Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring there_to burnt_offerings_your_all’s and_sacrifices_your_all’s and_DOM tithes_your_all’s and_DOM the_contribution hand_your_all’s and_vow_offerings_your_all’s and_freewill_offerings_your_all’s and_firstborn herds_your_all’s and_flocks_your_all’s.
UHB וַהֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּה עֹלֹֽתֵיכֶם֙ וְזִבְחֵיכֶ֔ם וְאֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְכֶ֑ם וְנִדְרֵיכֶם֙ וְנִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְכֹרֹ֥ת בְּקַרְכֶ֖ם וְצֹאנְכֶֽם׃ ‡
(vahₐⱱēʼtem shāmmāh ˊolotēykem vəziⱱḩēykem vəʼēt maˊsərotēykem vəʼēt tərūmat yedkem vənidrēykem vənidⱱotēykem ūⱱəkorot bəqarkem vəʦoʼnəkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἴσετε ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμων, καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν, καὶ τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν, καὶ τὰς εὐχὰς ὑμῶν, καὶ τὰ ἐκούσια ὑμῶν, καὶ τὰς ὁμολογίας ὑμῶν, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ὑμῶν, καὶ τῶν προβάτων ὑμῶν.
(Kai oisete ekei ta holokautōmata humōn, kai ta thusiasmata humōn, kai tas aparⱪas humōn, kai tas euⱪas humōn, kai ta ekousia humōn, kai tas homologias humōn, ta prōtotoka tōn boōn humōn, kai tōn probatōn humōn. )
BrTr And ye shall carry thither your whole-burnt-offerings, and your sacrifices, and your first-fruits, and your [fn]vowed-offerings, and your freewill-offerings, and your offerings of thanksgiving, the first-born of your herds, and of your flocks.
12:6 Gr. vows.
ULT And there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and the contribution of your hand and your offerings for vows and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
UST That is the place where you must bring all of your offerings. These include the wholly burned sacrifice, other sacrifices, one tenth of all your produce and animals, special contributions, sacrifices for promises, unprompted sacrifices, and the firstborn animals from your cattle and sheep.
BSB To that place you are to bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and heave offerings, your vow offerings and freewill offerings, as well as the firstborn of your herds and flocks.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, your vows, your free will offerings, and the firstborn of your herd and of your flock there.
WMBB (Same as above)
NET And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
LSV and have brought in there your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the raised-offering of your hand, and your vows, and your free-will offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;
FBV You'll take there your burnt offerings and sacrifices, your tithes and all your offerings—your freewill offerings and offerings to fulfill a promise, along with the firstborn of your herds and flocks.
T4T That is the place where you must bring your sacrifices that will be completely burned on the altar, and your other sacrifices, ◄your tithes/ten percent of all of your crops►, other offerings that you decide to give, and the firstborn animals from your cattle and sheep.
LEB And you shall bring there your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and your donations[fn] and your votive gifts and your freewill offerings and the firstling of your herd and your flock.
12:6 Literally “the contributions of your hand”
BBE And there you are to take your burned offerings and other offerings, and the tenth part of your goods, and the offerings to be lifted up to the Lord, and the offerings of your oaths, and those which you give freely from the impulse of your hearts, and the first births among your herds and your flocks;
Moff No Moff DEU book available
JPS and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;
ASV and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
DRA And you shall offer in that place your holocausts and victims, the tithes and firstfruits of your hands and your vows and gifts, the firstborn of your herds and your sheep.
YLT and hast brought in thither your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your free-will offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;
Drby and thither ye shall bring your burnt-offerings and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your voluntary-offerings, and the firstlings of your kine and of your sheep;
RV and thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
Wbstr And thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave-offerings of your hand, and your vows, and your free-will-offerings, and the firstlings of your herds, and of your flocks:
KJB-1769 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
(And thither/there ye/you_all shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: )
KJB-1611 And thither yee shall bring your burnt offrings, and your sacrifices, and your tithes, and heaue offrings of your hand, and your vowes, and your free wil offerings, and the firstlings of your heards, and of your flocks.
(And thither/there ye/you_all shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heaven offerings of your hand, and your vowes, and your free will offerings, and the firstlings of your heards, and of your flocks.)
Bshps And thyther ye shal bryng your burnt sacrifices, your offeringes, your tithes, and heaue offeringes of your hande, your vowes, your freewyll offeringes, and the first borne of your kyne, and of your sheepe.
(And thither/there ye/you_all shall bring your burnt sacrifices, your offerings, your tithes, and heaven offerings of your hand, your vowes, your freewyll offerings, and the firstborn of your kyne, and of your sheep.)
Gnva And ye shall bring thither your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offring of your hands, and your vowes, and your free offrings, and the first borne of your kine and of your sheepe.
(And ye/you_all shall bring thither/there your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hands, and your vowes, and your free offerings, and the firstborn of your kine and of your sheep. )
Cvdl and come thither, and thither shal ye brynge youre burntsacrifices, & youre other offerynges, and youre tithes and the Heueofferynges of youre handes, and youre vowes, and youre fre wyll offerynges, and the firstborne of youre oxen and shepe:
(and come thither/there, and thither/there shall ye/you_all bring your(pl) burntsacrifices, and your(pl) other offerings, and your(pl) tithes and the Heueofferynges of your(pl) hands, and your(pl) vowes, and your(pl) free will offerings, and the firstborne of your(pl) oxen and shepe:)
Wycl and ye schulen come, and schulen offre in that place youre brent sacrifices, and slayn sacrifices, the dymes, and firste fruytis of youre hondis, and avowis and yiftis, the firste gendrid thingis of oxun, and of scheep.
(and ye/you_all should come, and should offre in that place your(pl) burnt sacrifices, and slain/killed sacrifices, the dymes, and first fruytis of your(pl) hands, and avowis and yiftis, the first gendrid things of oxen, and of scheep.)
Luth und eure Brandopfer, und eure anderen Opfer und eure Zehnten und eurer Hände Hebe und eure Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt eurer Rinder und Schafe dahin bringen.
(and your Brandopfer, and your anderen Opfer and your tithe/tenth and yours hands Hebe and your Gelübde and your freiwilligen Opfer and the Erstgeburt yours bovine and sheep gone bringen.)
ClVg et offeretis in loco illo holocausta et victimas vestras, decimas et primitias manuum vestrarum, et vota atque donaria, primogenita boum et ovium.[fn]
(and offeretis in instead illo holocausta and victimas your, decimas and primitias manuum vestrarum, and vota atque donaria, primogenita boum and ovium. )
12.6 Decimas et primitias, etc. AUG., quæst. 18. Quærendum est quomodo jubeat decimationes omnium fructuum et primitiva omnium pecorum non manducari, nisi in civitate ubi templum erat, cum eas Levitis dari in lege præceperit.
12.6 Decimas and primitias, etc. AUG., quæst. 18. Quærendum it_is how yubeat decimationes omnium fructuum and primitiva omnium pecorum not/no manducari, nisi in civitate where templum was, when/with eas Levitis dari in lege præceperit.
12:6 All of the offerings listed here are expressions of thanksgiving, fellowship, and loyalty to the Lord. In covenant relationships, the vassal offered tribute to the great king as a sign of submission and a promise of dependability (see study note on 1:31).
The Central Sanctuary
God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.
God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).
God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).
God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).
Passages for Further Study
Exod 25:8-9, 22, 40; 26:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
תְּרוּמַ֣ת יֶדְכֶ֑ם
contribution hand,your_all's
Here hand represents the whole person in the act of giving an offering. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the contribution that you personally give”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וְנִדְרֵיכֶם֙
and,vow_offerings,your_all's
Here, Moses is using the possessive form to describe offerings that were given to fulfill vows one made. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “and offerings to fulfill your vows”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וּבְכֹרֹ֥ת
and,firstborn
In Exodus 13:2, Yahweh commands the Israelites to dedicate all firstborn males to him. This command would remind the Israelites that Yahweh saved the firstborn sons from the plague in Egypt that killed all other firstborn sons. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and the firstborn males that you are commanded to sacrifice from”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
בְּקַרְכֶ֖ם וְצֹאנְכֶֽם
herds,your_all's and,flocks,your_all's
The words herds and flocks do not refer to specific groups of animals. They describe any groups of animals that an Israelite might own. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “any of your animals”