Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 31:25 verse available

OET-LVIf/because I_give_water_to [the]_throat of_[the]_weary and_all person [who]_it_has_become_faint I_fill.

UHBכִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְ⁠כָל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃ 
   (ⱪiy hirvēytī nefesh ˊₐyēfāh və⁠kāl-nefesh dāʼₐⱱāh millēʼtī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will cause those who are weary to drink, and I fill up those who are faint.”

UST I will enable weary people to be refreshed with drinks of water, and enable people who are very exhausted to become strong again.”


BSB for I will refresh the weary soul and replenish all who are weak.”

OEB For the weary soul I refresh,
⇔ And each soul that doth pine I replenish.

WEB For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”

NET I will fully satisfy the needs of those who are weary
 ⇔ and fully refresh the souls of those who are faint.

LSV For I have satiated the weary soul,
And I have filled every grieved soul.”

FBV because I'm going to give rest to those who are tired and give strength to all those who are weak.”

T4T I will enable weary people to rest, and enable people who are very exhausted to become strong again.”

LEB• the thirst of the weary, and every person who languishes I will replenish.”

BBE For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure.

MOFNo MOF JER book available

JPS For I have satiated the weary soul, and every pining soul have I replenished.

ASV For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.

DRA For I have inebriated the weary soul: and I have filled every hungry soul.

YLT For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.'

DBY For I have satiated the weary soul, and every languishing soul have I replenished.

RV For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.

WBS For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

KJB For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

BB For I shall feede the hungry soule, and refreshe all faynt heartes.
  (For I shall feede the hungry soule, and refreshe all faint hearts.)

GNV For I haue saciate the wearie soule, and I haue replenished euery sorowfull soule.
  (For I have saciate the wearie soule, and I have replenished every sorowfull soule. )

CB For I shall fede the hongrie soule, and refresh all faynte hertes.
  (For I shall fede the hongrie soule, and refresh all faint hearts.)

WYC For Y fillide greetli a feynt soule, and Y haue fillid ech hungri soule.
  (For I fillide greetli a feynt soule, and I have filled each hungri soule.)

LUT Denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.
  (Because I will the müden Seelen erquicken and the bekümmerten Seelen sättigen.)

CLV Quia inebriavi animam lassam, et omnem animam esurientem saturavi.[fn]
  (Quia inebriavi animam lassam, and omnem animam esurientem saturavi.)


31.25 Quia inebriavi. Mutatio personarum, etc., usque ad respondet populus de captivitate reversus: ideo expergefactus sum, etc.


31.25 Quia inebriavi. Mutatio personarum, etc., usque to respondet populus about captivitate reversus: ideo expergefactus sum, etc.

BRN The horn of Moab is broken, and his arm is crushed.

BrLXX Κατεάχθη κέρας Μωὰβ, καὶ τὸ ἐπίχειρον αὐτοῦ συνετρίβη.
  (Kateaⱪthaʸ keras Mōab, kai to epiⱪeiron autou sunetribaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

31:15-40 The Lord expanded on his future project of rebuilding a new nation out of a people who had suffered greatly during their lengthy captivity.

BI Jer 31:25 ©