Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 31:25 verse available
OET-LV If/because I_give_water_to [the]_throat of_[the]_weary and_all person [who]_it_has_become_faint I_fill.
UHB כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְכָל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃ ‡
(ⱪiy hirvēytī nefesh ˊₐyēfāh vəkāl-nefesh dāʼₐⱱāh millēʼtī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I will cause those who are weary to drink, and I fill up those who are faint.”
UST I will enable weary people to be refreshed with drinks of water, and enable people who are very exhausted to become strong again.”
BSB for I will refresh the weary soul and replenish all who are weak.”
OEB For the weary soul I refresh,
⇔ And each soul that doth pine I replenish.
WEB For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
NET I will fully satisfy the needs of those who are weary
⇔ and fully refresh the souls of those who are faint.
LSV For I have satiated the weary soul,
And I have filled every grieved soul.”
FBV because I'm going to give rest to those who are tired and give strength to all those who are weak.”
T4T I will enable weary people to rest, and enable people who are very exhausted to become strong again.”
LEB • the thirst of the weary, and every person who languishes I will replenish.”
BBE For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure.
MOF No MOF JER book available
JPS For I have satiated the weary soul, and every pining soul have I replenished.
ASV For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
DRA For I have inebriated the weary soul: and I have filled every hungry soul.
YLT For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.'
DBY For I have satiated the weary soul, and every languishing soul have I replenished.
RV For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
WBS For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
KJB For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
BB For I shall feede the hungry soule, and refreshe all faynt heartes.
(For I shall feede the hungry soule, and refreshe all faint hearts.)
GNV For I haue saciate the wearie soule, and I haue replenished euery sorowfull soule.
(For I have saciate the wearie soule, and I have replenished every sorowfull soule. )
CB For I shall fede the hongrie soule, and refresh all faynte hertes.
(For I shall fede the hongrie soule, and refresh all faint hearts.)
WYC For Y fillide greetli a feynt soule, and Y haue fillid ech hungri soule.
(For I fillide greetli a feynt soule, and I have filled each hungri soule.)
LUT Denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.
(Because I will the müden Seelen erquicken and the bekümmerten Seelen sättigen.)
CLV Quia inebriavi animam lassam, et omnem animam esurientem saturavi.[fn]
(Quia inebriavi animam lassam, and omnem animam esurientem saturavi.)
31.25 Quia inebriavi. Mutatio personarum, etc., usque ad respondet populus de captivitate reversus: ideo expergefactus sum, etc.
31.25 Quia inebriavi. Mutatio personarum, etc., usque to respondet populus about captivitate reversus: ideo expergefactus sum, etc.
BRN The horn of Moab is broken, and his arm is crushed.
BrLXX Κατεάχθη κέρας Μωὰβ, καὶ τὸ ἐπίχειρον αὐτοῦ συνετρίβη.
(Kateaⱪthaʸ keras Mōab, kai to epiⱪeiron autou sunetribaʸ. )