Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says YHWH a_voice in/on/at/with_Rāmāh [is]_heard a_wailing weeping of_bitterness(es) Rāḩēl [is]_weeping on her/its_sons/descendants she_has_refused to_comforted on her/its_sons/descendants if/because no_more_they.

UHBכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה ק֣וֹל בְּ⁠רָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑י⁠הָ מֵאֲנָ֛ה לְ⁠הִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖י⁠הָ כִּ֥י אֵינֶֽ⁠נּוּ׃ס
   (koh ʼāmar yhwh qōl bə⁠rāmāh nishmāˊ nə bəkiy tamrūrim rāḩēl məⱱakkāh ˊal-bāney⁠hā mēʼₐnāh lə⁠hinnāḩēm ˊal-bāney⁠hā kiy ʼēyne⁠nnū)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὬλετο Μωὰβ πόλις αὐτοῦ, καὶ ἐκλεκτοὶ νεανίσκοι αὐτοῦ κατέβησαν εἰς σφαγήν.
   (Ōleto Mōab polis autou, kai eklektoi neaniskoi autou katebaʸsan eis sfagaʸn. )

BrTrMoab is ruined, even his city, and his choice young men have gone down to slaughter.

ULTYahweh says this: “A voice is heard in Ramah, wailing and bitter weeping.
 ⇔ It is Rachel weeping for her children. She refuses to be comforted over them, for they live no longer.”

USTYahweh also says this:
 ⇔ “Women were weeping in Ramah, on the border between Israel and Judah;
 ⇔ they were mourning and crying very loudly.
 ⇔ The women who were the descendants of Ephraim and Manasseh, the two grandsons of Rachel the wife of Jacob, were weeping about their children,
 ⇔ and no one could comfort them
 ⇔ because their children were all dead.

BSB  § This is what the LORD says:
 ⇔ “A voice is heard in Ramah,
 ⇔ mourning and great weeping,
 ⇔ Rachel weeping for her children,
 ⇔ and refusing to be comforted,
 ⇔ because they are no more.”[fn]


31:15 Cited in Matthew 2:18


OEBHark! there echoes through Ramah,
 ⇔ Lament and bitter weeping:
 ⇔ ’Tis Rachel bewailing her children,
 ⇔ And refusing to be comforted,
 ⇔ Because they are no more.

WEBBE  ¶ The LORD says:
 ⇔ “A voice is heard in Ramah,
 ⇔ lamentation and bitter weeping,
 ⇔ Rachel weeping for her children.
 ⇔ She refuses to be comforted for her children,
 ⇔ because they are no more.”

WMBB (Same as above)

NETThe Lord says,
 ⇔ “A sound is heard in Ramah,
 ⇔ a sound of crying in bitter grief.
 ⇔ It is the sound of Rachel weeping for her children
 ⇔ and refusing to be comforted, because her children are gone.”

LSVThus said YHWH: “A voice is heard in Ramah,
Wailing [and] the weeping of bitterness,
Rachel is weeping for her sons,
She has refused to be comforted for her sons, because they are not.”

FBVThis is what the Lord says: The sound of terrible weeping and mourning is heard in Ramah. It's Rachel crying for her children. They are dead, and she can't be comforted

T4T  ¶ Yahweh also says this:
 ⇔ “Women were weeping in Ramah town on the border between Israel and Judah;
 ⇔ they were mourning and crying very loudly.
 ⇔ The women who were the descendants of Ephraim and Manasseh, the two grandsons of Rachel the wife of Jacob, were weeping about their children,
 ⇔ and no one could comfort them
 ⇔ because their children were all dead.

LEB•  “A voice is heard in Ramah, •  lamentation, the weeping of bitterness. •  Rachel is weeping for her children; •  she refuses to be comforted because of her children, •  for they are no more.”

BBESo has the Lord said: In Ramah there is a sound of crying, weeping and bitter sorrow; Rachel weeping for her children; she will not be comforted for their loss.

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.

ASVThus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.

DRAThus saith the Lord: A voice was heard on high of lamentation, of mourning, and weeping, of Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted for them, because they are not.

YLTThus said Jehovah, A voice in Ramah is heard, wailing, weeping most bitter, Rachel is weeping for her sons, She hath refused to be comforted for her sons, because they are not.

DrbyThus saith Jehovah: A voice hath been heard in Ramah, the wail of very bitter weeping, — Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are not.

RVThus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.

WbstrThus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

KJB-1769¶ Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
   (¶ Thus saith/says the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. )

KJB-1611[fn]Thus saith the LORD; A voyce was heard in Ramah, lamentation and bitter weeping: Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


31:15 Matth.2.18.

BshpsThus saith the Lorde, The voyce of heauinesse, weepyng, and lamentation was hearde on hye, euen of Rachel mournyng for her children, and woulde not be comforted because they were not.
   (Thus saith/says the Lord, The voice of heauinesse, weepyng, and lamentation was heard on hye, even of Rachel mournyng for her children, and would not be comforted because they were not.)

GnvaThus saith the Lord, A voyce was heard on hie, a mourning and bitter weeping. Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not.
   (Thus saith/says the Lord, A voice was heard on hie, a mourning and bitter weeping. Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not. )

CvdlThus saieth the LORDE: The voyce of heuynes, wepynge and lamentacion came vp in to heauen: euen of Rachel mournynge for hir children, and wolde not be comforted, because they were awaye.
   (Thus saith/says the LORD: The voice of heuynes, weepinge and lamentacion came up in to heaven: even of Rachel mournynge for her children, and would not be comforted, because they were away.)

WyclThe Lord seith these thingis, A vois of weilyng, and of wepyng, and of mourenyng, was herd an hiy; the vois of Rachel biwepynge hir sones, and not willynge to be coumfortid on hem, for thei ben not.
   (The Lord saith/says these things, A voice of weilyng, and of weeping, and of mourenyng, was heard an hiy; the voice of Rachel biwepynge her sons, and not willynge to be comforted on them, for they been not.)

LuthSo spricht der HErr: Man höret eine klägliche Stimme und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weinet über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.
   (So says the/of_the LORD: Man listent one klägliche voice and bitteres Weinen on the/of_the Höhe; Rahel weinet above their/her children and will itself/yourself/themselves not trösten lassen above their/her children, because it is out_of with to_them.)

ClVgHæc dicit Dominus: Vox in excelso audita est lamentationis: luctus, et fletus Rachel plorantis filios suos, et nolentis consolari super eis, quia non sunt.[fn]
   (This dicit Master: The_voice in excelso audita it_is lamentationis: luctus, and fletus Rachel plorantis filios suos, and nolentis consolari over eis, because not/no are. )


31.15 Vox in. ID. Quidam Judæorum hunc locum sic exponunt, etc., usque ad Hebræos, quod legebant Hebraice, suis sermonibus expressisse. Rachel plorans. Rachel mater Joseph, etc., usque ad flere dicitur pueros juxta se interfectos.


31.15 The_voice in. ID. Quidam Yudæorum this_one place so exponunt, etc., until to Hebræos, that legebant Hebraice, to_his_own sermonibus expressisse. Rachel plorans. Rachel mater Yoseph, etc., until to flere it_is_said pueros next_to se interfectos.


TSNTyndale Study Notes:

31:15 Rachel, Jacob’s favorite wife, was the mother of Joseph (father of the tribes of Ephraim and Manasseh in the northern kingdom) and Benjamin (whose descendants were in the southern kingdom). She represented the mothers in all Israel whose children were taken into exile.
• Matthew 2:18 quotes this verse in relation to the slaughter of the young boys in Bethlehem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) A voice is heard in Ramah

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH sound/voice in/on/at/with,Ramah heard lamentation weeping bitter Rāḩēl weeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants refuses to,comforted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants that/for/because/then/when no_more,they )

This can be translated in active form. Alternate translation: “I hear a voice in Ramah”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) It is Rachel weeping for her children

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH sound/voice in/on/at/with,Ramah heard lamentation weeping bitter Rāḩēl weeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants refuses to,comforted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants that/for/because/then/when no_more,they )

Rachel was the wife of Jacob/Israel and was the mother of the tribes of Joseph and Benjamin. Her name is a metonym for the women of Israel who are crying because the Babylonians have killed their children or taken them away.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) She refuses to be comforted over them, for they live no longer

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH sound/voice in/on/at/with,Ramah heard lamentation weeping bitter Rāḩēl weeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants refuses to,comforted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants that/for/because/then/when no_more,they )

This can be translated in active form. Alternate translation: “She will not let anyone comfort her, for her children are dead” (See also: figs-explicit)

BI Jer 31:15 ©