Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_show_you(ms) the_first he_sinned and_spokesmen_your they_transgressed in/on/at/with_me.
UHB אָבִ֥יךָ הָרִאשׁ֖וֹן חָטָ֑א וּמְלִיצֶ֖יךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃ ‡
(ʼāⱱiykā hāriʼshōn ḩāţāʼ ūməlīʦeykā pāshəˊū ⱱiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι, καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν ἠνόμησαν εἰς ἐμέ.
(Hoi pateres humōn prōtoi, kai hoi arⱪontes humōn aʸnomaʸsan eis eme. )
BrTr Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
ULT Your first father sinned,
⇔ and your spokesmen have transgressed against me.
UST No, what has happened is that the first ancestor of you Israelites sinned against me,
⇔ and since then, all your leaders have rebelled against me.
BSB Your first father sinned,
⇔ and your spokesmen rebelled against Me.
OEB Your ancient sire was a sinner,
⇔ your prophets were rebels against me,
WEBBE Your first father sinned,
⇔ and your teachers have transgressed against me.
WMBB (Same as above)
NET The father of your nation [fn] sinned;
⇔ your spokesmen [fn] rebelled against me.
43:27 Translator's Note Heb “your first father.” This could refer to Abraham (see ), but elsewhere in Isaiah he does not appear in a negative light (see ; ; ). A more likely candidate is Jacob/Israel, also referred to as the nation's “father” elsewhere (see ; ).
43:27 Translator's Note On the meaning of the term לִיץ ( lits), see HALOT 590 s.v. מֵלִיץ. This may refer to the nation's prophets, priests, and/or kings.
LSV Your first father sinned,
And your interpreters transgressed against Me,
FBV Your very first father sinned, and your leaders rebelled against me.
T4T No, what has happened is that the first ancestor of you Israelis sinned against me,
⇔ and since then, all your leaders have rebelled against me.
LEB • [fn] sinned, and your[fn] transgressed against me.
BBE Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thy first father sinned, and thine intercessors have transgressed against Me.
ASV Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
DRA Thy brat father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
YLT Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,
Drby Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.
RV Thy first father sinned, and thine interpreters have transgressed against me.
Wbstr Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
KJB-1769 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.[fn]
(Thy first father hath/has sinned, and thy/your teachers have transgressed against me. )
43.27 teachers: Heb. interpreters
KJB-1611 [fn]Thy first father hath sinned, and thy teachers haue transgressed against mee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
43:27 Heb. interpreters.
Bshps Thy first father offended sore, and thy rulers haue sinned against me:
(Thy first father offended sore, and thy/your rulers have sinned against me:)
Gnva Thy first father hath sinned, and thy teachers haue transgressed against me.
(Thy first father hath/has sinned, and thy/your teachers have transgressed against me. )
Cvdl Thy first father offended sore, and thy rulers haue synned agaynst me
(Thy first father offended sore, and thy/your rulers have sinned against me)
Wycl Thi firste fadir synnede, and thin interpretours trespassiden ayens me.
(Thi first father sinned, and thin interpretours trespassiden against me.)
Luth Deine Voreltern haben gesündiget, und deine Lehrer haben wider mich mißgehandelt.
(Deine Voreltern have gesündiget, and your Lehrer have against me mißgehandelt.)
ClVg Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui prævaricati sunt in me:[fn]
(Pater tuus primus peccavit, and interpretes yours prævaricati are in me: )
43.27 Pater tuus. Abraham scilicet qui, Domino terram promissionis pollicente, respondit: In quo sciam quia possidebo eam? Vel ipse Abraham qui peccasse dicitur in promissione filii dubitando; vel, populus in deserto contra Deum murmurando, quasi diceret: cognoscet de peccatoribus generatum. Interpretes. Quasi diceret: inter partes, scilicet pacem ferentes.
43.27 Pater tuus. Abraham scilicet qui, Master the_earth/land promissionis pollicente, answered: In quo sciam because possidebo eam? Vel exactly_that/himself Abraham who peccasse it_is_said in promissione children dubitando; vel, populus in desert on_the_contrary God murmurando, as_if diceret: cognoscet about peccatoribus generatum. Interpretes. Quasi diceret: between partes, scilicet pacem ferentes.
43:27 leaders: God held Israel’s and Judah’s kings especially responsible for leading the nation into sin (see 2 Kgs 21).