Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV thus he_says YHWH a_voice in/on/at/with_Rāmāh [is]_heard a_wailing weeping of_bitterness(es) Rāḩēl [is]_weeping on her/its_sons/descendants she_has_refused to_comforted on her/its_sons/descendants if/because no_more_they.
UHB כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה ק֣וֹל בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ׃ס ‡
(koh ʼāmar yhwh qōl bərāmāh nishmāˊ nəhī bəkiy tamrūrim rāḩēl məⱱakkāh ˊal-bāneyhā mēʼₐnāh ləhinnāḩēm ˊal-bāneyhā kiy ʼēynennū.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὤλετο Μωὰβ πόλις αὐτοῦ, καὶ ἐκλεκτοὶ νεανίσκοι αὐτοῦ κατέβησαν εἰς σφαγήν.
(Ōleto Mōab polis autou, kai eklektoi neaniskoi autou katebaʸsan eis sfagaʸn. )
BrTr Moab is ruined, even his city, and his choice young men have gone down to slaughter.
ULT Yahweh says this: “A voice is heard in Ramah, wailing and bitter weeping.
⇔ It is Rachel weeping for her children. She refuses to be comforted over them, for they live no longer.”
UST Yahweh also says this:
⇔ “Women were weeping in Ramah, on the border between Israel and Judah;
⇔ they were mourning and crying very loudly.
⇔ The women who were the descendants of Ephraim and Manasseh, the two grandsons of Rachel the wife of Jacob, were weeping about their children,
⇔ and no one could comfort them
⇔ because their children were all dead.
BSB § This is what the LORD says:
⇔ “A voice is heard in Ramah,
⇔ mourning and great weeping,
⇔ Rachel weeping for her children,
⇔ and refusing to be comforted,
⇔ because they are no more.”[fn]
31:15 Cited in Matthew 2:18
OEB Hark! there echoes through Ramah,
⇔ Lament and bitter weeping:
⇔ ’Tis Rachel bewailing her children,
⇔ And refusing to be comforted,
⇔ Because they are no more.
WEBBE ¶ The LORD says:
⇔ “A voice is heard in Ramah,
⇔ lamentation and bitter weeping,
⇔ Rachel weeping for her children.
⇔ She refuses to be comforted for her children,
⇔ because they are no more.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord says,
⇔ “A sound is heard in Ramah,
⇔ a sound of crying in bitter grief.
⇔ It is the sound of Rachel weeping for her children
⇔ and refusing to be comforted, because her children are gone.”
LSV Thus said YHWH: “A voice is heard in Ramah,
Wailing [and] the weeping of bitterness,
Rachel is weeping for her sons,
She has refused to be comforted for her sons, because they are not.”
FBV This is what the Lord says: The sound of terrible weeping and mourning is heard in Ramah. It's Rachel crying for her children. They are dead, and she can't be comforted
T4T ¶ Yahweh also says this:
⇔ “Women were weeping in Ramah town on the border between Israel and Judah;
⇔ they were mourning and crying very loudly.
⇔ The women who were the descendants of Ephraim and Manasseh, the two grandsons of Rachel the wife of Jacob, were weeping about their children,
⇔ and no one could comfort them
⇔ because their children were all dead.
LEB • “A voice is heard in Ramah, • lamentation, the weeping of bitterness. • Rachel is weeping for her children; • she refuses to be comforted because of her children, • for they are no more.”
BBE So has the Lord said: In Ramah there is a sound of crying, weeping and bitter sorrow; Rachel weeping for her children; she will not be comforted for their loss.
Moff No Moff JER book available
JPS Thus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
ASV Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
DRA Thus saith the Lord: A voice was heard on high of lamentation, of mourning, and weeping, of Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted for them, because they are not.
YLT Thus said Jehovah, A voice in Ramah is heard, wailing, weeping most bitter, Rachel is weeping for her sons, She hath refused to be comforted for her sons, because they are not.
Drby Thus saith Jehovah: A voice hath been heard in Ramah, the wail of very bitter weeping, — Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are not.
RV Thus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
Wbstr Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
KJB-1769 ¶ Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
(¶ Thus saith/says the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. )
KJB-1611 ¶ [fn]Thus saith the LORD; A voyce was heard in Ramah, lamentation and bitter weeping: Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
31:15 Matth.2.18.
Bshps Thus saith the Lorde, The voyce of heauinesse, weepyng, and lamentation was hearde on hye, euen of Rachel mournyng for her children, and woulde not be comforted because they were not.
(Thus saith/says the Lord, The voice of heauinesse, weepyng, and lamentation was heard on hye, even of Rachel mournyng for her children, and would not be comforted because they were not.)
Gnva Thus saith the Lord, A voyce was heard on hie, a mourning and bitter weeping. Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not.
(Thus saith/says the Lord, A voice was heard on hie, a mourning and bitter weeping. Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not. )
Cvdl Thus saieth the LORDE: The voyce of heuynes, wepynge and lamentacion came vp in to heauen: euen of Rachel mournynge for hir children, and wolde not be comforted, because they were awaye.
(Thus saith/says the LORD: The voice of heuynes, weepinge and lamentacion came up in to heaven: even of Rachel mournynge for her children, and would not be comforted, because they were away.)
Wycl The Lord seith these thingis, A vois of weilyng, and of wepyng, and of mourenyng, was herd an hiy; the vois of Rachel biwepynge hir sones, and not willynge to be coumfortid on hem, for thei ben not.
(The Lord saith/says these things, A voice of weilyng, and of weeping, and of mourenyng, was heard an hiy; the voice of Rachel biwepynge her sons, and not willynge to be comforted on them, for they been not.)
Luth So spricht der HErr: Man höret eine klägliche Stimme und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weinet über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.
(So says the/of_the LORD: Man listent one klägliche voice and bitteres Weinen on the/of_the Höhe; Rahel weinet above their/her children and will itself/yourself/themselves not trösten lassen above their/her children, because it is out_of with to_them.)
ClVg Hæc dicit Dominus: Vox in excelso audita est lamentationis: luctus, et fletus Rachel plorantis filios suos, et nolentis consolari super eis, quia non sunt.[fn]
(This dicit Master: The_voice in excelso audita it_is lamentationis: luctus, and fletus Rachel plorantis filios suos, and nolentis consolari over eis, because not/no are. )
31.15 Vox in. ID. Quidam Judæorum hunc locum sic exponunt, etc., usque ad Hebræos, quod legebant Hebraice, suis sermonibus expressisse. Rachel plorans. Rachel mater Joseph, etc., usque ad flere dicitur pueros juxta se interfectos.
31.15 The_voice in. ID. Quidam Yudæorum this_one place so exponunt, etc., until to Hebræos, that legebant Hebraice, to_his_own sermonibus expressisse. Rachel plorans. Rachel mater Yoseph, etc., until to flere it_is_said pueros next_to se interfectos.
31:15 Rachel, Jacob’s favorite wife, was the mother of Joseph (father of the tribes of Ephraim and Manasseh in the northern kingdom) and Benjamin (whose descendants were in the southern kingdom). She represented the mothers in all Israel whose children were taken into exile.
• Matthew 2:18 quotes this verse in relation to the slaughter of the young boys in Bethlehem.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) A voice is heard in Ramah
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH sound/voice in/on/at/with,Ramah heard lamentation weeping bitter Rāḩēl weeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants refuses to,comforted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants that/for/because/then/when no_more,they )
This can be translated in active form. Alternate translation: “I hear a voice in Ramah”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) It is Rachel weeping for her children
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH sound/voice in/on/at/with,Ramah heard lamentation weeping bitter Rāḩēl weeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants refuses to,comforted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants that/for/because/then/when no_more,they )
Rachel was the wife of Jacob/Israel and was the mother of the tribes of Joseph and Benjamin. Her name is a metonym for the women of Israel who are crying because the Babylonians have killed their children or taken them away.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) She refuses to be comforted over them, for they live no longer
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH sound/voice in/on/at/with,Ramah heard lamentation weeping bitter Rāḩēl weeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants refuses to,comforted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants that/for/because/then/when no_more,they )
This can be translated in active form. Alternate translation: “She will not let anyone comfort her, for her children are dead” (See also: figs-explicit)