Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV son dear to_me [is]_ʼEfrayim or a_child of_delight(s) if/because from_sufficiency speak_I in/on/over_him/it certainly_(remember) remember_him still on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_are_in_a_tumult heart_my to_him/it surely_(have_compassion) I_have_compassion_for_him the_utterance of_YHWH.
UHB הֲבֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי־מִדֵּ֤י דַבְּרִי֙ בּ֔וֹ זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖נּוּ ע֑וֹד עַל־כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַי֙ ל֔וֹ רַחֵ֥ם אֲֽרַחֲמֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ס ‡
(hₐⱱēn yaqqir liy ʼefrayim ʼim yeled shaˊₐshuˊim kiy-middēy dabriy bō zākor ʼezkərennū ˊōd ˊal-kēn hāmū mēˊay lō raḩēm ʼₐraḩₐmennū nəʼum-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατῃσχύνθη Μωὰβ, ὅτι συνετρίβη· ὀλόλυξον καὶ κέκραξον, ἀνάγγειλον ἐν Ἀρνὼν, ὅτι ὤλετο Μωὰβ,
(Kataʸsⱪunthaʸ Mōab, hoti sunetribaʸ; ololuxon kai kekraxon, anangeilon en Arnōn, hoti ōleto Mōab, )
BrTr Moab is put to shame, because he is broken: howl and cry; proclaim in Arnon, that Moab has perished.
ULT Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son?
⇔ For whenever I speak against him, I certainly still call him to my loving mind. In this way my heart longs for him.
⇔ I will certainly have compassion on him—this is Yahweh’s declaration.”
UST But I, Yahweh, say this:
⇔ The Israelite people certainly are still my dear children.
⇔ It is often necessary for me to threaten to punish them,
⇔ but I still love them.
⇔ That is why I have not forgotten them,
⇔ and I will certainly act mercifully toward them.
BSB ⇔ Is not Ephraim a precious son to Me,
⇔ a delightful child?
⇔ Though I often speak against him,
⇔ I still remember him.
⇔ Therefore My heart yearns for him;[fn]
⇔ I have great compassion for him,”
⇔ declares the LORD.
31:20 Hebrew My bowels yearn for him
OEB ⇔ Is not Ephraim my dear, dear son?
⇔ Is he not a darling child?
⇔ For let Me but utter his name,
⇔ And My mind keeps resting upon him.
⇔ So My heart for him doth yearn,
⇔ And pity him I must.
WEBBE Is Ephraim my dear son?
⇔ Is he a darling child?
⇔ For as often as I speak against him,
⇔ I still earnestly remember him.
⇔ Therefore my heart yearns for him.
⇔ I will surely have mercy on him,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, the people of Israel are my dear children.
⇔ They are the children I take delight in.
⇔ For even though I must often rebuke them,
⇔ I still remember them with fondness.
⇔ So I am deeply moved with pity for them
⇔ and will surely have compassion on them.
⇔ I, the Lord, affirm it!
LSV Is Ephraim a precious son to Me? A child of delights? For since My speaking against him,
I still thoroughly remember him,
Therefore My bowels have been moved for him,
I love him greatly,”
A declaration of YHWH.
FBV But isn't Ephraim still my precious son, my lovely child? Even though I often have to scold him, I can't forget him. So I'm torn inside with longing, wanting to show how much I care about him! declares the Lord.
T4T But I, Yahweh, say this:
⇔ The Israeli people certainly are [RHQ] still my dear children [DOU].
⇔ It is often necessary for me to threaten to punish them,
⇔ but I still love them.
⇔ That is why I have not forgotten them,
⇔ and I will certainly act mercifully toward them.
LEB • Is Ephraim my dear son, or the child of my delight? • For[fn] I have earnestly spoken against him, • I still remember him. • [fn] my bowels are turbulent for him, • surely I will have compassion on him,”[fn] Yahweh.
BBE Is Ephraim my dear son? is he the child of my delight? for whenever I say things against him, I still keep him in my memory: so my heart is troubled for him; I will certainly have mercy on him, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Is Ephraim a darling son unto Me? Is he a child that is dandled? For as often as I speak of him, I do earnestly remember him still; Therefore My heart yearneth for him, I will surely have compassion upon him, saith the LORD.
ASV Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.
DRA Surely Ephraim is an honourable son to me, surely he is a tender child: for since I spoke of him, I will still remember him. Therefore are my bowels troubled for him: pitying I will pity him, saith the Lord.
YLT A precious son is Ephraim to Me? A child of delights? For since My speaking against him, I do thoroughly remember him still, Therefore have My bowels been moved for him, I do greatly love him, An affirmation of Jehovah.
Drby Is Ephraim a dear son unto me? is he a child of delights? For whilst I have been speaking against him, I do constantly remember him still. Therefore my bowels are troubled for him: I will certainly have mercy upon him, saith Jehovah.
RV Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
Wbstr Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spoke against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
KJB-1769 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.[fn]
(Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith/says the LORD. )
31.20 are…: Heb. sound
KJB-1611 [fn]Is Ephraim my deare sonne? is he a pleasant child? for since I spake against him, I doe earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely haue mercy vpon him, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
31:20 Heb. sound.
Bshps Upon this complaynt I thought thus by my selfe: Is not Ephraim my deare sonne? Is he not the childe with whom I haue had all my mirth and pastime? For since the tyme that I first comuned with hym, I haue hym euer in remembraunce: therfore my heart driueth me vnto hym, gladly and louyngly wyll I haue mercie vpon him, saith the Lorde.
(Upon this complaynt I thought thus by myself: Is not Ephraim my dear son? Is he not the child with whom I have had all my mirth and pastime? For since the time that I first comuned with him, I have him ever in remembrance: therefore my heart driveth/drives me unto him, gladly and louyngly will I have mercy upon him, saith/says the Lord.)
Gnva Is Ephraim my deare sonne or pleasant childe? yet since I spake vnto him, I still remembred him: therefore my bowels are troubled for him: I wil surely haue compassion vpon him, saith the Lord.
(Is Ephraim my dear son or pleasant childe? yet since I spake unto him, I still remembred him: therefore my bowels are troubled for him: I will surely have compassion upon him, saith/says the Lord. )
Cvdl Vpon this complaynte, I thought thus by myself: is not Ephraim my deare sonne? Is he not the childe, with whom I haue had all myrth and pastyme? For sence the tyme that I first comoned with him, I haue him euer in remembraunce: therfore my very herte dryueth me vnto him: gladly and louyngly will I haue mercy vpon him, saieth the LORDE.
(Upon this complaint, I thought thus by myself: is not Ephraim my dear son? Is he not the child, with whom I have had all myrth and pastyme? For since the time that I first comoned with him, I have him ever in remembrance: therefore my very heart driveth me unto him: gladly and louyngly will I have mercy upon him, saith/says the LORD.)
Wycl For Effraym is a worschipful sone to me, for he is a delicat child; for sithen Y spak of hym, yit Y schal haue mynde on hym; therfor myn entrails ben disturblid on him, Y doynge merci schal haue merci on hym, seith the Lord.
(For Ephraim is a worschipful son to me, for he is a delicat child; for since I spake of him, yet I shall have mind on him; therefore mine entrails been disturbed on him, I doing mercy shall have mercy on him, saith/says the Lord.)
Luth Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn und mein trautes Kind? Denn ich denke noch wohl daran, was ich ihm geredet habe; darum bricht mir mein Herz gegen ihn, daß ich mich sein erbarmen muß, spricht der HErr.
(Is not Ephraim my teurer son and my trautes Kind? Because I denke still probably daran, what/which I him talked have; therefore bricht to_me my heart gegen him/it, that I me his erbarmen muß, says the/of_the LORD.)
ClVg Si filius honorabilis mihi Ephraim, si puer delicatus ! quia ex quo locutus sum de eo, adhuc recordabor ejus. Idcirco conturbata sunt viscera mea super eum: miserans miserebor ejus, ait Dominus.[fn]
(When/But_if son honorabilis to_me Ephraim, when/but_if puer delicatus ! because from quo spoke I_am about eo, adhuc recordabor his. Idcirco conturbata are viscera mea over him: miserans miserebor his, he_said Master. )
31.20 Si filius honorabilis, etc. Pœnitentiam agente Ephraim et dicente: Erudisti me, Domine, et eruditus sum, etc., respondit Dominus, et plene conversum tali sustentat oraculo, Si filius honorabilis, etc. Idcirco conturbata. Quasi dicat: Avido animo suscepit verba mea, et servavit, sed tamen miserebor ejus; quia et hominum justitia Dei indiget misericordia.
31.20 When/But_if son honorabilis, etc. Pœnitentiam agente Ephraim and dicente: Erudisti me, Master, and eruditus I_am, etc., answered Master, and plene conversum tali sustentat oraculo, When/But_if son honorabilis, etc. Idcirco conturbata. Quasi let_him_say: Avido animo suscepit words mea, and servavit, but tamen miserebor his; because and of_men justitia of_God indiget misericordia.
31:20 The exiled people had been in the Lord’s memory all along. God responded to his people’s repentance with a father’s love for his wayward children (cp. Luke 15:11-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son?
(Some words not found in UHB: ?,son dear to=me ʼEfrayim if child delight that/for/because/then/when from=sufficiency speak,I in/on/over=him/it to_remember remember,him again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so yearns heart,my to=him/it to_have_compassion I_have_compassion_for,him declares YHWH )
Yahweh is speaking tenderly, trying to comfort the people. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind these questions as statements. Alternate translation: “Ephraim is my precious child. He is my dear, delightful son.”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: ?,son dear to=me ʼEfrayim if child delight that/for/because/then/when from=sufficiency speak,I in/on/over=him/it to_remember remember,him again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so yearns heart,my to=him/it to_have_compassion I_have_compassion_for,him declares YHWH )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”