Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Yahweh told Yacob, “Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I’ll be with you.”
OET-LV And_he/it_said Yahweh to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) return to the_land fathers_your and_to_family_your and_be with_you.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖יךָ וּלְמוֹלַדְתֶּ֑ךָ וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmer yahweh ʼel-yaˊₐqoⱱ shūⱱ ʼel-ʼereʦ ʼₐⱱōteykā ūləmōladttekā vəʼehyeh ˊimmāk.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Yahweh said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
UST Then Yahweh told Jacob, “Return to your ancestors’ homeland, where your relatives live, and I will stay with you and help you.”
BSB § Then the LORD said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
OEB The Lord said to Jacob, ‘Return to the land of your ancestors, and to your relatives, and I will be with you.’
WEB Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”
WMB The LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”
NET The Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you.”
LSV And YHWH says to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your family, and I am with you.”
FBV The Lord told Jacob, “Go back to the country of your forefathers, to your family home. I will be with you.”
T4T Then Yahweh said to Jacob, “Go back to your country and your relatives, and I will help you there.”
LEB And Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your ancestors[fn] and to your family, and I will be with you.”
?:? Or “fathers”
BBE Then the Lord said to Jacob, Go back to the land of your fathers, and to your relations, and I will be with you.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the LORD said unto Jacob: 'Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.'
ASV And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
DRA Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee.
YLT And Jehovah saith unto Jacob, 'Turn back unto the land of thy fathers, and to thy kindred, and I am with thee.'
DBY And Jehovah said to Jacob, Return into the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
RV And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
WBS And the LORD said to Jacob, Return to the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
KJB And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
(And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy/your fathers, and to thy/your kindred; and I will be with thee. )
BB And the Lorde sayde vnto Iacob: turne agayne into the lande of thy fathers, and to thy kynrede, and I wyll be with thee.
(And the Lord said unto Yacob: turn again into the land of thy/your fathers, and to thy/your kynrede, and I will be with thee.)
GNV And the Lord had said vnto Iaakob, Turne againe into the lande of thy fathers, and to thy kinred, and I wilbe with thee.
(And the Lord had said unto Yacob, Turn again into the land of thy/your fathers, and to thy/your kinred, and I will be with thee. )
CB And the LORDE sayde vnto him: Departe agayne to thy fatherlade, and to thy kynred, I wyll be with the.
(And the LORD said unto him: Depart again to thy/your fatherlade, and to thy/your kynred, I will be with them.)
WYC moost for the Lord seide to hym, Turne ayen into the lond of thi fadris, and to thi generacioun, and Y shal be with thee.
(moost for the Lord said to him, Turn ayen into the land of thy/your fathers, and to thy/your generation, and I shall be with thee.)
LUT Und der HErr sprach zu Jakob: Zeuch wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.
(And the LORD spoke to Yakob: Zeuch again in deiner Väter Land and to deiner Freundschaft; I will with you sein.)
CLV maxime dicente sibi Domino: Revertere in terram patrum tuorum, et ad generationem tuam, eroque tecum.
(maxime dicente sibi Domino: Revertere in the_earth/land patrum tuorum, and to generationem tuam, eroque tecum. )
BRN And the Lord said to Jacob, Return to the land of thy father, and to thy family, and I will be with thee.
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Ἰακὼβ, ἀποστρέφου εἰς τὴν γῆν τοῦ πατρός σου, καὶ εἰς τὴν γενεάν σου, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ.
(Eipe de Kurios pros Yakōb, apostrefou eis taʸn gaʸn tou patros sou, kai eis taʸn genean sou, kai esomai meta sou. )
31:3 The land of your father and grandfather was the land of Canaan, to which Abraham had previously been called (12:1-7; 17:8).
• Return . . . I will be with you: See study notes on 26:2-5; 28:12-15. God protected Jacob (“Israel,” 32:28) as he brought his family back to the land that was promised to them. God later brought Israel back to Canaan after long years of service in Egypt. That great return had many elements similar to this passage: God defeated foreign gods and beliefs, used dreams for rescue and protection, gave victory over those who threatened them, and established boundaries between nations and tribes (see Deut 32:8).
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל יַעֲקֹ֔ב
and=he/it_said YHWH to/near Yaakob
Alternate translation: “Then Yahweh commanded Jacob,”
שׁ֛וּב אֶל אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖יךָ וּלְמוֹלַדְתֶּ֑ךָ
return to/towards earth/land fathers,your and,to,family,your
Alternate translation: “Return to the land where your ancestors lived and where your other relatives also live,”
וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ
and,be with,you
See how you translated this clause in Gen 26:3 and how you translated similar clauses in Gen 26:8, 24; 28:15. Alternate translation: “and I will stay with you and bless you.”