shall come againe to their owne borders.
(And there is hope in thine/your end, saith/says the Lord, that thy/your children shall come again to their own borders. )
Cvdl Yee euen thy posterite shall haue consolacion in this (saieth the LORDE) that thy children shall come agayne in to their owne londe.
(Ye/You_all even thy/your posterite shall have consolation in this (saieth the LORD) that thy/your children shall come again in to their own land.)
Wycl And hope is to thi laste thingis, seith the Lord, and thi sones schulen turne ayen to her endis.
(And hope is to thy/your last things, saith/says the Lord, and thy/your sons should turn again to her endis.)
Luth Und deine Nachkommen haben viel Gutes zu gewarten, spricht der HErr; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen.
(And your Nachkommen have many Goodness to gewarten, says the/of_the LORD; because your children should again in their/her Grenze come.)
ClVg et est spes novissimis tuis, ait Dominus, et revertentur filii ad terminos suos.
(and it_is spes novissimis tuis, he_said Master, and revertentur children to terminos suos. )
31:15-40 The Lord expanded on his future project of rebuilding a new nation out of a people who had suffered greatly during their lengthy captivity.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your future … your descendants
(Some words not found in UHB: and,there_is hope for,future,your declares YHWH and,return children to,territory,their_own )
Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel (Jeremiah 31:15), so all instances of “your” and the commands are singular. (See also: figs-apostrophe)