Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_give_fill the_appetite_of the_priests fatness and_people_of_my DOM goodness_of_my they_will_be_satisfied the_utterance_of YHWH.

UHBוְ⁠רִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְ⁠עַמִּ֛⁠י אֶת־טוּבִ֥⁠י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ס
   (və⁠riūēytiy nefesh ha⁠kkohₐnim dāshen və⁠ˊammi⁠y ʼet-ţūⱱi⁠y yisbāˊū nəʼum-yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠῶς ἐρεῖτε, ἰσχυροί ἐσμεν, καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά;
   (Pōs ereite, isⱪuroi esmen, kai anthrōpos isⱪuōn eis ta polemika; )

BrTrHow will ye say, We are strong, and men strong for war?

ULTThen I will saturate the lives of the priests in abundance.
 ⇔ My people will fill themselves with my goodness—this is Yahweh’s declaration.”

USTThe priests will have plenty of things to eat and drink,
 ⇔ and all my people will be filled with the good things that I give them.
 ⇔ That will certainly happen because I, Yahweh, have said it!”

BSBI will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,” declares the LORD.
§ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBI will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,” declares the LORD.
§ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBThe priests I will satisfy richly,
 ⇔ My folk shall be filled with My bounty.

WEBBEI will satiate the soul of the priests with fatness,
 ⇔ and my people will be satisfied with my goodness,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETI will provide the priests with abundant provisions.
 ⇔ My people will be filled to the full with the good things I provide.”

LSVAnd satisfied the soul of the priests [with] fatness,
And My people are satisfied with My goodness,”
A declaration of YHWH.

FBVI will give my priests everything they need and more, and my people will be more than satisfied with my goodness towards them, declares the Lord.

T4TThe priests will have plenty of things to eat and drink,
 ⇔ and all my people will be filled with the good things that I give them.
 ⇔ That will certainly happen because I, Yahweh, have said it!”

LEBNo LEB JER book available

BBEI will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, saith the LORD.

ASVAnd I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.

DRAAnd I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.

YLTAnd satisfied the soul of the priests [with] fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.

DrbyAnd I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.

RVAnd I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
   (And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith/says the LORD. )

SLTAnd I satiated the soul of the priests with fatness and my people shall be satisfied with my goodness, says Jehovah.

WbstrAnd I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

KJB-1769And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
   (And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith/says the LORD. )

KJB-1611And I will satiate the soule of the priests with fatnesse, and my people shall be satisfied with goodnesse, saith the LORD.
   (And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with goodness, saith/says the LORD.)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaAnd I wil replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lord.
   (And I will replenish the soul of the Priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith/says the Lord. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgEt inebriabo animam sacerdotum pinguedine, et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.[fn]
   (And inebriabo the_soul priests fat, and the_people mine good mine adwill_be_fulfilled, he_said Master. )


31.14 Animam sacerdotum. Qui habent scientiam Dei, de quorum ore interrogant legem, qui credunt in eum qui est sacerdos in æternum. Pinguedine, et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus, etc. Unde Dominus in valle Gethsemani, id est pinguedinis, comprehensus est.


31.14 Animam priests. Who they_have knowledge of_God, from/about whose vocally interrogant lawfullym, who credunt in/into/on him who it_is priest in/into/on eternal. Pinguedine, and the_people mine good mine adwill_be_fulfilled, he_said Master, etc. Whence Master in/into/on valley Gethsemani, id it_is pinguedinis, comprehensus it_is.

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

31:14 The priests and the people would enjoy abundance because the people would pay their tithes rather than robbing God (Mal 3:8-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will saturate the lives of the priests in abundance

(Some words not found in UHB: and,give_~_fill creature the,priests abundance and,people_of,my DOM goodness_of,my satisfied declares_of YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abundance, you can express the same idea with a verbal form such as “many good things.” The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. Alternate translation: “I will give the priests all the good things they would like” or “I will satisfy the priests with good things” (See also: figs-metaphor and figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: and,give_~_fill creature the,priests abundance and,people_of,my DOM goodness_of,my satisfied declares_of YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Jer 31:14 ©