Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because (if) everyone in/on/at/with_iniquity_his_own he_will_die every the_humankind the_eats the_sour_grapes they_will_be_blunt teeth_his.
UHB כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֺנ֖וֹ יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ס ‡
(kiy ʼim-ʼiysh baˊₐōnō yāmūt kāl-hāʼādām hāʼokēl haboşer tiqheynāh shinnāyv.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ ἔγνων ἔργα αὐτοῦ· οὐχὶ τὸ ἱκανὸν αὐτῷ οὐχ οὕτως ἐποίησε;
(Egō de egnōn erga autou; ouⱪi to hikanon autōi ouⱪ houtōs epoiaʸse; )
BrTr But I know his works: is it not enough for him? has he not done thus?
ULT For each man will die in his own iniquity; everyone who eats sour grapes, his teeth will be dulled.
UST But now all people will die because of the sins that they themselves have committed. It will be more like ‘The person who eats sour grapes will have his own teeth aching.’
BSB § Instead, each will die for his own iniquity. If anyone eats the sour grapes, his own teeth will be set on edge.
OEB But each for his own sin shall die.
⇔ And the man that hath eaten sour grapes
⇔ Shall find his own teeth set on edge.
WEBBE But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
WMBB (Same as above)
NET Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
LSV But—each dies for his own iniquity,
Every man who is eating the unripe fruit,
His teeth are blunted.
FBV No. Each person will die because of their own sins. If anyone eats unripe grapes, they will get the sour taste themselves.
T4T But now all people will die because of the sins that they themselves have committed.
LEB But[fn] each will die because of his iniquity, everyone[fn] who eats the unripe fruit, their teeth will be set on edge.[fn]
BBE But everyone will be put to death for the evil which he himself has done: whoever has taken bitter grapes will himself have his teeth put on edge.
Moff No Moff JER book available
JPS But every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
ASV But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
DRA But every one shall die for his own iniquity: every man that shall eat the sour grape, his teeth shall be set on edge.
YLT But — each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth.
Drby for every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
RV But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Wbstr But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
KJB-1769 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
KJB-1611 But euery one shall die for his owne iniquitie, euery man that eateth the sowre grape, his teeth shall be set on edge.
(But every one shall die for his own iniquity, every man that eateth the sowre grape, his teeth shall be set on edge.)
Bshps For euery one shall dye for his owne misdeedes: so that who so eateth a sowre grape, his teeth shalbe set on edge.
(For every one shall dye for his own misdeedes: so that who so eateth a sowre grape, his teeth shall be set on edge.)
Gnva But euery one shall die for his owne iniquitie: euery man that eateth the sowre grape, his teeth shalbe set on edge.
(But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sowre grape, his teeth shall be set on edge. )
Cvdl for euery one shal dye for his owne my?dede, so that who so eateth a sower grape, his teth shalbe set on edge.
(for every one shall dye for his own my?dede, so that who so eateth a sower grape, his teth shall be set on edge.)
Wycl ech man that etith a sour grape, hise teeth schulen be astonyed.
(ech man that etith a sour grape, his teeth should be astonished.)
Luth sondern ein jeglicher wird um seiner Missetat willen sterben; und welcher Mensch Herlinge isset, dem sollen seine Zähne stumpf werden.
(rather a jeglicher becomes around/by/for his misdeed/iniquity willen die; and which person Herlinge isset, to_him sollen his teeth stumpf become.)
ClVg Sed unusquisque in iniquitate sua morietur: omnis homo qui comederit uvam acerbam, obstupescent dentes ejus.[fn]
(But unusquisque in iniquitate his_own morietur: everyone human who comederit uvam acerbam, obstupescent dentes his. )
31.30 Obstupescent dentes. ID. Dentes comedentium non possunt suavitatem sentire, etc., usque ad non austeritate ciborum, sed vitio dentium.
31.30 Obstupescent dentes. ID. Dentes comedentium not/no possunt suavitatem sentire, etc., until to not/no austeritate ciborum, but vitio dentium.
31:15-40 The Lord expanded on his future project of rebuilding a new nation out of a people who had suffered greatly during their lengthy captivity.
(Occurrence 0) For each man will die in his own iniquity
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,iniquity,his_own die all/each/any/every the=humankind the,eats the,sour_grapes set_on_edge teeth,his )
Alternate translation: “For each man will die because of his own sins”
Note 1 topic: writing-proverbs
(Occurrence 0) everyone who eats sour grapes, his teeth will be dulled
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,iniquity,his_own die all/each/any/every the=humankind the,eats the,sour_grapes set_on_edge teeth,his )
Jeremiah restates the proverb so that it now means people will suffer as a consequence of their own behaviors.