Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

Parallel ISA 43:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 43:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVI_will_show_you(ms) the_first he_sinned and_spokesmen_your they_transgressed in/on/at/with_me.

UHBאָבִ֥י⁠ךָ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן חָטָ֑א וּ⁠מְלִיצֶ֖י⁠ךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽ⁠י׃
   (ʼāⱱiy⁠kā hā⁠riʼshōn ḩāţāʼ ū⁠məlīʦey⁠kā pāshəˊū ⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι, καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν ἠνόμησαν εἰς ἐμέ.
   (Hoi pateres humōn prōtoi, kai hoi arⱪontes humōn aʸnomaʸsan eis eme. )

BrTrYour fathers first, and your princes have transgressed against me.

ULTYour first father sinned,
 ⇔ and your spokesmen have transgressed against me.

USTNo, what has happened is that the first ancestor of you Israelites sinned against me,
 ⇔ and since then, all your leaders have rebelled against me.

BSBYour first father sinned,
 ⇔ and your spokesmen rebelled against Me.


OEBYour ancient sire was a sinner,
 ⇔ your prophets were rebels against me,

WEBBEYour first father sinned,
 ⇔ and your teachers have transgressed against me.

WMBB (Same as above)

NETThe father of your nation [fn] sinned;
 ⇔ your spokesmen [fn] rebelled against me.


43:27 Translator's Note Heb “your first father.” This could refer to Abraham (see ), but elsewhere in Isaiah he does not appear in a negative light (see ; ; ). A more likely candidate is Jacob/Israel, also referred to as the nation's “father” elsewhere (see ; ).

43:27 Translator's Note On the meaning of the term לִיץ ( lits), see HALOT 590 s.v. מֵלִיץ. This may refer to the nation's prophets, priests, and/or kings.

LSVYour first father sinned,
And your interpreters transgressed against Me,

FBVYour very first father sinned, and your leaders rebelled against me.

T4TNo, what has happened is that the first ancestor of you Israelis sinned against me,
 ⇔ and since then, all your leaders have rebelled against me.

LEB• [fn] sinned, and your[fn] transgressed against me.


43:1 Or “father”

43:1 Literally “scoffers” or “spokesmen”

BBEYour first father was a sinner, and your guides have gone against my word.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThy first father sinned, and thine intercessors have transgressed against Me.

ASVThy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.

DRAThy brat father sinned, and thy teachers have transgressed against me.

YLTThy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,

DrbyThy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.

RVThy first father sinned, and thine interpreters have transgressed against me.

WbstrThy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

KJB-1769Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.[fn]
   (Thy first father hath/has sinned, and thy/your teachers have transgressed against me. )


43.27 teachers: Heb. interpreters

KJB-1611[fn]Thy first father hath sinned, and thy teachers haue transgressed against mee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


43:27 Heb. interpreters.

BshpsThy first father offended sore, and thy rulers haue sinned against me:
   (Thy first father offended sore, and thy/your rulers have sinned against me:)

GnvaThy first father hath sinned, and thy teachers haue transgressed against me.
   (Thy first father hath/has sinned, and thy/your teachers have transgressed against me. )

CvdlThy first father offended sore, and thy rulers haue synned agaynst me
   (Thy first father offended sore, and thy/your rulers have sinned against me)

WyclThi firste fadir synnede, and thin interpretours trespassiden ayens me.
   (Thi first father sinned, and thin interpretours trespassiden against me.)

LuthDeine Voreltern haben gesündiget, und deine Lehrer haben wider mich mißgehandelt.
   (Deine Voreltern have gesündiget, and your Lehrer have against me mißgehandelt.)

ClVgPater tuus primus peccavit, et interpretes tui prævaricati sunt in me:[fn]
   (Pater tuus primus peccavit, and interpretes yours prævaricati are in me: )


43.27 Pater tuus. Abraham scilicet qui, Domino terram promissionis pollicente, respondit: In quo sciam quia possidebo eam? Vel ipse Abraham qui peccasse dicitur in promissione filii dubitando; vel, populus in deserto contra Deum murmurando, quasi diceret: cognoscet de peccatoribus generatum. Interpretes. Quasi diceret: inter partes, scilicet pacem ferentes.


43.27 Pater tuus. Abraham scilicet qui, Master the_earth/land promissionis pollicente, answered: In quo sciam because possidebo eam? Vel exactly_that/himself Abraham who peccasse it_is_said in promissione children dubitando; vel, populus in desert on_the_contrary God murmurando, as_if diceret: cognoscet about peccatoribus generatum. Interpretes. Quasi diceret: between partes, scilicet pacem ferentes.


TSNTyndale Study Notes:

43:27 leaders: God held Israel’s and Judah’s kings especially responsible for leading the nation into sin (see 2 Kgs 21).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Your first father sinned

(Some words not found in UHB: I_will_show=you(ms) the,first sinned and,spokesmen,your transgressed in/on/at/with,me )

This refers to the founder of Israel and may represent either Abraham or Jacob.

BI Isa 43:27 ©