Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because there_[will_be] a_day [when]_they_will_call_out watchmen in/on/at/with_hill_country of_ʼEfrayim arise and_go_up Tsiyyōn/(Zion) to YHWH god_our.

UHBכִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּ⁠הַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְ⁠נַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃פ
   (kiy yesh-yōm qārəʼū noʦrim bə⁠har ʼefrāyim qūmū və⁠naˊₐleh ʦiyyōn ʼel-yhwh ʼₑlohēy⁠nū.◊)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦεύγετε καὶ σώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ ἔσεσθε ὥσπερ ὄνος ἄγριος ἐν ἐρήμῳ.
   (Feugete kai sōsate tas psuⱪas humōn, kai esesthe hōsper onos agrios en eraʸmōi. )

BrTrFlee ye, and save your lives, and ye shall be as a wild ass in the desert.

ULTFor a day will come when the watchmen in the mountains of Ephraim will proclaim,
 ⇔ ‘Arise, let us go up to Zion to Yahweh our God.’

USTThere will be a time when watchmen will call out from the hills of Samaria ,
 ⇔ ‘Come, let us go up to Jerusalem
 ⇔ to worship Yahweh, our God!’ ”

BSBFor there will be a day when watchmen will call out
 ⇔ on the hills of Ephraim,
 ⇔ ‘Arise, let us go up to Zion,
 ⇔ to the LORD our God!’ ”


OEBFor a day shall come when the watchers
 ⇔ On Ephraim’s highlands shall cry,
 ⇔ "Arise, let us pilgrim to Zion,
 ⇔ Where dwelleth Jehovah our God."

WEBBEFor there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry,
 ⇔ ‘Arise! Let’s go up to Zion to the LORD our God.’ ”

WMBB (Same as above)

NETYes, a time is coming
 ⇔ when watchmen will call out on the mountains of Ephraim,
 ⇔ “Come! Let us go to Zion
 ⇔ to worship the Lord our God!” ’ ”

LSVFor there is a day,
Watchmen have cried on Mount Ephraim,
Rise, and we go up to Zion, to our God YHWH”;

FBVA day is coming when watchmen will call out from the hills of Ephraim, “Come on, let's go up to Zion, to worship the Lord our God!”

T4TThere will be a time when watchmen will call out from the hills of Samaria [MTY],
 ⇔ ‘Come, let’s go up to Jerusalem
 ⇔ to worship Yahweh, our God!' ”

LEB• when watchmen will call in the hill country of Ephraim, ‘Stand up, and let us go up to Zion, to Yahweh our God.’ ”

BBEFor there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor there shall be a day, that the watchmen shall call upon the mount Ephraim: arise ye, and let us go up to Zion, unto the LORD our God.'

ASVFor there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.

DRAFor there shall be a day, in which the watchmen on mount Ephraim, shall cry: Arise, and let us go up to Sion to the Lord our God.

YLTFor there is a day, Cried have watchmen on mount Ephraim, 'Rise, and we go up to Zion, unto Jehovah our God;

DrbyFor there shall be a day, when the watchmen upon mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion, unto Jehovah our [fn]God.


31.6 Elohim

RVFor there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

WbstrFor there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to the LORD our God.

KJB-1769For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
   (For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye/you_all, and let us go up to Zion unto the LORD our God. )

KJB-1611For there shall be a day, that the watchmen vpon the mount Ephraim shall cry; Arise yee, and let vs goe vp to Zion vnto the LORD our God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor the dayes shall come when the watchmen vpon the mount of Ephraim shall crye, Arise, let vs go vp vnto Sion to our Lorde God.
   (For the days shall come when the watchmen upon the mount of Ephraim shall cry, Arise, let us go up unto Sion to our Lord God.)

GnvaFor the dayes shall come that the watchmen vpon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let vs go vp vnto Zion to the Lord our God.
   (For the days shall come that the watchmen upon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let us go up unto Zion to the Lord our God. )

CvdlAnd when it is tyme, the watch men vpon the mount of Ephraim shall crie: Arise, let vs go vp vnto Sion to oure LORDE God,
   (And when it is time, the watch men upon the mount of Ephraim shall crie: Arise, let us go up unto Sion to our LORD God,)

WyclFor whi a dai schal be, wherynne keperis schulen crye in the hil of Samarie, and in the hil of Effraym, Rise ye, and stie we in to Sion, to oure Lord God.
   (For why a day shall be, wherynne keepers should cry in the hill of Samarie, and in the hill of Ephraim, Rise ye/you_all, and stie we in to Sion, to our Lord God.)

LuthDenn es wird die Zeit noch kommen, daß die Hüter an dem Gebirge Ephraim werden rufen: Wohlauf und laßt uns hinaufgehen gen Zion zu dem HErr’s, unserm GOtt!
   (Because it becomes the time still coming, that the Hüter at to_him mountains Ephraim become rufen: Wohlauf and laßt us/to_us/ourselves hinaufgehen to/toward Zion to to_him LORD’s, unserm God!)

ClVgQuia erit dies in qua clamabunt custodes in monte Ephraim: Surgite, et ascendamus in Sion ad Dominum Deum nostrum.
   (Because will_be days in which clamabunt custodes in mountain Ephraim: Surgite, and ascendamus in Sion to Dominum God nostrum. )


TSNTyndale Study Notes:

31:6 In the fully restored nation, the kingdom would no longer be divided (1 Kgs 12:16-29; Ezek 37:16-22).

BI Jer 31:6 ©